Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ослышался в детстве

Автор Alone Coder, августа 12, 2012, 17:16

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

zwh

Была у меня когда-то на кассете очень плохая запись "Баллады об оружии" Высоцкого. У я ее тогда много раз переслушивал, пытался что-то расслышать хотя бы построчно, но всё равно расслышал не более половины -- и то не факт, что правильно. Например, в моей версии последний куплет звучал так:

Любуйтесь, люди, мальчиками,
Палящими в броске,
И девочками с пальчиками
На спусковом крючке!

А вот реальный правильный авторский вариант, найденный мною только что в Инете:

Мир полон неудачниками
С топориками в руке
И мальчиками с пальчиками
На спусковом крючке!

tetramur

Цитата: Драгана от августа  4, 2019, 13:39
Не из детских ослышек. Из очень даже взрослых.
В группе "Пошлая Молли" запись нарочито "некачественная", да и над четким выговариванием слов не морочатся. В некоторых песнях вообще слова не все разбираю, хоть и по-русски поют. А вот в песне "Я подарил тебе сердечко, ты ответила - лол" мне первое время казалось, что это еврейская девушка ответила "ло", то есть "нет". :D Потом уже увидела слова в написанном виде и поняла. Ну в самом деле качество записи у них, мягко говоря, "гаражное". Неудивительно, что некоторые слова запросто можно неправильно понять.
Тоже. С другой песней. Песня Moby - Novio содержала такой текст, по-моему:
Usi seple his trua hala tru triho
Via s
ige li trua tru la liti novo
(запись нечёткая, хорал)
Ревизия показала истинный текст:
Crucis et preticio reparando viam
quia sic genitor paradisi Adam
В общем, первые половины строк ещё нормально, но дальше полное различие.

asiaron

Не про русский, но я год или около того думал, что box это коровка и получал норм оценки за диктант и дз
Предпочитаю обращение на ты

По-Чешски "Pozor" - внимание,
А по-Русски "Позор" - ганьба,
Это значитъ, господа,
Что славистика - [ценз.]ня.

Easyskanker


zwh

Это, собственно, не ослишанье, а запутаница с родами одного и того же лица:

1) "Не тяни кота на хвост -- киска каку сделает". Непонятно было, почему -- если тянуть за хвост кота -- какая левая кошка произведет дефекацию. Где связь между котом и этой кошкой?

2) "Крошка-сын к отцу пришел, и спросила кроха: "Что такое "хорошо" и что такое "плохо"?"". Это тоже крайне непонятно было: пришел сын, а тут откуда ни возьмись нарисовалась дочка и стала терзать папашу вопросами глобального уровня. Какая между ними связь?

Awwal12

Цитата: zwh от августа 18, 2019, 22:15
Это, собственно, не ослишанье, а запутаница с родами одного и того же лица
Это сейчас на каком языке было сказано?.. :???
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

zwh

Цитата: Awwal12 от августа 19, 2019, 08:14
Цитата: zwh от августа 18, 2019, 22:15
Это, собственно, не ослишанье, а запутаница с родами одного и того же лица
Это сейчас на каком языке было сказано?.. :???
Очепятка же -- "ослышанье".

Драгана

Вот только на днях выяснилось.
В песне "На далекой Амазонке" (той самой, где "И я хочу в Бразилию к далеким берегам") на самом деле поется: Только "Дон" и "Магдалина" ходят по морю туда. Увидела в написанном тексте. А мне почему-то с детства слышалось не то, мерещилось: Только "Дона Магдалина" ходит по морю туда. Ну а что, вполне по-бразильски звучит, как в сериалах, дона Анна, дона Мария в португальском, донья в испанском. :D Причем даже думала, что пишется донна, это уже сейчас увидела, что по орфографии в португальском с одной н. Считала, это одно судно, а их таки два!

Бенни

Драгана, а вас не смущало, что там "быстроходные суда", а не "быстроходное судно"?

Драгана

Цитата: Бенни от ноября  8, 2019, 17:36
Драгана, а вас не смущало, что там "быстроходные суда", а не "быстроходное судно"?
Почему-то не смущало. Видимо, потому что запомнилась только последняя фраза, а что до того - прошло мимо ушей. А может, воспринималось как формы типа поезда "Сапсан", автобусы "Икарус" итп (не поезда "Сапсаны" и не автобусы "Икарусы" же). Хоть тут и несколько другое, там в целом тип транспорта, а тут конкретное название.

zwh

В этой песне название судна "Дон" я воспринимал как название реки (ну, что, типа, в честь реки Дон назвали).

Бенни

Судя по тому, что в оригинале оно с артиклем, вполне вероятно (только, наверное, в честь одной из британских рек с таким названием).

Драгана

Цитата: Бенни от ноября  8, 2019, 22:44
только, наверное, в честь одной из британских рек с таким названием
Того же ИЕ корня? Туда же и "наш" Дон, и Днепр, Днестр, Дунай...

zwh

Цитата: Бенни от ноября  8, 2019, 22:44
Судя по тому, что в оригинале оно с артиклем, вполне вероятно (только, наверное, в честь одной из британских рек с таким названием).
Хмм... пошарил в Вики и с удивлением обнаружил, что у них тоже есть несколько Донов:
Цитировать
Australia

    Don River (Central Queensland), a tributary of the Fitzroy River
    Don River (North Queensland)
    Don River (Tasmania)
    Don River (Victoria)

Canada

    Don River (Ontario)

France

    Don (Vilaine), a river in Brittany

United Kingdom

    River Don, Lancashire, England
    River Don, Tyne and Wear, England
    River Don, Yorkshire, England
        Little Don River, a tributary
    Duke of Northumberland's River or D.O.N. River
    River Don, Aberdeenshire, Scotland


злой

В детстве читал "эшафот" как "эшафлот", крайне удивился, когда услышал это слово в фильме. Кажется, в "Мушкетёрах".
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

Zavada

В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

злой

Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

Wolliger Mensch

Цитата: zwh от августа 19, 2019, 08:22
Цитата: Awwal12 от августа 19, 2019, 08:14
Цитата: zwh от августа 18, 2019, 22:15
Это, собственно, не ослишанье, а запутаница с родами одного и того же лица
Это сейчас на каком языке было сказано?.. :???
Очепятка же -- "ослышанье".

Нет. Это превращение в ослишу. :P
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

zwh

Долгое время искренне считал (да и сейчас еще не все подозрения сняты), что "глазолин" (sic!) -- это капли для глаз.

Zavada

Цитата: zwh от ноября 29, 2019, 17:56
Долгое время искренне считал (да и сейчас еще не все подозрения сняты), что "глазолин" (sic!) -- это капли для глаз.

А букву а в названии этих капель для носа потеряли даже в "Большой медицинской энциклопедии диагностики".

(Google) "глазолин"
В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

Mona

Нас ждет огонь смертельный,
И все ж бессилен он.

Мне слышалось что-то типа "бесиленó".

O

gdy padła granica, pękły więzień bramy,
w ten dzień wyzwolenia: siedemnasty września

Leo

в песне Окуджавы "Примета" в строчке
значит всем на фронт иттить

слышать
значит всем на фронте тить

долго думал что это значит и оказалось что так слышу не я один. знакомый сказал, что "тить" это типа на старорусском: всё, конец :)

Wolliger Mensch

Цитата: Leo от февраля 26, 2020, 08:18
в песне Окуджавы "Примета" в строчке
значит всем на фронт иттить

Всем на фронт, етить! :yes: ;D
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр