Латиница для фонематической записи английского

Автор Солохин, мая 17, 2013, 23:03

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.


DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

-Dreamer-

Цитата: Wolliger Mensch от мая 18, 2013, 17:54
Выше Дарк уже привёл ссылку на (wiki/en) Received_Pronunciation
Не, это не вариант. Я абсолютно согласен, что Standard English — это прежде всего письменная форма, которая и то существует в двух вариантах — США и Содружества. Стандартный устный в каждой англоговорящей стране свой, RP - в Британии, GA - в Америке. В остальных странах уважают свои акценты, хотя и ориентируются на два основных варианта. Устный канадский - это, считай, тот же американский, а вот устные варианты Австралии и Н. Зеландии, конечно, ближе к Великобритании.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

-Dreamer-

Цитата: DarkMax2 от мая 18, 2013, 21:19
Смотрите выше. Среднее из двух самых престижных нужно.
Кому нужно? Нам, иностранцам? Ну есть World English, что-то вроде добротной речи иностранцев, которая представляет собой некую смесь ГА и РП с местным «субстратом». А носители не будут перестраиваться. В США нужен только английский США, а в Британии - британский.

DarkMax2

Ну, ладно. Давайте разрабатывать эту орфографию только для одной страны. Я уже предложил Англию.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

From_Odessa

Цитата: Wolliger Mensch от мая 18, 2013, 19:58
пытаетесь выставить собеседника идиотом
Вы активно обвиняете в этом друг друга )))

kemerover

Цитата: Солохин от мая 18, 2013, 21:06
Понятие "диалект" у меня - общепринятое.
Тогда докажите вот это: будем считать, что диалект всегда упрощает литературную фонетику, но никогда не усложняет её. Я не понимаю, почему я должен так считать и что делать с шотландцами, которые произносят /x/, например.

DarkMax2

Диалекты усложняют. В украинском в диалектах появляются мягкая и и твёрдая і.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

-Dreamer-

Цитата: DarkMax2 от мая 18, 2013, 21:27
Ну, ладно. Давайте разрабатывать эту орфографию только для одной страны. Я уже предложил Англию.
Я не люблю РП и ББЦ-Инглиш. :no: Хотите - разрабатывайте. На кириллице английский забавно выглядит, кстати.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

-Dreamer-


DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

-Dreamer-

Цитата: DarkMax2 от мая 18, 2013, 21:38
И латиницей тоже.
Ну один вариант выбрать и всё. Чтобы один и тот же звук всегда одной буквой обозначался.

Солохин

Цитата: kemerover от мая 18, 2013, 21:30будем считать, что диалект всегда упрощает литературную фонетику, но никогда не усложняет её. Я не понимаю, почему я должен так считать и что делать с шотландцами, которые произносят /x/, например.
Простите, я не понял.
Приведите пример какого-либо слова, как они его произносят.
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

Солохин

Цитата: DarkMax2 от мая 18, 2013, 21:31В украинском в диалектах появляются мягкая и и твёрдая і.
Как это может быть?
Что значит в данном случае "мягкая" и "твердая"?
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

kemerover

Цитата: Солохин от мая 18, 2013, 21:43
Цитата: kemerover от мая 18, 2013, 21:30будем считать, что диалект всегда упрощает литературную фонетику, но никогда не усложняет её. Я не понимаю, почему я должен так считать и что делать с шотландцами, которые произносят /x/, например.
Простите, я не понял.
Приведите пример какого-либо слова, как они его произносят.
Loch Ness.

А вообще, я считаю это неправильно ставить литературный язык и диалекты на разные уровни. Литературный язык — общепринятый диалект, будь он упрощенный или усложненный.

Солохин

Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

DarkMax2

Цитата: Солохин от мая 18, 2013, 21:46
Цитата: DarkMax2 от мая 18, 2013, 21:31В украинском в диалектах появляются мягкая и и твёрдая і.
Как это может быть?
Что значит в данном случае "мягкая" и "твердая"?
Ну, смягчающая и не смягчающая соответственно.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Цитата: Солохин от мая 18, 2013, 21:52
А как читается Loch в других диалектах? Например, в Лондоне.
насколько я понимаю, хекать умеют все англофоны, но словам собственно английского языка это не свойственно.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

kemerover


Солохин

Цитата: DarkMax2 от мая 18, 2013, 21:57насколько я понимаю, хекать умеют все англофоны, но словам собственно английского языка это не свойственно.
Тогда этот пример, быть может, доказывает существование (хотя бы в прошлом) шотландского языка, из которого это "х" и произошло?
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

-Dreamer-

Цитата: DarkMax2 от мая 18, 2013, 21:57
насколько я понимаю, хекать умеют все англофоны, но словам собственно английского языка это не свойственно.
Они заменяют этот звук на «к». Сужу по немецким фамилиям в США. «Кальтенбах» (Kaltenbach) звучит как «Калтенбак».

Солохин

Это регулярная замена.
Christ - Христос преврщается в Крайст.

Эсперантские слова с ĥ они тоже охотно произносят с k вместо ĥ
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

kemerover

Цитата: Солохин от мая 18, 2013, 22:00
Цитата: DarkMax2 от мая 18, 2013, 21:57насколько я понимаю, хекать умеют все англофоны, но словам собственно английского языка это не свойственно.
Тогда этот пример, быть может, доказывает существование (хотя бы в прошлом) шотландского языка, из которого это "х" и произошло?
Ну был такой. И что?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр