Перевод: РУССКИЙ <=> АЗЕРБАЙДЖАНСКИЙ язык

Автор Артём, октября 4, 2010, 19:28

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Чайник777

Цитата: Calle от июня 22, 2014, 17:19
Кстати, сегодня мало кто знает, почему в русском произношении азербайджанских фамилий Гаджиев, Мехтиев, Аллахвердиев ударение падает не на предпоследний слог, как в самом азербайджанском, а на гласные, которые я выделил жирным. Если кто-то знает правильный ответ - пусть напишет :)
А в каком русском такие ударения? В моём так там ударения на "и" везде  :???
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

Iratus

В бакинском русском. Для меня тоже загадка. А еще почему фамилию президента на азербайджанском произносят иногда с ударением на первом слоге.

Calle

Цитата: Чайник777 от июня 22, 2014, 18:01
Цитата: Calle от июня 22, 2014, 17:19
Кстати, сегодня мало кто знает, почему в русском произношении азербайджанских фамилий Гаджиев, Мехтиев, Аллахвердиев ударение падает не на предпоследний слог, как в самом азербайджанском, а на гласные, которые я выделил жирным. Если кто-то знает правильный ответ - пусть напишет :)
А в каком русском такие ударения? В моём так там ударения на "и" везде  :???
В Баку никто не произнесёт эти фамилии по-русски с ударением на "и".

Iratus

Цитата: Calle от июня 22, 2014, 18:43
Цитата: Чайник777 от июня 22, 2014, 18:01
Цитата: Calle от июня 22, 2014, 17:19
Кстати, сегодня мало кто знает, почему в русском произношении азербайджанских фамилий Гаджиев, Мехтиев, Аллахвердиев ударение падает не на предпоследний слог, как в самом азербайджанском, а на гласные, которые я выделил жирным. Если кто-то знает правильный ответ - пусть напишет :)
А в каком русском такие ударения? В моём так там ударения на "и" везде  :???
В Баку никто не произнесёт эти фамилии по-русски с ударением на "и".

У нас в классе Мехтиев произносили то так, то сяк.

Olga 90 08 06

Друзья))Помогите пожалуйста перевести на Азербайджанский фразу: Я тебя не понимаю,не пиши мне больше.Нет смысла,Пока,

Türk

Цитата: Olga 90 08 06 от июля 18, 2014, 16:33
Друзья))Помогите пожалуйста перевести на Азербайджанский фразу: Я тебя не понимаю,не пиши мне больше.Нет смысла,Пока,

ЦитироватьЯ тебя не понимаю,не пиши мне больше.Нет смысла,Пока,

Mən səni başa düşmürəm, mənə bir daha yazma. Mənası yoxdur, hələlik.
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

rodionru

Приветствую, уважаемые. Помогите с переводом на азербайджанский язык, фразы: "5-е СОВЕЩАНИЕ
ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ СТРАН СНГ ПО ВОПРОСАМ КОСМИЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ"
нужно для плаката на мероприятие
есть вот пока только такой вариант: MDB DÖVLƏTLƏRİ NÜMAYƏNDƏLƏRİNİN KOSMİK FƏALİYYƏT MƏSƏLƏLƏRİ ÜZRƏ 5-ci YIĞINCAĞI- это нормально?

Türk

Цитата: rodionru от октября  6, 2014, 10:23
Приветствую, уважаемые. Помогите с переводом на азербайджанский язык, фразы: "5-е СОВЕЩАНИЕ
ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ СТРАН СНГ ПО ВОПРОСАМ КОСМИЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ"
нужно для плаката на мероприятие
есть вот пока только такой вариант: MDB DÖVLƏTLƏRİ NÜMAYƏNDƏLƏRİNİN KOSMİK FƏALİYYƏT MƏSƏLƏLƏRİ ÜZRƏ 5-ci YIĞINCAĞI- это нормально?

MDB DÖVLƏTLƏRİ NÜMAYƏNDƏLƏRİNİN KOSMİK FƏALİYYƏT MƏSƏLƏLƏRİ ÜZRƏ 5-ci TOPLANTISI
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

rodionru

Цитата: Türk от октября  6, 2014, 12:07
Цитата: rodionru от октября  6, 2014, 10:23
Приветствую, уважаемые. Помогите с переводом на азербайджанский язык, фразы: "5-е СОВЕЩАНИЕ
ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ СТРАН СНГ ПО ВОПРОСАМ КОСМИЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ"
нужно для плаката на мероприятие
есть вот пока только такой вариант: MDB DÖVLƏTLƏRİ NÜMAYƏNDƏLƏRİNİN KOSMİK FƏALİYYƏT MƏSƏLƏLƏRİ ÜZRƏ 5-ci YIĞINCAĞI- это нормально?

MDB DÖVLƏTLƏRİ NÜMAYƏNDƏLƏRİNİN KOSMİK FƏALİYYƏT MƏSƏLƏLƏRİ ÜZRƏ 5-ci TOPLANTISI
Спасибо большое, но только сейчас выяснилось, что я ошибся в формулировке, она теперь такая: «СОВЕЩАНИЕ ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ ОРГАНОВ ИСПОЛНИТЕЛЬНОЙ ВЛАСТИ ГОСУДАРСТВ-УЧАСТНИКОВ СНГ ПО ВОПРОСАМ СОТРУДНИЧЕСТВА В КОСМИЧЕСКОЙ СФЕРЕ» не поправите перевод? Заранее благодарен

rodionru

Цитата: rodionru от октября  8, 2014, 11:27
Цитата: Türk от октября  6, 2014, 12:07
Цитата: rodionru от октября  6, 2014, 10:23
Приветствую, уважаемые. Помогите с переводом на азербайджанский язык, фразы: "5-е СОВЕЩАНИЕ
ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ СТРАН СНГ ПО ВОПРОСАМ КОСМИЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ"
нужно для плаката на мероприятие
есть вот пока только такой вариант: MDB DÖVLƏTLƏRİ NÜMAYƏNDƏLƏRİNİN KOSMİK FƏALİYYƏT MƏSƏLƏLƏRİ ÜZRƏ 5-ci YIĞINCAĞI- это нормально?

MDB DÖVLƏTLƏRİ NÜMAYƏNDƏLƏRİNİN KOSMİK FƏALİYYƏT MƏSƏLƏLƏRİ ÜZRƏ 5-ci TOPLANTISI
Спасибо большое, но только сейчас выяснилось, что я ошибся в формулировке, она теперь такая: «СОВЕЩАНИЕ ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ ОРГАНОВ ИСПОЛНИТЕЛЬНОЙ ВЛАСТИ ГОСУДАРСТВ-УЧАСТНИКОВ СНГ ПО ВОПРОСАМ СОТРУДНИЧЕСТВА В КОСМИЧЕСКОЙ СФЕРЕ» не поправите перевод? Заранее благодарен
из другого источника получил вот такой перевод: MDB İŞTİRAKÇI DÖVLƏTLƏRİNİN İCRA HAKİMİYYƏTİ ORQANLARI NÜMAYƏNDƏLƏRİNİN KOSMİK SAHƏDƏ ƏMƏKDAŞLIQ MƏSƏLƏLƏRİ ÜZRƏ MÜŞAVİRƏSİ - это корректно?

Türk

Цитата: rodionru от октября  8, 2014, 15:16
Цитата: rodionru от октября  8, 2014, 11:27
Цитата: Türk от октября  6, 2014, 12:07
Цитата: rodionru от октября  6, 2014, 10:23
Приветствую, уважаемые. Помогите с переводом на азербайджанский язык, фразы: "5-е СОВЕЩАНИЕ
ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ СТРАН СНГ ПО ВОПРОСАМ КОСМИЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ"
нужно для плаката на мероприятие
есть вот пока только такой вариант: MDB DÖVLƏTLƏRİ NÜMAYƏNDƏLƏRİNİN KOSMİK FƏALİYYƏT MƏSƏLƏLƏRİ ÜZRƏ 5-ci YIĞINCAĞI- это нормально?

MDB DÖVLƏTLƏRİ NÜMAYƏNDƏLƏRİNİN KOSMİK FƏALİYYƏT MƏSƏLƏLƏRİ ÜZRƏ 5-ci TOPLANTISI
Спасибо большое, но только сейчас выяснилось, что я ошибся в формулировке, она теперь такая: «СОВЕЩАНИЕ ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ ОРГАНОВ ИСПОЛНИТЕЛЬНОЙ ВЛАСТИ ГОСУДАРСТВ-УЧАСТНИКОВ СНГ ПО ВОПРОСАМ СОТРУДНИЧЕСТВА В КОСМИЧЕСКОЙ СФЕРЕ» не поправите перевод? Заранее благодарен
из другого источника получил вот такой перевод: MDB İŞTİRAKÇI DÖVLƏTLƏRİNİN İCRA HAKİMİYYƏTİ ORQANLARI NÜMAYƏNDƏLƏRİNİN KOSMİK SAHƏDƏ ƏMƏKDAŞLIQ MƏSƏLƏLƏRİ ÜZRƏ MÜŞAVİRƏSİ - это корректно?
MDB İŞTİRAKÇI DÖVLƏTLƏRİNİN İCRA HAKİMİYYƏTİ ORQANLARI NÜMAYƏNDƏLƏRİNİN KOSMİK SAHƏDƏ ƏMƏKDAŞLIQ MƏSƏLƏLƏRİ ÜZRƏ TOPLANTISI
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

dianka

помогите с переводом на азербайджански "изучение азербайджанского языка"

Türk

Цитата: dianka от октября 10, 2014, 14:07
помогите с переводом на азербайджански "изучение азербайджанского языка"
Azərbaycan dilinin öyrənilməsi.
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Mariy33

Всем привет, я изучаю сама азер. язык. Но нужно общение. Всем спасибо заранее.

Türk

Цитата: Mariy33 от декабря  8, 2014, 19:53
Всем привет, я изучаю сама азер. язык. Но нужно общение. Всем спасибо заранее.
Xoş gəldiniz. Siz bu dili nə məqsədlə öyrənirsiniz?
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Mariy33

Спасибо за " добро пожаловать", но дальше сори не смогла перевести, если можно сразу с переводом. Пока я еще мало что могу сама. Спасибо

Türk

Цитата: Mariy33 от декабря  8, 2014, 20:12
Спасибо за " добро пожаловать", но дальше сори не смогла перевести, если можно сразу с переводом. Пока я еще мало что могу сама. Спасибо
Siz bu dili nə məqsədlə öyrənirsiniz? — Вы с какой целью учите этот язык?

Siz — Вы
bu — это/этот
dili — [этот] язык
nə — что?
məqsədlə — с целью (məqsəd - цель; ilə- с)
öyrənirsiniz — учите
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Mariy33

Мне очень нравитьсч этот язык. И надеюсь что перееду жить в Баку



Türk

"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Seva

как будет не за что на нашем, Я не знаю :(.. dəyməz или  по другому?? срочно нужно

Seva


Türk

Цитата: Seva от апреля 11, 2015, 13:33
как будет не за что на нашем, Я не знаю :(.. dəyməz или  по другому?? срочно нужно
"dəyməz".
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Red Khan

Подскажите, а какое вежливое обращение сейчас используется в Азербайджане вместе с именем, аналог турецкого Bey?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр