Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

*Как это будет на разных языках?

Автор Фанис, апреля 6, 2014, 23:22

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Таму

В турецком- чиплак. Не нашёл у Нишаняна этимологии.
касаемо к-б кымыжа- очень похоже на осетинское гумыза. В ос. это "безрогий", но очень часто используется в качестве подкола. Неряху могут так назвать, лоха какого-нибудь.
Her zaman Coca-cola!

Red Khan

Цитата: Rashid Jawba от августа 18, 2016, 14:27
поэтому вопрос - как будет истинно тюрк. голый ?
Цитировать
yalın
ETü: [ Orhun Yazıtları, 735]
yalıŋ bodunug tonlıg kıldım [çıplak boyları giydirdim] TTü: yalın ayak [ anon., Ferec ba'd eş-şidde, <1451]
Pīrūze'ye χaber itdiler, yalıŋ ayak geldi oğlunuŋ üzerine düşdi ağladı

<< ETü yalıŋ çıplak < ETü yalın- soyunmak, soyulmak +Ig

В татарском это слово звучит как ялан.

Red Khan

Цитата: Таму от августа 19, 2016, 20:27
Не нашёл у Нишаняна этимологии.
Вот же:
Цитировать
çıplak
TTü: [ anon., Ferec ba'd eş-şidde, <1451]
her biri dīv gibi cıblak, rüsvāy u χalāk sanduḳdan daşra geldiler

<< TTü cıbılak/cavlak çıplak < onom cıp/cıbıl çıplak cilt sesi, yıkanma sesi +lAk

→ cıbıl

Not: Cıbıldak, cabıldak, cavlak, çılbak, cıbıl vb. şekillerde kullanılan sözcük "çıplak cilt sesi" sembolizminden türetilmiştir. Çap- "sesli vurmak" fiiliyle anlam bağı bulunur.

Benzer sözcükler: baldırı çıplak, çırçıplak, çırılçıplak

Rashid Jawba

Katalunia Ta Askatasuna
Иши керек да кеси эрек.


Rashid Jawba

Цитата: Таму от августа 19, 2016, 20:27
В турецком- чиплак. Не нашёл у Нишаняна этимологии.
касаемо к-б кымыжа- очень похоже на осетинское гумыза. В ос. это "безрогий", но очень часто используется в качестве подкола. Неряху могут так назвать, лоха какого-нибудь.
А гыдай/гыджай - безрогий ?
Katalunia Ta Askatasuna
Иши керек да кеси эрек.

Red Khan

Цитата: Abu_Muhammad от августа 20, 2016, 01:37
Don = платье
Это устаревшее значение, я его в таком значении никогда не слышал. Сейчас 100% случаях поймут как нижнее бельё, трусы.

Хусан

Цитата: Red Khan от августа 20, 2016, 13:48
Цитата: Abu_Muhammad от Don = платье
Это устаревшее значение, я его в таком значении никогда не слышал. Сейчас 100% случаях поймут как нижнее бельё, трусы.
Это же тўн (халат).
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Хусан

Цитата: Rashid Jawba от августа 18, 2016, 14:27
КК'ымыжа - голый. Вряд ли тюрк., поэтому вопрос - как будет истинно тюрк. голый ?
В узбекском:
гол/ый , -ая , -ое
1 yalangʻoch; ochiq; ◆ ~ый ребёнок yalangʻoch bola; ◆ ~ая шея ochiq (yalangʻoch) boʻyin; ◆ с ~ыми ногами yalang oyoq; sarpoychang;
2 разг. shir yalangʻoch, hech narsasi yoʻq, qashshoq;
3 ochiq, yalang, qup-quruq, yalangʻoch, qoq; ◆ ~ые деревъя yalangʻoch daraxtlar, yaproqsiz (yaprogʻi toʻkilgan) daraxt;◆ ~ая степь qaqir (taqir) choʻl; ◆ ~ый провод ochiq sim; ◆ спать на ~ом матраце qoq matrasda uxlamoq;
4 перен. разг. sof; quruq ; ◆ ~ая правда sof haqiqat; ◆ ~ые цифры quruq raqamlar; ◆ ~ые факты quruq faktlar;
5 разг. hech narsa aralashmagan, sof, toza; ◆ ~ый спирт spirtning oʻzi, sof spirt; ◆ ~ая соль разг. shundoq tuz, juda shoʻr; arki namakob;◆

~ыми руками (взять) hech narsasiz, biror vositasiz (olmoq); osongina (egallamoq) ; ◆ ~ как сокол hech narsasi yoʻq, qip-qizil yalangʻoch, qip-qizil goʻsht; qoqqanda qoziq, osganda xurmacha; ◆ ~ые слова quruq gap; quruq vada.
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".


Red Khan

Цитата: Хусан от августа 20, 2016, 15:59
Цитата: Red Khan от августа 20, 2016, 13:48
Цитата: Abu_Muhammad от Don = платье
Это устаревшее значение, я его в таком значении никогда не слышал. Сейчас 100% случаях поймут как нижнее бельё, трусы.
Это же тўн (халат).
И вправду. По-татарски тун - шуба. Халат будет чапан.

Кстати, русские "штаны" - из тюркского iç ton.
ЦитироватьПроисходит от стар. *штоны, заимств. из тюркск., ср. др.-тюрк. išton из ičton «подштанники», чагат., таранч. ištan — то же, кыпч. ičton из ič «внутренний, исподний» и tоn «одежда, шуба».

true

Цитата: Red Khan от августа 21, 2016, 13:19
По-татарски тун - шуба
А "güpbi" нет? Где-то  читал, что "шуба" этимологически связана с этим словом.
А шуба у нас "поссун".  "Чапан" и "дон" - это в принципе одно и тоже, только дон полосатый или просто с узорами, а чапан - одноцветный, серый обычно. Ну, может в материале есть разница, не знаю.

Red Khan

Цитата: true от августа 21, 2016, 13:50
А "güpbi" нет? Где-то  читал, что "шуба" этимологически связана с этим словом.
Не припомню такого. Но Фасмер пишет что "шуба" из праславянского корня.

Цитата: true от августа 21, 2016, 13:50
А шуба у нас "поссун".
Зачем вам в вашем климате шубы и главное из кого? :)

true

Это только в Ахале климат мягкий. А в других районах зимы весьма суровые - ветра, холода...
А поссун - это такая баранья шуба, шерстью вовнутрь. Не знаю, тулуп, наверное.

Abu_Muhammad

Цитата: Red Khan от августа 20, 2016, 13:48
Цитата: Abu_Muhammad от августа 20, 2016, 01:37
Don = платье
Это устаревшее значение, я его в таком значении никогда не слышал. Сейчас 100% случаях поймут как нижнее бельё, трусы.
Смотря, у кого. В Азербайджане используется именно в значении "платье". Нижнее бельё будет "alt paltar".

true


Abu_Muhammad


тотур

А с чего вы взяли, что кб къымыжа означает "голый", "голый" - жалан (залан), джалан, а къымыжа - раздетый, открытый участок тела и скорее всего от слова "къын" и никаким займом там и не пахнет! И вообще что то у вас у всех, чуть что - так займ, ссылки на каких то авторитетов, может и известных, но как правило не тюркоязычных, бред какой то! Это как, если бы известными китаистами были славяне и учили их китайскому языку, всяким "займам-маймам", смешно если бы не было так грустно! Наверное модератор не пропустит, ну так хоть сам почитает

true

Это все влияние русского. Койнек - это вообще платье, хоть мужское, хоть женское :smoke:

Rashid Jawba

Цитата: Red Khan от августа 20, 2016, 13:48
Цитата: Abu_Muhammad от августа 20, 2016, 01:37
Don = платье
Это устаревшее значение, я его в таком значении никогда не слышал. Сейчас 100% случаях поймут как нижнее бельё, трусы.
Странновато, так называется песня. "Без трусов"  :-\
Katalunia Ta Askatasuna
Иши керек да кеси эрек.

Red Khan

Цитата: тотур от августа 22, 2016, 16:50
Это как, если бы известными китаистами были славяне и учили их китайскому языку, всяким "займам-маймам", смешно если бы не было так грустно!
Ну этимологический словарь русского написал немец, турецкого - армянин. Так что не удивлюсь если китайского тоже какой-нибудь иностранец. :)

Red Khan

Цитата: Rashid Jawba от августа 22, 2016, 18:08
Цитата: Red Khan от августа 20, 2016, 13:48
Цитата: Abu_Muhammad от августа 20, 2016, 01:37
Don = платье
Это устаревшее значение, я его в таком значении никогда не слышал. Сейчас 100% случаях поймут как нижнее бельё, трусы.
Странновато, так называется песня. "Без трусов"  :-\
:o В студию!

Red Khan

Цитата: true от августа 22, 2016, 17:04
Это все влияние русского. Койнек - это вообще платье, хоть мужское, хоть женское :smoke:
А по-татарски күлмәк это и платье (женское) и рубашка.  :eat:

Rashid Jawba

Цитата: тотур от августа 22, 2016, 16:50
А с чего вы взяли, что кб къымыжа означает "голый", "голый" - жалан (залан), джалан, а къымыжа - раздетый, открытый участок тела и скорее всего от слова "къын" и никаким займом там и не пахнет! И вообще что то у вас у всех, чуть что - так займ, ссылки на каких то авторитетов, может и известных, но как правило не тюркоязычных, бред какой то! Это как, если бы известными китаистами были славяне и учили их китайскому языку, всяким "займам-маймам", смешно если бы не было так грустно! Наверное модератор не пропустит, ну так хоть сам почитает
Хотел промолчать, но, возможно, этот пост обращен лично ко мне, хоть и без имени.
С чего я взял : 1. КБРС, 2. Мой родной язык, 3. Поговорки типа " анадан туума к'ымжалай".
К'ымыжа - это именно голый, как правило, целиком, и в прямом смысле /нагой/. Частично обнаженный или переносной смысл передается словом жалан: жаланаяк' - босый, Жалан к'ол - безлесная лощина, т.п.
Некоторые нюансы есть в балкарском, напр., жалан может означать "только", но в целом, Тотур, ваше замечание не имеет смысла. Вы не единственный, кто пытается подогнать желаемое под действительное, и об'яснить все непонятное на материале ТЯ. Этим вы только тормозите изучение нашего уникального языка .
Katalunia Ta Askatasuna
Иши керек да кеси эрек.

тотур

Цитата: Rashid Jawba от августа 23, 2016, 00:43
Цитата: тотур от августа 22, 2016, 16:50
А с чего вы взяли, что кб къымыжа означает "голый", "голый" - жалан (залан), джалан, а къымыжа - раздетый, открытый участок тела и скорее всего от слова "къын" и никаким займом там и не пахнет! И вообще что то у вас у всех, чуть что - так займ, ссылки на каких то авторитетов, может и известных, но как правило не тюркоязычных, бред какой то! Это как, если бы известными китаистами были славяне и учили их китайскому языку, всяким "займам-маймам", смешно если бы не было так грустно! Наверное модератор не пропустит, ну так хоть сам почитает
Хотел промолчать, но, возможно, этот пост обращен лично ко мне, хоть и без имени.
С чего я взял : 1. КБРС, 2. Мой родной язык, 3. Поговорки типа " анадан туума к'ымжалай".
К'ымыжа - это именно голый, как правило, целиком, и в прямом смысле /нагой/. Частично обнаженный или переносной смысл передается словом жалан: жаланаяк' - босый, Жалан к'ол - безлесная лощина, т.п.
Некоторые нюансы есть в балкарском, напр., жалан может означать "только", но в целом, Тотур, ваше замечание не имеет смысла. Вы не единственный, кто пытается подогнать желаемое под действительное, и об'яснить все непонятное на материале ТЯ. Этим вы только тормозите изучение нашего уникального языка .
Салам братишка! Мой пост обращен ко всем и лично к "тебе тоже". Может ты и прав, но я исходил из того, что "къымыжа" в смысле "голый" применимо только к человеку, а в остальных  случаях говорят "жалан" и таким образом практически означает не "голый", а "раздетый" , ты сам привел пример - ведь не скажешь же "къымыжа къол" или "таш" или "буз" просто смешно! Теперь по поводу, КБРС - их много и на мой взгляд все они довольно слабенькие, множества слов (особенно старинных) просто в них нет. Вот тебе простой пример - найди в словарях такие слова как "эхо", "фантазия" ( а ведь они есть в нашем языке) и еще и еще, ну просто огромное количество их там просто нет, а те что есть -переводы не точные и просто оставляют желать лучшего.  Ну, а по вопросу "родного языка ", ты знаешь как это не удивительно - он мне тоже родной не меньше чем тебе, вот тут я где-то, не помню, видел как все хором обсуждали "клюв" и самое смешное, остановились на "бурун", на самом деле "клюв" будет "чура" и таких чудес я здесь почерпнул неимоверное количество, чего стоят ваши бессмысленные споры вокруг слова "трусы" см. выше. Я ничего и никак не подгоняю, а говорю, что думаю, поэтому без обид! Всем салам!             

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр