Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод: РУССКИЙ <=> КИТАЙСКИЙ язык

Автор stoksy, июля 9, 2009, 23:06

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

-Dreamer-

Цитата: Juuurgen от марта 17, 2013, 15:15
Будда, насколько я знаю, просто 佛 fó (кстати, один из немногих иероглифов, которые читаются как фо)
Просто фонетическая передача. Сейчас естественно чтение его поменялось.
В японском, он имеет онное чтение butsu/futsu/hotsu ← butu, во вьетнамском phật [fət]. Можно предположить, что он как-то похоже читался тогда, когда его заимствовали.
Да, я в курсе, что там один иероглиф. Давно ещё видел и запомнил.
Спасибо ещё раз, если что, обращусь к тебе с китайским. ;up:

-Dreamer-

Цитата: Juuurgen от марта 17, 2013, 15:18
Нашел
Цитировать
Mandarin(P): fó, fú
<...>
Korean(Eum): 불 [bul]
<...>
Japanese(On): ぶつ, ふつ, ほつ [butsu, futsu, hotsu]
<...>
Cantonese: bat6, fat1, fat6
Vietnamese: phật
Hist. Tang: bhiət
Последнее, реконструкция чтения во время династии Тан (618-907 гг.)
Интересно. Действительно ближе к санскриту.

Joris

Цитата: -Dreame- от марта 17, 2013, 15:18
Спасибо ещё раз, если что, обращусь к тебе с китайским. ;up:
Всегда пожалуйста :) Чем смогу, тем помогу.
yóó' aninááh

ppk-zp

Друзья, нужен грамотный человек с отличным разговорным китайским. Задача - позвонить на телефон транспортной компании в Китае, переговорить по поводу неотправки посылки, узнать причину, обоснование, ссылки на нормативные документы (таможенные правила) и пути решения проблемы. ЗА ВОЗНАГРАЖДЕНИЕ! СРОЧНО! (спишемся ПМ и обговорим детали)

liunaemel

Здравствуйте! Имеется вещь (жилет из меха), которую очень хочу приобрести.
Есть 3 возможных варианта, в зависимости от того, какой выбран, цена существенно меняется:
1) 本色灰进口3980拍下联系改价
2) 本色灰打孔工期长拍前联系已选中
3) 本色灰国产
Очень прошу помочь это перевести, т.к. онлайн-переводчик ясности не внес....

-Dreamer-

Может кто-нибудь объяснить, что это за печенье? На упаковке не было ни одной надписи на английском. Только китайский и японский. Очень интересно.

TS90

Добрый день, я хотел бы жене сделать подарок на нашу годовщину и собрался сделать вот такую вещь http://s30893898787.mirtesen.ru/blog/437...lo-pamyati (это не спам и не реклама)
и в качестве одной из фотографий хотел бы написать на китайском языке который она любит: 

"Пусть это одеяло согревает тебя в самые лютые холода и напоминает о том, что я всегда рядом с тобой и поддержу в любой момент, чтобы ни случилось. Без тебя не может быть такого меня. 
Люблю тебя...
P.S. Очень-очень"

Заранее благодарен за понимание и помощь  :)

Joris

Цитата: TS90 от сентября 13, 2013, 08:47
http://s30893898787.mirtesen.ru/blog/437...lo-pamyati (это не спам и не реклама)
не открывается
Цитата: TS90 от сентября 13, 2013, 08:47
"Пусть это одеяло согревает тебя в самые лютые холода и напоминает о том, что я всегда рядом с тобой и поддержу в любой момент, чтобы ни случилось. Без тебя не может быть такого меня. 
Люблю тебя...
P.S. Очень-очень"
Мой кривой вариант:
让这张被子严寒时使你感到温暖并提醒我总是跟你在一起,不管什么事情会发生,我任何时候就帮助你。没有你,就不能有这样的我。
我爱你......
P.S.爱得很厉害。
yóó' aninááh


Rómendil

Твёрдое (катаяки) пшеничное печенье из префектуры Миэ.

-Dreamer-

Цитата: Rómendil от сентября 19, 2013, 11:34
Твёрдое (катаяки) пшеничное печенье из префектуры Миэ.
Спасибо. Оно было совсем уж твёрдым. Я аж щёку прокусил себе. :)

BoLD_G

Здравствуйте!

Нужна помощь в переводе нескольких специфических фраз. Тематика - логистика, работа склада. С терминами склада никогда не связывался раньше. Попробовал перевести и вот что получилось:

Сразу опишу ситуацию. Все переводимые фразы будут использованы при сканировании штрих-кодов ручным сканером. Слова, которые вызывают трудность:
Грузовая единица - это может быть любая коробка или ящик - то, куда будет упаковываться товар.
Артикул - цифровое и/или буквенное обозначение товара, код товара.
Отгружена - значит коробка или ящик перемещены в машину, т.е. коробка лежала на складе, кладовщик взял ее и перенес в машину - отгрузил.

Теперь то, что надо перевести:
1. Введите артикул
2. Ошибка! Грузовая единица <здесь номер> не найдена
3. Грузовая единица уже отсканирована!
4. Ошибка операции
5. Не удалось добавить грузовую единицу <здесь номер> в план, обратитесь к администратору!
6. Грузовой единицы <здесь номер> нет в плане!
7. Грузовая единица <здесь номер> уже отгружена!
8. Грузовая единица <здесь номер> отгружена

Теперь то, что у меня получилось:
1. К сожалению не смог подобрать эквивалента слову "Введите", (здесь значит наберите вручную на клавиатуре). Артикул тоже вызвал затруднения, есть два варианта: 产品 или 物品
2. 误差! 装载单元<здесь номер> 没有发现 !
3. 装载单元已经被扫描!
4. 操作误差
5. 装载单元<здесь номер>不能列入计划, 诉诸系统管理员!
6. 装载单元<здесь номер> 是不在计划!
7 и 8 тоже вызвали трудности. Разница у фраз в следующем: когда мы первый раз отсканировали ящик, то будет высвечиваться надпись Грузовая единица <здесь номер> отгружена, а если по ошибке отсканировали эту грузовую единицу повторно, то будет надпись Грузовая единица <здесь номер> уже отгружена! Трудность вызвало именно слово отгружена.

BoLD_G

С некоторыми поправками получается следующее:

1. 输入货号
2. 误差! 货物单元<здесь номер> 没有发现 !
3. 货物单元已经被扫描!
4. 操作误差
5. 货物单元<здесь номер>不能列入计划, 诉诸系统管理员!
6. 货物单元<здесь номер> 是不在计划!
7. 货物单元已经装运!
8. 货物单元已装运

Хотелось бы уточнить правильность фраз.

Joris

Цитата: BoLD_G от сентября 23, 2013, 17:41
К сожалению не смог подобрать эквивалента слову "Введите"
输入 не подходит?
Цитата: BoLD_G от сентября 23, 2013, 17:41
есть два варианта: 产品 или 物品
это не артикул, это просто товар... честно говоря хз, но нашел 货号 (номер/артикул товара)
т.е. 请输入货号

с грузовой единицей не помогу, не могу даже сказать, переводится ли она так буквально или нет

Цитата: BoLD_G от сентября 23, 2013, 17:41
已经被扫描!
已被扫描

Цитата: BoLD_G от сентября 23, 2013, 17:41
诉诸系统管理员!
请与系统管理员联系

Цитата: BoLD_G от сентября 23, 2013, 17:41
是不在计划
不在计划

Цитата: BoLD_G от сентября 23, 2013, 17:41
Грузовая единица <здесь номер> отгружена, а если по ошибке отсканировали эту грузовую единицу повторно, то будет надпись Грузовая единица <здесь номер> уже отгружена! Трудность вызвало именно слово отгружена.
нашел 装走 (т.е. ее отгрузили и все)
......被装走
......已被装走
но не уверен

yóó' aninááh

Joris

Цитата: Vibrio cholerae от сентября 23, 2013, 18:28
нашел 装走 (т.е. ее отгрузили и все)
......被装走
......已被装走
но не уверен
нагуглил такое 发运
можно их различить как
......发运成功
......已被发运
yóó' aninááh


Vitaliya



Здравствуйте! Переведите, пожалуйста, с китайского на русский:

月光 漂亮

Заранее благодарна!


Vitaliya

Здравствуйте! Переведите ещё, пожалуйста, с китайского на русский:

您好您是谁?

Заранее благодарна!




Vitaliya


Iyeska

Цитата: Vitaliya от декабря 25, 2013, 10:24
Помогите, пожалуйста, понять, что это значит: ВО АЙ НИ
我爱你 [wǒ ài nǐ] я люблю тебя

Offtop
ЗЫ: Могу лишь перевести, а помочь понять, что это значит, не возьмусь... ;D
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Vitaliya

Цитата: Iyeska от декабря 25, 2013, 10:27
Цитата: Vitaliya от декабря 25, 2013, 10:24
Помогите, пожалуйста, понять, что это значит: ВО АЙ НИ
我爱你 [wǒ ài nǐ] я люблю тебя
Offtop
ЗЫ: Могу лишь перевести, а помочь понять, что это значит, не возьмусь... ;D

Спасибо :)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр