Лингвофорум

Русский язык => Вопросы по русскому языку => Орфография => Тема начата: ВераНиКа от марта 23, 2012, 15:54

Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: ВераНиКа от марта 23, 2012, 15:54
У меня в тексте песенки в первой строчке стоит "за водой".
Но, говорят, в данном тексте так сказать нельзя: в деревне никто так не скажет. Только "пО воду".
Так ли это?

ОЙ, БЕДА!

Утром шла я за водой.
Повстречалася с бедой.
От меня не отстает,
Мне проходу не дает.

Я с водой иду домой,
А беда идет за мной.
— Куда ты, туда и я.
Я теперь навек твоя.

Ой, беда, беда, беда!
От нее бежать куда?

Спит хозяйкой на печи,
Ест румяны калачи.
Я жива одной водой
Да травою лебедой.

Вот напасть-то, вот напасть.
Так не долго и пропасть.
Только думаю: постой,
Ты заплатишь за постой.

Ой, беда, беда, беда!
От нее бежать куда?

Чтоб беду перетерпеть,
Начала я песни петь.
И пою я, и пляшу.
И на Бога не грешу.

В дом с околицы села
Гармониста привела.
Так гармонь поет, что тут
Ноги сами в пляс идут.

Оглянулась: где беда?
Не осталось и следа!

Может, действительно, лучше заменить:

1
Утром пО воду я шла.
У реки беда ждала.
От меня не отстает.
Мне проходу не дает.

И все же, если речь о колодце, сказать "я шла к колодцу пО воду", чисто интуитивно, мне кажется, не верно. А верно так:

2
Шла к колодцу за водой.
Повстречалася с бедой.
От меня не отстает.
Мне проходу не дает.

Подскажите, кто знает.
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: svidomit132 от марта 23, 2012, 15:59
за водой =по течению
Так что девушка вибирайте: идете ли вы по воду или идете по течению 8-)
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: SIVERION от марта 23, 2012, 16:06
у нас в украиноязычных и русскоязычных селах говорят По воду,если говорят о воде с колодца или с колонки, За водой-значит в магазин покупать минералку или сладкую воду,то есть напитки
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: ВераНиКа от марта 23, 2012, 16:07
Цитата: svidomit132 от марта 23, 2012, 15:59
за водой =по течению
Так что девушка вибирайте: идете ли вы по воду или идете по течению 8-)

Мысль ясна ))

А как же вот этот известный текст песни:

По улице мостовой
По широкой столбовой
Шла девица за водой
За холодной ключевой
За ней парень молодой
Кричит: — Девица постой!

Ошибка?
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: ВераНиКа от марта 23, 2012, 16:13
Цитата: SIVERION от марта 23, 2012, 16:06
у нас в украиноязычных и русскоязычных селах говорят По воду,если говорят о воде с колодца или с колонки, За водой-значит в магазин покупать минералку или сладкую воду,то есть напитки

Песня, скорее, о времени, когда в магазинах не было минералки или сладкой воды... да и магазины не в каждой деревне даже сейчас есть...

Получается, однозначно - "пО воду", а "за водой" - ошибка?
В деревне была очень, очень давно... но, если правильно помню, не слышала ни разу "пО воду"... а "за водой" - да. Мне почему-то кажется, что "пО воду" говорили очень, ну, просто очень давно... сто лет назад.
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: svidomit132 от марта 23, 2012, 16:15
Цитата: ВераНиКа от марта 23, 2012, 16:07
Цитата: svidomit132 от марта 23, 2012, 15:59
за водой =по течению
Так что девушка вибирайте: идете ли вы по воду или идете по течению 8-)

Мысль ясна ))

А как же вот этот известный текст песни:

По улице мостовой
По широкой столбовой
Шла девица за водой
За холодной ключевой
За ней парень молодой
Кричит: — Девица постой!

Ошибка?
Никакой ошибки не вижу: девица шла по мостовой очевидно вдоль ручья по течению оного то есть "за водой" 8-)
Кст а песня народная или авторская?

П.С.Девушка расслабтесь, русские говорят теперь только "за водой"
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: ВераНиКа от марта 23, 2012, 16:18
Цитата: svidomit132 от марта 23, 2012, 16:15
Цитата: ВераНиКа от марта 23, 2012, 16:07
Цитата: svidomit132 от марта 23, 2012, 15:59
за водой =по течению
Так что девушка вибирайте: идете ли вы по воду или идете по течению 8-)

Мысль ясна ))

А как же вот этот известный текст песни:

По улице мостовой
По широкой столбовой
Шла девица за водой
За холодной ключевой
За ней парень молодой
Кричит: — Девица постой!

Ошибка?
Никай ошибки не вижу: девица шла по мостовой очевидно вдоль ручья по течению оного то есть "за водой" 8-)
Кст а песня народная или авторская?

Ну, нет... )))) Здесь однозначно в смысле набрать воды... ))
Народная или авторская, нужно будет уточнить.

PS
Расслабиться не могу... потому как не напрягаюсь ))
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: svidomit132 от марта 23, 2012, 16:22
Цитата: ВераНиКа от марта 23, 2012, 16:18
Цитата: svidomit132 от марта 23, 2012, 16:15
Цитата: ВераНиКа от марта 23, 2012, 16:07
Цитата: svidomit132 от марта 23, 2012, 15:59
за водой =по течению
Так что девушка вибирайте: идете ли вы по воду или идете по течению 8-)

Мысль ясна ))

А как же вот этот известный текст песни:

По улице мостовой
По широкой столбовой
Шла девица за водой
За холодной ключевой
За ней парень молодой
Кричит: — Девица постой!

Ошибка?
Никай ошибки не вижу: девица шла по мостовой очевидно вдоль ручья по течению оного то есть "за водой" 8-)
Кст а песня народная или авторская?

Ну, нет... )))) Здесь однозначно в смысле набрать воды... ))
Народная или авторская, нужно будет уточнить.

PS
Расслабиться не могу... потому как не напрягаюсь ))
Где  тут однозначность? Ведра в руках у девушки не видно :)
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: ВераНиКа от марта 23, 2012, 16:27
Цитата: svidomit132 от марта 23, 2012, 16:22
Цитата: ВераНиКа от марта 23, 2012, 16:18
Цитата: svidomit132 от марта 23, 2012, 16:15
Цитата: ВераНиКа от марта 23, 2012, 16:07
Цитата: svidomit132 от марта 23, 2012, 15:59
за водой =по течению
Так что девушка вибирайте: идете ли вы по воду или идете по течению 8-)

Мысль ясна ))

А как же вот этот известный текст песни:

По улице мостовой
По широкой столбовой
Шла девица за водой
За холодной ключевой
За ней парень молодой
Кричит: — Девица постой!

Ошибка?
Никай ошибки не вижу: девица шла по мостовой очевидно вдоль ручья по течению оного то есть "за водой" 8-)
Кст а песня народная или авторская?

Ну, нет... )))) Здесь однозначно в смысле набрать воды... ))
Народная или авторская, нужно будет уточнить.

PS
Расслабиться не могу... потому как не напрягаюсь ))
Где  тут однозначность? Ведра в руках у девушки не видно :)

)))))) Это, по-вашему, она шла по широкой столбовой дороге, а вдоль этой дороги бежал ручей???? )))))

Кстати, песня народная

http://a-pesni.org/rus/poulmost.htm

«Великорусские народные песни». Изданы проф. А. И. Соболевским, т. I — VII, Спб. 1895—1902, IV, № 741, из песенника 1819 г.

Русские песни / Сост. проф. Ив. Н. Розанов. М., Гослитиздат, 1952
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: ВераНиКа от марта 23, 2012, 16:33
Цитата: svidomit132 от марта 23, 2012, 16:22
Цитата: ВераНиКа от марта 23, 2012, 16:18
Цитата: svidomit132 от марта 23, 2012, 16:15
Цитата: ВераНиКа от марта 23, 2012, 16:07
Цитата: svidomit132 от марта 23, 2012, 15:59
за водой =по течению
Так что девушка вибирайте: идете ли вы по воду или идете по течению 8-)

Мысль ясна ))

А как же вот этот известный текст песни:

По улице мостовой
По широкой столбовой
Шла девица за водой
За холодной ключевой
За ней парень молодой
Кричит: — Девица постой!

Ошибка?
Никай ошибки не вижу: девица шла по мостовой очевидно вдоль ручья по течению оного то есть "за водой" 8-)
Кст а песня народная или авторская?

Ну, нет... )))) Здесь однозначно в смысле набрать воды... ))
Народная или авторская, нужно будет уточнить.

PS
Расслабиться не могу... потому как не напрягаюсь ))
Где  тут однозначность? Ведра в руках у девушки не видно :)

У меня просьба. Если не трудно, подкрепите свое мнение ссылкой на словарь... или правила какие...
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: svidomit132 от марта 23, 2012, 16:34
Цитата: ВераНиКа от марта 23, 2012, 16:27
Цитата: svidomit132 от марта 23, 2012, 16:22
Цитата: ВераНиКа от марта 23, 2012, 16:18
Цитата: svidomit132 от марта 23, 2012, 16:15
Цитата: ВераНиКа от марта 23, 2012, 16:07
Цитата: svidomit132 от марта 23, 2012, 15:59
за водой =по течению
Так что девушка вибирайте: идете ли вы по воду или идете по течению 8-)

Мысль ясна ))

А как же вот этот известный текст песни:

По улице мостовой
По широкой столбовой
Шла девица за водой
За холодной ключевой
За ней парень молодой
Кричит: — Девица постой!

Ошибка?
Никай ошибки не вижу: девица шла по мостовой очевидно вдоль ручья по течению оного то есть "за водой" 8-)
Кст а песня народная или авторская?

Ну, нет... )))) Здесь однозначно в смысле набрать воды... ))
Народная или авторская, нужно будет уточнить.

PS
Расслабиться не могу... потому как не напрягаюсь ))
Где  тут однозначность? Ведра в руках у девушки не видно :)

)))))) Это, по-вашему, она шла по широкой столбовой дороге, а вдоль этой дороги бежал ручей???? )))))

Кстати, песня народная

http://a-pesni.org/rus/poulmost.htm

«Великорусские народные песни». Изданы проф. А. И. Соболевским, т. I — VII, Спб. 1895—1902, IV, № 741, из песенника 1819 г.

Русские песни / Сост. проф. Ив. Н. Розанов. М., Гослитиздат, 1952


А чу государь-император запретил высочайшим повелением бежать ручьям вдоль дорог?

Кст перечитал текст
«Девица, постой!
Красавица, подожди!
Пойдем вместе за водой,
Разгуляемся с тобой».

-Гулять она шла,  а не по воду 8-)

«Ах ты, парень, паренек,
Твой глупенький разумок!
Не кричи во весь народ;
Мой батюшка у ворот,
Зовет меня в огород,
Чесноку, луку полоть,

А папенька ее работать зовет, а если бы посылал по воду текст другой был бы.
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: DeSha от марта 23, 2012, 16:36
Цитата: svidomit132 от марта 23, 2012, 15:59
за водой = по течению
Это что ещё за жесть? :o
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: Python от марта 23, 2012, 16:36
Цитата: SIVERION от марта 23, 2012, 16:06
у нас в украиноязычных и русскоязычных селах говорят По воду,если говорят о воде с колодца или с колонки, За водой-значит в магазин покупать минералку или сладкую воду,то есть напитки
Привык к мысли, что «за водой» — по-русски, «по воду» — по-украински. В магазин покупать сладкую воду — «по сітро».
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: ВераНиКа от марта 23, 2012, 16:38
Цитата: DeSha от марта 23, 2012, 16:36
Цитата: svidomit132 от марта 23, 2012, 15:59
за водой = по течению
Это что ещё за жесть? :o

У меня тоже нервный тик ))))
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: ВераНиКа от марта 23, 2012, 16:51
Цитата: svidomit132 от марта 23, 2012, 16:22
Цитата: ВераНиКа от марта 23, 2012, 16:18
Цитата: svidomit132 от марта 23, 2012, 16:15
Цитата: ВераНиКа от марта 23, 2012, 16:07
Цитата: svidomit132 от марта 23, 2012, 15:59
за водой =по течению
Так что девушка вибирайте: идете ли вы по воду или идете по течению 8-)

Мысль ясна ))

А как же вот этот известный текст песни:

По улице мостовой
По широкой столбовой
Шла девица за водой
За холодной ключевой
За ней парень молодой
Кричит: — Девица постой!

Ошибка?
Никай ошибки не вижу: девица шла по мостовой очевидно вдоль ручья по течению оного то есть "за водой" 8-)
Кст а песня народная или авторская?

Ну, нет... )))) Здесь однозначно в смысле набрать воды... ))
Народная или авторская, нужно будет уточнить.

PS
Расслабиться не могу... потому как не напрягаюсь ))
Где  тут однозначность? Ведра в руках у девушки не видно :)

Л.Н.Толстой. Собр. соч. в 22 т. Т.10. Русак

... В ближней деревне проснулись бабы и шли за водой; мужики несли корм с  гумен, дети кричали и плакали.

По-вашему, бабы шли вдоль ручья/речки??? ))))
Им, видимо, больше делать нечего... мужики работают, дети орут без присмотра, а бабам хоть бы что! Гулять пошли!

Признайтесь, что Вы шутили. )))
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: Python от марта 23, 2012, 17:02
ЦитироватьНикай ошибки не вижу: девица шла по мостовой очевидно вдоль ручья по течению оного то есть "за водой"
И в том ручье вдоль мостовой действительно ключевая вода?
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: jvarg от марта 23, 2012, 17:03
Да в каждой деревне свой диалект. Был. До телевизора.

Поэтому, где-то - "по воду", где-то - "за водой".
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: ВераНиКа от марта 23, 2012, 17:12
Цитата: svidomit132 от марта 23, 2012, 16:34
Цитата: ВераНиКа от марта 23, 2012, 16:27
Цитата: svidomit132 от марта 23, 2012, 16:22
Цитата: ВераНиКа от марта 23, 2012, 16:18
Цитата: svidomit132 от марта 23, 2012, 16:15
Цитата: ВераНиКа от марта 23, 2012, 16:07
Цитата: svidomit132 от марта 23, 2012, 15:59
за водой =по течению
Так что девушка вибирайте: идете ли вы по воду или идете по течению 8-)

Мысль ясна ))

А как же вот этот известный текст песни:

По улице мостовой
По широкой столбовой
Шла девица за водой
За холодной ключевой
За ней парень молодой
Кричит: — Девица постой!

Ошибка?
Никай ошибки не вижу: девица шла по мостовой очевидно вдоль ручья по течению оного то есть "за водой" 8-)
Кст а песня народная или авторская?

Ну, нет... )))) Здесь однозначно в смысле набрать воды... ))
Народная или авторская, нужно будет уточнить.

PS
Расслабиться не могу... потому как не напрягаюсь ))
Где  тут однозначность? Ведра в руках у девушки не видно :)

)))))) Это, по-вашему, она шла по широкой столбовой дороге, а вдоль этой дороги бежал ручей???? )))))

Кстати, песня народная

http://a-pesni.org/rus/poulmost.htm

«Великорусские народные песни». Изданы проф. А. И. Соболевским, т. I — VII, Спб. 1895—1902, IV, № 741, из песенника 1819 г.

Русские песни / Сост. проф. Ив. Н. Розанов. М., Гослитиздат, 1952


А чу государь-император запретил высочайшим повелением бежать ручьям вдоль дорог?

Кст перечитал текст
«Девица, постой!
Красавица, подожди!
Пойдем вместе за водой,
Разгуляемся с тобой».

-Гулять она шла,  а не по воду 8-)

«Ах ты, парень, паренек,
Твой глупенький разумок!
Не кричи во весь народ;
Мой батюшка у ворот,
Зовет меня в огород,
Чесноку, луку полоть,

А папенька ее работать зовет, а если бы посылал по воду текст другой был бы.

Да до реки не спеша, разговаривая, пройти - уже разгуляться... ) да у реки потом походить ) А девушке нужно бегом туда и бегом обратно )) Вот и говорит, что некогда разгуливаться... другие дела ждут. Вот.

А это как Вам?

Л.Н.Толстой. Собр. соч. в 22 т. Т.10. Русак

... В ближней деревне проснулись бабы и шли за водой; мужики несли корм с  гумен, дети кричали и плакали.

По-вашему, бабы шли вдоль ручья/речки??? ))))
Им, видимо, больше делать нечего... мужики работают, дети орут без присмотра, а бабам хоть бы что! Гулять пошли!

Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: svidomit132 от марта 27, 2012, 16:36
Даааа!!! Л.Н.Толстой -бронебойный аргумент 8-)
Ишо раз повторюсь современные русские крестьяне и мещане ходят только "за водой",
первичное значение идиомы утрачено.

Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: svidomit132 от марта 27, 2012, 16:42
Цитата: Python от марта 23, 2012, 17:02
ЦитироватьНикай ошибки не вижу: девица шла по мостовой очевидно вдоль ручья по течению оного то есть "за водой"
И в том ручье вдоль мостовой действительно ключевая вода?
Как правило ручьи проистекают из  ключей , или вы знаете другие варианты? 8-)
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: Borovik от марта 27, 2012, 16:44
Цитата: svidomit132 от марта 27, 2012, 16:36
Даааа!!! Л.Н.Толстой -бронебойный аргумент 8-)
Ишо раз повторюсь современные русские крестьяне и мещане ходят только "за водой",
первичное значение идиомы утрачено.
Периферийно известно в русском. Все носители понимают
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: Искандер от марта 27, 2012, 16:48
Цитата: ВераНиКа от марта 23, 2012, 15:54
Но, говорят, в данном тексте так сказать нельзя: в деревне никто так не скажет. Только "пО воду".
Ой яны брешуць. стасоракшёссь працентаў.
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: Искандер от марта 27, 2012, 16:50
Цитата: svidomit132 от марта 23, 2012, 16:15
русские говорят теперь только "за водой"
Да шта вы гавориця!
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: Python от марта 27, 2012, 16:52
Цитата: svidomit132 от марта 27, 2012, 16:42
Цитата: Python от марта 23, 2012, 17:02
ЦитироватьНикай ошибки не вижу: девица шла по мостовой очевидно вдоль ручья по течению оного то есть "за водой"
И в том ручье вдоль мостовой действительно ключевая вода?
Как правило ручьи проистекают из  ключей , или вы знаете другие варианты? 8-)
В канавах вдоль мостовых, мне кажется, обычно преобладает талая/дождевая вода, плюс то, что смывается с мостовой (лошадиная моча, например).
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: svidomit132 от марта 27, 2012, 16:54
Цитата: Python от марта 27, 2012, 16:52
Цитата: svidomit132 от марта 27, 2012, 16:42
Цитата: Python от марта 23, 2012, 17:02
ЦитироватьНикай ошибки не вижу: девица шла по мостовой очевидно вдоль ручья по течению оного то есть "за водой"
И в том ручье вдоль мостовой действительно ключевая вода?
Как правило ручьи проистекают из  ключей , или вы знаете другие варианты? 8-)
В канавах вдоль мостовых, мне кажется, обычно преобладает талая/дождевая вода, плюс то, что смывается с мостовой (лошадиная моча, например).
Мы говорим о дренажных канавах или о ручьях? Определитесь :)
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: Awwal12 от марта 27, 2012, 16:58
Цитата: Python от марта 23, 2012, 16:36
Цитата: SIVERION от марта 23, 2012, 16:06у нас в украиноязычных и русскоязычных селах говорят По воду,если говорят о воде с колодца или с колонки, За водой-значит в магазин покупать минералку или сладкую воду,то есть напитки
Привык к мысли, что «за водой» — по-русски, «по воду» — по-украински.
Гм. По́ воду звучит на 100% по-русски. Только ассоциируется это прочно с колодцем, ведрами и коромыслом.....
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: Искандер от марта 27, 2012, 16:59
Цитата: Awwal12 от марта 27, 2012, 16:58
Только ассоциируется это прочно с колодцем
wha'?
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: Python от марта 27, 2012, 17:01
Цитата: svidomit132 от марта 27, 2012, 16:54
Цитата: Python от марта 27, 2012, 16:52
Цитата: svidomit132 от марта 27, 2012, 16:42
Цитата: Python от марта 23, 2012, 17:02
ЦитироватьНикай ошибки не вижу: девица шла по мостовой очевидно вдоль ручья по течению оного то есть "за водой"
И в том ручье вдоль мостовой действительно ключевая вода?
Как правило ручьи проистекают из  ключей , или вы знаете другие варианты? 8-)
В канавах вдоль мостовых, мне кажется, обычно преобладает талая/дождевая вода, плюс то, что смывается с мостовой (лошадиная моча, например).
Мы говорим о дренажных канавах или о ручьях? Определитесь :)
Хорошо, каким образом ручей вдоль мостовой не превратился в сточную канаву?
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: Python от марта 27, 2012, 17:02
Цитата: Awwal12 от марта 27, 2012, 16:58
По́ воду звучит на 100% по-русски.
Согласен. По-украински — по вóду.
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: Искандер от марта 27, 2012, 17:14
На ЛФ не хватает плашек потипа ЛМ или ВП а ля
ЦитироватьЭтот тред описывает шмелизм, группу шмелизмов или содержит их обсуждение. Авторитетными источниками для данного треда являются любые зарегистрированные участники.
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: Ай от марта 27, 2012, 17:38
По моему не велика разница то. Меньше напрягайте мозг на такие темы. Если в речи живой - то всё можно, если это текст, то там начинаются всякие правила да думы "так да не эдак". Если бы это было что то серьёзное, типа прозы или "строгого" стиха, а так, совершенно по боку как что и где. Главное это не мудить - сказал и забыл к чертям.
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: Ай от марта 27, 2012, 20:10
Сравните: «перевалило за полдень» и «перевалило за полдень»
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: I. G. от марта 27, 2012, 21:37
Цитата: Awwal12 от марта 27, 2012, 16:58
Цитата: Python от марта 23, 2012, 16:36
Цитата: SIVERION от марта 23, 2012, 16:06у нас в украиноязычных и русскоязычных селах говорят По воду,если говорят о воде с колодца или с колонки, За водой-значит в магазин покупать минералку или сладкую воду,то есть напитки
Привык к мысли, что «за водой» — по-русски, «по воду» — по-украински.
Гм. По́ воду звучит на 100% по-русски. Только ассоциируется это прочно с колодцем, ведрами и коромыслом.....
:o
У нас в деревнях ходят "по воду". Но я уже сомневаюсь: не украинцы ли это там живут.
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: Python от марта 27, 2012, 21:44
Цитата: I. G. от марта 27, 2012, 21:37
У нас в деревнях ходят "по воду". Но я уже сомневаюсь: не украинцы ли это там живут.
Пó воду или по вóду? У украинцев ударение на предлог обычно не переносится.
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: Алексей Гринь от марта 28, 2012, 01:08
Письменно оба варианта легко воспринимаются, но вот устно, я думаю, вариант по́ воду может мещан поставить в тупик без контекста, потому что звучит как форма существительного повод — по́воду.

По грибы́, по я́годы, по во́ду — вообще норм.
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: Искандер от марта 28, 2012, 08:50
Найдите лишнее словосочетание и вычеркните его:

Цитата: Алексей Гринь от марта 28, 2012, 01:08
По грибы́, по я́годы, по дрова́, по во́ду

правильно.
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: Poirot от марта 28, 2012, 09:32
Цитата: jvarg от марта 23, 2012, 17:03
Поэтому, где-то - "по воду", где-то - "за водой".
в лес по дрова
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: Poirot от марта 28, 2012, 09:41
Цитата: Awwal12 от марта 27, 2012, 16:58
Только ассоциируется это прочно с колодцем, ведрами и коромыслом.....
несе Галя воду коромысло гнеться
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: DarkMax2 от марта 28, 2012, 09:49
Цитата: Awwal12 от марта 27, 2012, 16:58
Цитата: Python от марта 23, 2012, 16:36
Цитата: SIVERION от марта 23, 2012, 16:06у нас в украиноязычных и русскоязычных селах говорят По воду,если говорят о воде с колодца или с колонки, За водой-значит в магазин покупать минералку или сладкую воду,то есть напитки
Привык к мысли, что «за водой» — по-русски, «по воду» — по-украински.
Гм. По́ воду звучит на 100% по-русски. Только ассоциируется это прочно с колодцем, ведрами и коромыслом.....
:+1:  ;up:
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: ВераНиКа от марта 28, 2012, 10:27
Кстати, здесь русская народная, где тоже «за водой», вообще 1819 года:

a-pesni.org/rus/poulmost.htm

«Великорусские народные песни». Изданы проф. А. И. Соболевским, т. I — VII, Спб. 1895—1902, IV, № 741, из песенника 1819 г.
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: svidomit132 от марта 28, 2012, 10:34
Цитата: ВераНиКа от марта 28, 2012, 10:27
Кстати, здесь русская народная, где тоже «за водой», вообще 1819 года:

a-pesni.org/rus/poulmost.htm

«Великорусские народные песни». Изданы проф. А. И. Соболевским, т. I — VII, Спб. 1895—1902, IV, № 741, из песенника 1819 г.
Зачем мутить воду, если знаете правильный ответ?
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: ВераНиКа от марта 28, 2012, 10:37
Цитата: svidomit132 от марта 28, 2012, 10:34
Цитата: ВераНиКа от марта 28, 2012, 10:27
Кстати, здесь русская народная, где тоже «за водой», вообще 1819 года:

a-pesni.org/rus/poulmost.htm

«Великорусские народные песни». Изданы проф. А. И. Соболевским, т. I — VII, Спб. 1895—1902, IV, № 741, из песенника 1819 г.
Зачем мутить воду, если знаете правильный ответ?

Я не знала! Когда задавала вопрос.
Сейчас заглянула сюда - спор продолжается... потому и дала ссылку.
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: svidomit132 от марта 28, 2012, 11:04
Цитата: ВераНиКа от марта 28, 2012, 10:37
Цитата: svidomit132 от марта 28, 2012, 10:34
Цитата: ВераНиКа от марта 28, 2012, 10:27
Кстати, здесь русская народная, где тоже «за водой», вообще 1819 года:

a-pesni.org/rus/poulmost.htm

«Великорусские народные песни». Изданы проф. А. И. Соболевским, т. I — VII, Спб. 1895—1902, IV, № 741, из песенника 1819 г.


Я не знала! Когда задавала вопрос.
Сейчас заглянула сюда - спор продолжается... потому и дала ссылку.
Я не поленился и вчера просмотрел русские народные пословицы собраные Далем.
И о чудо! Не нашел ни одной с употреблением "за водой" или "по воду".
Наверно Даль сам не знал как будет правильно.
пословицу: "Что было, то за водой сплыло" он подает сокращенно "Что было, то сплыло."или "Что было, то сплывло". 8-)
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: Искандер от марта 28, 2012, 11:10
Цитата: svidomit132 от марта 28, 2012, 11:04
пословицу: "Что было, то за водой сплыло"
такой пословицы нет.
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: svidomit132 от марта 28, 2012, 11:13
Цитата: Искандер от марта 28, 2012, 11:10
Цитата: svidomit132 от марта 28, 2012, 11:04
пословицу: "Что было, то за водой сплыло"
такой пословицы нет.
И солнца тоже нету и земли нету- их ишо Боженька в тырнэте не сотворил :)
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: svidomit132 от марта 28, 2012, 11:21
За водою підеш, то й не вернешся.
Прийшло з води, пішло з водою.
Проти води пливе
Украинские пословицы 8-)
http://traditions.org.ua/usna-narodna-tvorchist/pryslivia-ta-prykazky/151-pryslivia-ta-prykazky-pro-vodu
а вот собственно то что искали, значение слова вода по Далю
http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Dal-term-3346.htm

"С водою уплыло."
На пожар по воду
После пожара, да за водой.
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: lehoslav от марта 28, 2012, 11:23
Цитата: Awwal12 от марта 27, 2012, 16:58
Только ассоциируется это прочно с колодцем, ведрами и коромыслом.....

Вот дорога, разбито все, бабы, коромысла, самогон...там не может быть культуры.
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: Искандер от марта 28, 2012, 11:26
Цитата: lehoslav от марта 28, 2012, 11:23
Вот дорога, разбито все, бабы, коромысла, самогон...там не может быть культуры.
Про Деулино?
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: DarkMax2 от марта 28, 2012, 11:35
Цитата: svidomit132 от марта 28, 2012, 11:21
За водою підеш, то й не вернешся.
У нас за водою ходять, та повертаються з водою.
http://sum.in.ua/s/pity
ЦитироватьПіти за водою див. води;
проте
ЦитироватьПіти з торбами (по світу, по селу і т. ін.) — дуже збідніти, ста- ти жебраком.
Де буквальщина - там немає роз'яснення.
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: svidomit132 от марта 28, 2012, 11:42
Цитата: DarkMax2 от марта 28, 2012, 11:35
Цитата: svidomit132 от марта 28, 2012, 11:21
За водою підеш, то й не вернешся.
У нас за водою ходять, та повертаються з водою.
http://sum.in.ua/s/pity
ЦитироватьПіти за водою див. води;
проте
ЦитироватьПіти з торбами (по світу, по селу і т. ін.) — дуже збідніти, ста- ти жебраком.
Де буквальщина - там немає роз'яснення.
Там де Лєнін красівий бовваніє велично, совєтьський народ ходив за водою , пішов та й пропав- нема вже його, с тих пір українці вже ходять по воду :green:
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: DarkMax2 от марта 28, 2012, 11:42
Ще є фраза піти по вітру/за вітром, яка демонструє відсутність різниці у змісті від заміщення по на за, чи навпаки. Все залежить від контексту.

«Візьме відра, опівночі піде за водою» (Т. Шевченко) - одночасно і буквально (відра), і ні (зникне вночі).
«Взяла дівка нові відра, пішла за водою» (Нар. творчість)

Цитироватьсполучення слів типу за хлібом, за водою і т. ін. з дієсловами руху, посилання можуть мати подвійне значення — слідування чи суміжного руху (піти слідом за матір'ю; поплисти за водою) і об'єкта, що є метою руху, посилання (піти з відрами за водою; піти за матір'ю, щоб покликати її).
A. I. СМИРНОВА ПО ВОДУ ЧИ ЗА ВОДОЮ? (http://www.kulturamovy.org.ua/KM/pdfs/Magazine22-14.pdf)
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: svidomit132 от марта 28, 2012, 11:51
Цитата: DarkMax2 от марта 28, 2012, 11:42
Ще є фраза піти по вітру/за вітром, яка демонструє відсутність різниці у змісті від заміщення по на за, чи навпаки. Все залежить від контексту.

«Візьме відра, опівночі піде за водою» (Т. Шевченко) - одночасно і буквально (відра), і ні (зникне вночі).
По вітру??? :D
Під вітер/За вітром, а ще є "до вітру" але це теми не стосується.

П.С. Шановний перестаньте займатися збоченнями 8-)
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: DarkMax2 от марта 28, 2012, 11:53
Цитата: svidomit132 от марта 28, 2012, 11:51
По вітру??? :D
Під вітер/За вітром, а ще є "до вітру" але це теми не стосується.
:fp: Піти за вітром - зникнути.
І дивіться вище - я дав посилання.
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: Awwal12 от марта 28, 2012, 11:56
Какое вообще отношение ко всему этому имеет украинский?..
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: DarkMax2 от марта 28, 2012, 11:57
Цитата: Awwal12 от марта 28, 2012, 11:56
Какое вообще отношение ко всему этому имеет украинский?..
В украинском этот вопрос тоже проблемный. Подымался не раз. Там тоже доказывают, что "за" нельзя.
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: svidomit132 от марта 28, 2012, 12:25
Цитата: DarkMax2 от марта 28, 2012, 11:53
Цитата: svidomit132 от марта 28, 2012, 11:51
По вітру??? :D
Під вітер/За вітром, а ще є "до вітру" але це теми не стосується.
:fp: Піти за вітром - зникнути.
І дивіться вище - я дав посилання.
Піти за вітром, те саме що піти за водою або за Іванову стодолу.
Де ж ви викопали таке  збочення "по вітру" :???

Вже нарешті почитайте Грінченка як мені не довіряєте:
За водою піти. Пойти за теченіемъ воды, т. е. исчезнуть, пропасть. Не дав мені Господь пари, та дав мені таку долю, та й та пішла за водою. Іди, доле, за водою, а я піду за тобою
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/7843-voda.html

П.С. Якщо хто хоче піти за водою-нічого проти не маю
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: Искандер от марта 28, 2012, 12:38
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: svidomit132 от марта 28, 2012, 12:39
Цитата: DarkMax2 от марта 28, 2012, 11:57
Цитата: Awwal12 от марта 28, 2012, 11:56
Какое вообще отношение ко всему этому имеет украинский?..
В украинском этот вопрос тоже проблемный. Подымался не раз. Там тоже доказывают, что "за" нельзя.
Сия проблема в украинском  инспирирована русофонами, и яйца выеденого не стоит 8-)
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: Awwal12 от марта 28, 2012, 12:42
Цитата: DarkMax2 от марта 28, 2012, 11:57
Цитата: Awwal12 от марта 28, 2012, 11:56
Какое вообще отношение ко всему этому имеет украинский?..
В украинском этот вопрос тоже проблемный. Подымался не раз. Там тоже доказывают, что "за" нельзя.
По-моему, только в украинском это и имеет смысл доказывать. А девица шла за водой поутру ещё как минимум у Пушкина, и явно не вслед за водой...
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: svidomit132 от марта 28, 2012, 12:49
Цитата: Awwal12 от марта 28, 2012, 12:42
Цитата: DarkMax2 от марта 28, 2012, 11:57
Цитата: Awwal12 от марта 28, 2012, 11:56
Какое вообще отношение ко всему этому имеет украинский?..
В украинском этот вопрос тоже проблемный. Подымался не раз. Там тоже доказывают, что "за" нельзя.
По-моему, только в украинском это и имеет смысл доказывать. А девица шла за водой поутру ещё как минимум у Пушкина, и явно не вслед за водой...
Но как вот это расшифровать ?
"На пожар по воду. После пожара, да за водой." :??? Даль между прочим.
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: Алексей Гринь от марта 28, 2012, 15:59
Цитата: DarkMax2 от марта 28, 2012, 11:42
«Візьме відра, опівночі піде за водою» (Т. Шевченко) - одночасно і буквально (відра), і ні (зникне вночі).
«Взяла дівка нові відра, пішла за водою» (Нар. творчість)

Цитироватьсполучення слів типу за хлібом, за водою і т. ін. з дієсловами руху, посилання можуть мати подвійне значення — слідування чи суміжного руху (піти слідом за матір'ю; поплисти за водою) і об'єкта, що є метою руху, посилання (піти з відрами за водою; піти за матір'ю, щоб покликати її).
A. I. СМИРНОВА ПО ВОДУ ЧИ ЗА ВОДОЮ?
Вообще именно "за" я воспринимаю как раз как народное (т.е. и украинское в том числе), по сравнению с ПО, чем наоборот. Напр., скучаю по тебе vs. скучаю за тобой. А у предлога "по" много чисто канцелярских оборотов, да калек с немецкого. Дискредитирован предлог.

Цитата: DarkMax2 от марта 28, 2012, 11:57
Там тоже доказывают, что "за" нельзя.
В литературном украинском любой оборот, существующий в русском, признаётся неграмотным. Так что просто по закону "по воду" единственно верный вариант.
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: DarkMax2 от марта 28, 2012, 19:54
Для меня ПО это именно российское: по что = за чем?

Мужичок, вы почто животно мучите?! ©
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: Python от марта 28, 2012, 19:59
Цитата: DarkMax2 от марта 28, 2012, 19:54
Для меня ПО это именно российское: по что = за чем?

по что ужика обижаете? ©
Вас теж заразили по-фобією?
Рос. почто= рос. зачем.
Укр. по що = рос. за чем.
Зачем≠за чем.
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: DarkMax2 от марта 28, 2012, 20:03
Цитата: Python от марта 28, 2012, 19:59
Цитата: DarkMax2 от марта 28, 2012, 19:54
Для меня ПО это именно российское: по что = за чем?

по что ужика обижаете? ©
Вас теж заразили по-фобією?
Рос. почто= рос. зачем.
Укр. по що = рос. за чем.
Зачем≠за чем.
простите, но тут есть пересечение! Цель и причина совпадают.
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: Python от марта 28, 2012, 20:12
Цитата: DarkMax2 от марта 28, 2012, 20:03
простите, но тут есть пересечение! Цель и причина совпадает.
Но в украинском  по+acc. используется при описании передвижания с целью получения, как правило, чего-то материального (пішов по дрова, поїхав по книжку),  также «звернувся по допомогу». «По що» вместо «нащо» не используется.
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: Алексей Гринь от марта 28, 2012, 20:39
А как было в древнерусском?
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: piton от марта 28, 2012, 20:51
Что в лоб, что по лбу.
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: Wulfila от марта 28, 2012, 21:19
насколько я понимаю, приимённые предлоги
и глагольные префискы-перфективаторы
часто дублировали друг друга..
чаще, чем сейчас..
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: Lodur от марта 28, 2012, 21:40
Цитата: Алексей Гринь от марта 28, 2012, 15:59В литературном украинском любой оборот, существующий в русском, признаётся неграмотным. Так что просто по закону "по воду" единственно верный вариант.
Раз в русском есть оба варианта, свiдомим українцям придётся вообще ни по воду, ни за водой не ходить. :)
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: svidomit132 от марта 29, 2012, 12:21
Цитата: Lodur от марта 28, 2012, 21:40
Цитата: Алексей Гринь от марта 28, 2012, 15:59В литературном украинском любой оборот, существующий в русском, признаётся неграмотным. Так что просто по закону "по воду" единственно верный вариант.
Раз в русском есть оба варианта, свiдомим українцям придётся вообще ни по воду, ни за водой не ходить. :)
Свідомі українці ходять по воду, а несвідомі за водою- так працює закон природнього добору :green:
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: DarkMax2 от марта 29, 2012, 12:24
Странно, что русские граммар-наци ходят тоже по воду :)

Все фрики одинаковы...
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: Lodur от марта 29, 2012, 12:58
Цитата: svidomit132 от марта 29, 2012, 12:21Свідомі українці ходять по воду, а несвідомі за водою- так працює закон природнього добору :green:
Я попытался поиронизировать над тем, что написал Алексей. Слишком уж последовательно он политизирует вопрос отличий украинской и русской литературной норм, как мне показалось после прочтения нескольких подобных его сообщений в разных темах.
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: Python от марта 29, 2012, 13:35
Цитата: Lodur от марта 29, 2012, 12:58
Я попытался поиронизировать над тем, что написал Алексей. Слишком уж последовательно он политизирует вопрос отличий украинской и русской литературной норм, как мне показалось после прочтения нескольких подобных его сообщений в разных темах.
В общем, частично он прав. То, что воспринимается как правильный украинский, зачастую является продуктом гиперкоррекции, и некоторые явления разговорного украинского воспринимаются как суржик лишь в результате гиперкоррекционных процессов в литературном языке. Однако по воду/за водою — немного другой случай: сейчас наблюдается тенденция к исчезновению ранее общеупотребительной конструкции с «по» (в разговорном украинском, который я слышал с детства, здесь использовалось только «по» — не думаю, что он был более подвержен гиперкоррекции, чем литературный). И, как ни странно, распространение «за» — тоже гиперкоррекция: в некоторых других конструкциях использование «по» считается ошибкой, из-за чего его избегают везде, даже там, где этот предлог был всегда.
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: Lodur от марта 29, 2012, 13:53
Цитата: Python от марта 29, 2012, 13:35То, что воспринимается как правильный украинский, зачастую является продуктом гиперкоррекции, и некоторые явления разговорного украинского воспринимаются как суржик лишь в результате гиперкоррекционных процессов в литературном языке.
Я могу воспринимать как "правильный украинский" только тот язык, который мне преподавали на уроках украинского языка и литературы в советской школе. :donno: Поскольку уже больше 20 лет, как не живу на Украине, что там происходит с нормами литературного языка трудно оценить. Регулярные поездки на родину не помогают - Запорожье всегда был русскоязычным городом, и сейчас им остаётся, так что вопрос об украинском языке в нём скорее теоретический, на практике украинская речь как не была слышна, так и продолжает оставаться не слышна. В сёлах практически не бываю.
Остаётся только телевидение... Не сказал бы, судя по нему, что литературная норма за эти 20 лет так уж сильно изменилась.
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: svidomit132 от марта 29, 2012, 13:55
Цитата: Python от марта 29, 2012, 13:35
Цитата: Lodur от марта 29, 2012, 12:58
Я попытался поиронизировать над тем, что написал Алексей. Слишком уж последовательно он политизирует вопрос отличий украинской и русской литературной норм, как мне показалось после прочтения нескольких подобных его сообщений в разных темах.
В общем, частично он прав. То, что воспринимается как правильный украинский, зачастую является продуктом гиперкоррекции, и некоторые явления разговорного украинского воспринимаются как суржик лишь в результате гиперкоррекционных процессов в литературном языке. Однако по воду/за водою — немного другой случай: сейчас наблюдается тенденция к исчезновению ранее общеупотребительной конструкции с «по» (в разговорном украинском, который я слышал с детства, здесь использовалось только «по» — не думаю, что он был более подвержен гиперкоррекции, чем литературный). И, как ни странно, распространение «за» — тоже гиперкоррекция: в некоторых других конструкциях использование «по» считается ошибкой, из-за чего его избегают везде, даже там, где этот предлог был всегда.
Наприклад "українською", замість "по українськи" на мою думку не може пахнути гіперкорецією.
Освітньо-інформаційний простір України заполонили русофони, це і є причиною створення "новомови" шляхом збочених гіперкорекцій.
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: Python от марта 29, 2012, 14:00
ЦитироватьНаприклад "українською", замість "по українськи" на мою думку не може пахнути гіперкорецією.
Ну а дехто думає, що якщо «по-українськи» — неправильно, «зошит по українській мові» — неправильно, то й «піти по воду» — теж неправильно. В третьому випадку вже гіперкорекція.
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: Lodur от марта 29, 2012, 14:02
Цитата: svidomit132 от марта 29, 2012, 13:55Наприклад "українською", замість "по українськи" на мою думку не може пахнути гіперкорецією.
Але ж так завжди i було, хiба нi?

Offtop
Ну вас... Всё-таки сбили на украинский в разделе русского языка. ::)
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: Python от марта 29, 2012, 14:09
Цитата: svidomit132 от марта 29, 2012, 13:55
Освітньо-інформаційний простір України заполонили русофони, це і є причиною створення "новомови" шляхом збочених гіперкорекцій.
Ну так а що скажете робити українським русофонам? Говорити російською? Без проблем — вони це й так можуть. А вивчення української мови для них неминуче зводиться до вивчення системи корекцій, з яких виводиться гіперкорекція. Гірше всього, що й правильних еталонів, на які вони могли б рівнятись, у них нема: західна українська мова має свою специфіку, на Сході ж до розмовної української ставляться як до суржику.
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: Python от марта 29, 2012, 14:10
Цитата: Lodur от марта 29, 2012, 14:02
Offtop
Ну вас... Всё-таки сбили на украинский в разделе русского языка. ::)
Offtop
Ждем комментариев на татарском
:)
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: svidomit132 от марта 29, 2012, 14:12
Цитата: Python от марта 29, 2012, 14:00
ЦитироватьНаприклад "українською", замість "по українськи" на мою думку не може пахнути гіперкорецією.
Ну а дехто думає, що якщо «по-українськи» — неправильно, «зошит по українській мові» — неправильно, то й «піти по воду» — теж неправильно. В третьому випадку вже гіперкорекція.
От мені цікаво, Ви думаєте українською чи по українськи :???
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: Python от марта 29, 2012, 14:14
Цитата: svidomit132 от марта 29, 2012, 14:12
Цитата: Python от марта 29, 2012, 14:00
ЦитироватьНаприклад "українською", замість "по українськи" на мою думку не може пахнути гіперкорецією.
Ну а дехто думає, що якщо «по-українськи» — неправильно, «зошит по українській мові» — неправильно, то й «піти по воду» — теж неправильно. В третьому випадку вже гіперкорекція.
От мені цікаво, Ви думаєте українською чи по українськи :???
На українській мові :)
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: svidomit132 от марта 29, 2012, 14:17
Цитата: Python от марта 29, 2012, 14:09
Цитата: svidomit132 от марта 29, 2012, 13:55
Освітньо-інформаційний простір України заполонили русофони, це і є причиною створення "новомови" шляхом збочених гіперкорекцій.
Ну так а що скажете робити українським русофонам? Говорити російською? Без проблем — вони це й так можуть. А вивчення української мови для них неминуче зводиться до вивчення системи корекцій, з яких виводиться гіперкорекція. Гірше всього, що й правильних еталонів, на які вони могли б рівнятись, у них нема: західна українська мова має свою специфіку, на Сході ж до розмовної української ставляться як до суржику.
Мої російськомовні друзі в Києві завжди просять мене спілкуватися з ними виключно українською мовою, оскільки їм подобається літературна мова, а місцевий суржик викликає в них огиду. :dayatakoy:
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: svidomit132 от марта 29, 2012, 14:18
Цитата: Python от марта 29, 2012, 14:14
Цитата: svidomit132 от марта 29, 2012, 14:12
Цитата: Python от марта 29, 2012, 14:00
ЦитироватьНаприклад "українською", замість "по українськи" на мою думку не може пахнути гіперкорецією.
Ну а дехто думає, що якщо «по-українськи» — неправильно, «зошит по українській мові» — неправильно, то й «піти по воду» — теж неправильно. В третьому випадку вже гіперкорекція.
От мені цікаво, Ви думаєте українською чи по українськи :???
На українській мові :)
Викрутився ;up:
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: Python от марта 29, 2012, 14:26
Цитата: svidomit132 от марта 29, 2012, 14:17
Мої російськомовні друзі в Києві завжди просять мене спілкуватися з ними виключно українською мовою, оскільки їм подобається літературна мова, а місцевий суржик викликає в них огиду. :dayatakoy:
Проблема в тому, що київська розмовна українська мова здебільшого і є цим суржиком. Якщо киянин уникає суржику, то говорить переважно російською. Літературною — переважно лише з друзями зі Львова. А оскільки робить це рідко, то й літературна мова в його виконанні досить-таки бідна.
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: svidomit132 от марта 29, 2012, 16:36
Цитата: Python от марта 29, 2012, 14:26
Цитата: svidomit132 от марта 29, 2012, 14:17
Мої російськомовні друзі в Києві завжди просять мене спілкуватися з ними виключно українською мовою, оскільки їм подобається літературна мова, а місцевий суржик викликає в них огиду. :dayatakoy:
Проблема в тому, що київська розмовна українська мова здебільшого і є цим суржиком. Якщо киянин уникає суржику, то говорить переважно російською. Літературною — переважно лише з друзями зі Львова. А оскільки робить це рідко, то й літературна мова в його виконанні досить-таки бідна.
Мушу констатувати сумний факт, що серед моїх київських друзів лише двоє здатні спілкуватися літературною українською , інші навіть суржиком не можуть, і російська в них бідна.
Хоча більшість з них етнічні українці, найкраще українською володіє єврей  :)
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: piton от марта 31, 2012, 23:22
Цитата: svidomit132 от марта 29, 2012, 16:36
серед моїх київських друзів лише двоє здатні спілкуватися літературною
українською , інші навіть суржиком не можуть, і російська в них бідна
Бедный город
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: svidomit132 от апреля 2, 2012, 15:12
Цитата: piton от марта 31, 2012, 23:22
Цитата: svidomit132 от марта 29, 2012, 16:36
серед моїх київських друзів лише двоє здатні спілкуватися літературною
українською , інші навіть суржиком не можуть, і російська в них бідна
Бедный город
Городов русских мать его :)
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: DarkMax2 от апреля 3, 2012, 09:40
Когда бывал в Киеве, очень понравилось, что на его улицах МОЖНО услышать украинский. В Харькове только раз в год слышу где-нибудь в троллейбусе :(
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: Tys Pats от июня 2, 2013, 12:01
Цитата: ВераНиКа от марта 23, 2012, 16:13
Цитата: SIVERION от марта 23, 2012, 16:06
у нас в украиноязычных и русскоязычных селах говорят По воду,если говорят о воде с колодца или с колонки, За водой-значит в магазин покупать минералку или сладкую воду,то есть напитки

Песня, скорее, о времени, когда в магазинах не было минералки или сладкой воды... да и магазины не в каждой деревне даже сейчас есть...

Получается, однозначно - "пО воду", а "за водой" - ошибка?
В деревне была очень, очень давно... но, если правильно помню, не слышала ни разу "пО воду"... а "за водой" - да. Мне почему-то кажется, что "пО воду" говорили очень, ну, просто очень давно... сто лет назад.

лтш. iet pēc ūdens un atnest pilnu krūzi - буквально, "идти после воды и принести полную кружку" ( в смысле, "... за водой..."  - по сути "для/ради воды")
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: DarkMax2 от марта 19, 2019, 19:56
Боже, і в них це спливло: Бу вчить #21: ходити за хлібом чи по хліб? (http://sbt.localization.com.ua/ukrainian_tip/bu-vchit-21-khoditi-za-khlibom-chi-po-khlib/)
Название: "За водой" или "пО воду"?
Отправлено: Python от марта 20, 2019, 10:59
Цитата: DarkMax2 от марта 19, 2019, 19:56
Боже, і в них це спливло: Бу вчить #21: ходити за хлібом чи по хліб? (http://sbt.localization.com.ua/ukrainian_tip/bu-vchit-21-khoditi-za-khlibom-chi-po-khlib/)
Конкретно з цим пунктом згоден, так і має бути. А то в декого фобія прийменника «по» поширюється й на «йти по хліб».