Перевод: РУССКИЙ ⇔ УЗБЕКСКИЙ язык (часть 1)

Автор Ledi, декабря 12, 2008, 03:03

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Душка)

Надеюсь мы завтра увидимся. или опять причину найдешь.Я незнаю чему верить

Удеге

Цитата: Душка) от апреля  7, 2012, 20:17
Надеюсь мы завтра увидимся. или опять причину найдешь.Я незнаю чему верить
"Эртага кўришармиз деган умиддаман. Ёки сен яна бирорта баҳона топасан. Нимага ишонишни ҳам билмайман."

Натусик

Тебя здесь нет и мне обидно,
На сердце скука и тоска.
Не знаю, так ли ты скучаешь,
Как по тебе скучаю я......спасибо за перевод :)
Один удар может разбить лицо,а одно
слово может разбить сердце..

Удеге

Цитата: Натусик от апреля  7, 2012, 20:45
Тебя здесь нет и мне обидно................
"Сен йўқсан бу ерда ва мен хафаман,
Юракда соғинч ва зерикиш.
Билмадим, сен қандай соғинаркансан,
Худди менга ўхшабми..."

wal.xa

Приветик всем. ;)Смотрю жизнь кипит :=Удеге,вам респект!!!!!!!!!!!Переведите это,пожалуйста------- Солнышко моё ясное и лучистое,.
Спасибооо тебе,.. ЛЮБИМКА МОЙ!..Спасибо за то,.радость моя,.что освещаешь каждый мой день,.заряжаешь добром и счастьем, заботишься обо мне... переживаешь со мной вместе все-все..и радости и печали,.РОДНОЙ,..Ты у Меня самый-самый лучший,.нежный, добрый,.ласковый... а главное самый любимый!..Я тебе уже много раз говорила,но готова повторять вновь и вновь.... ЛЮБИМКА мой,.я тебя очень сильно люблю,.так сильно,.что не выразить всех чувств словами... но ты же чувствуешь это родной мой мальчик,.люблю только тебя и мое сердце принадлежит ТЕБЕ!!
ДОЖДЬ НЕ МОЖЕТ ИДТИ ВЕЧНО!!!

Кукусик

Доброй ночи! Переведате пожалуйста: Кора кошли гузалим жоним сен меники сан. сени севсам дем дейман севилиб яшасам дейман бахли булардим кучогини фарзантларга тулдириб яшасам дейман севгилим мумшогим опогим думбогим маним севгилим!

Натусик

Севдим сен гулни вафо килмадинг
Один удар может разбить лицо,а одно
слово может разбить сердце..

Удеге

Цитата: wal.xa от апреля  7, 2012, 22:11
Солнышко моё ясное и лучистое,.
Спасибооо тебе,.. ЛЮБИМКА МОЙ!..Спасибо за то,.радость моя,.что освещаешь каждый мой день,.заряжаешь добром и счастьем, заботишься обо мне... переживаешь со мной вместе все-все..и радости и печали,.РОДНОЙ,..Ты у Меня самый-самый лучший,.нежный, добрый,.ласковый... а главное самый любимый!..Я тебе уже много раз говорила,но готова повторять вновь и вновь.... ЛЮБИМКА мой,.я тебя очень сильно люблю,.так сильно,.что не выразить всех чувств словами... но ты же чувствуешь это родной мой мальчик,.люблю только тебя и мое сердце принадлежит ТЕБЕ!!
*"Ёрқин ва нурафшон қуёшгинам! Раҳма-а-ат сенга, ЁРГИНАМ!.. Раҳмат, қувончим, ҳар кунимни ёруғ этаётганинг учун, бахт ва эзгулик билан тўлдираётганинг учун, менга ғамҳўрлигинг учун.... мен билан ёнма-ён ҳамма, ҳамма нарсани... шодликларни ҳам, қайғуларни ҳам бошдан кечираётганинг учун, ЖОНАЖОНИМ.  Мен учун Сен яхшилар аро энг яхшисан, меҳрибоним, дилбарим, ёқимтойим, энг муҳими эса – суюкли севгилим!.. Мен сенга кўп марта айтганман, яна қайта-қайта айтишга тайёрман... ЁРГИНАМ, мен сени жуда қаттиқ севаман. Шунчалар қаттиқки, ҳатто сўз билан изҳор этиб бўлмайди барча ҳис-туйғуларимни... Аммо сен сезиб турибсан-ку буни, қадрдоним, Мажнуним, Тоҳирим, Фарҳодим!.. Фақат сени севаман ва юрагим Сенинг ихтиёрингда!"

          Мой мальчик не звучит там. Пропустил. Солнышко тоже не говорят, но поймет, думаю, в таком контексте - перевел. Мажнун, Тоҳир, Фарҳод – герои восточных сказок и поэм, олицетворящие любимых мужчин. Если что – опустите.
Offtop
С возвращением в строй, рядовая Валя! :yes:

Удеге

Цитата: Кукусик от апреля  7, 2012, 22:14
Кора кошли гузалим жоним сен меники сан. сени севсам дем дейман севилиб яшасам дейман бахли булардим кучогини фарзантларга тулдириб яшасам дейман севгилим мумшогим опогим думбогим маним севгилим!
Қора қошли гўзалим, жоним, сен – меникисан!            «Чернобровая красавица моя, джаным, ты – моя!
Сени севсайдим дейман!                                                 Тебя бы любить мне! – говорю.
Севилиб яшасам дейман!                                                 Любимый тобою жить бы мне! –говорю.
Бахтли бўлардим!                                                             Счастливый был бы я!
Қучоғингни фарзандларга тўлдириб яшасам дейман!   Объятия твои детьми наполняя жить бы мне! – говорю.
Севгилим! Юмшоғим! Оппоғим! Дўмбоғим!                    Любимая моя! Мягкая моя! Беленькая моя! Пухленькая моя!
Менинг севгилим!                                                            Моя любимая!"
Цитата: Натусик от апреля  7, 2012, 22:25
Севдим сен гулни вафо килмадинг
"Севдим сени, гулни – вафо қилмадинг."  = Любил тебя, цветок – верность не выказала ты.

P.S. Не переводим песни. Только из-за юмористического несколько содержания переведено в этот раз.

wal.xa

ДОЖДЬ НЕ МОЖЕТ ИДТИ ВЕЧНО!!!

Удеге

Цитата: wal.xa от апреля  8, 2012, 11:29
спасибки..
После "ЖОНАЖОНИМ", через запятую, еще до точки, впишите еще один рахмат. Он там нужен.Стилистически, хотя и необъязателен. Забыл вчера.  :)

Traum

Я никогда не поверю в то, что мужчина может отказаться от женщины, которая сама себя предлагает! Зачем тебе Я, если вам и так весело! Я не настолько наивна, как ты думаешь! И почему всего одна? Маловато на всех!!!

Удеге

Цитата: Traum от апреля  8, 2012, 13:16
Я никогда не поверю в то, что мужчина может отказаться от женщины, которая сама себя предлагает! Зачем тебе Я, если вам и так весело! Я не настолько наивна, как ты думаешь! И почему всего одна? Маловато на всех!!!
*"Эркак киши ўзи бўйинга осилаётган аёлни рад этиши мумкинлигига ҳеч қачон ишонмайман! Нима керагим бор сенга, агар сизлар шундаям шод-хуррам бўлсангиз! Мен сен ўйлагандек соддадил эмасман! Нимага фақат биттасини чақирдинглар? Ҳаммага озлик қилади-ку!!!!"

Переведено: "... почему позвали только одну женщину?" Так понятнее.

Traum

менга сендан бошка керакмайди

Traum

мен факат сен учун Келганман агар сен менга ишонмасанг мен уйимга кетаман

heckfy

Цитата: Traum от апреля  8, 2012, 14:13
мен факат сен учун Келганман агар сен менга ишонмасанг мен уйимга кетаман
Я Пришел только из-за тебя, если ты мне не веришь, то я уйду домой.

Удеге

Цитата: Traum от апреля  8, 2012, 14:04
менга сендан бошка керакмайди
Мне (никто), кроме тебя, не нужен был. = Менга сендан бошқа керакмас эди.

Душка)

Переведите пожалуйста:спокойной ночи мой любимый.Я хочу чтобы поехать на медкомиссию.И увидеть тебя,ты перевернул мою жизнь.Я снова люблю и любима тобой мой ревнивец.

Душка)

А какая разница в словах например пришел и. пришла как правильно говорить их

Versuchung7

Честно говоря, я и не Ожидала, что ты приедешь... Не ожидала такой реакции на мое смс. Зато, я теперь знаю, что надо делать, чтобы увидеть тебя! Я всегда пишу то, что я думаю и чувствую! Так что не обижайся!
P.S. Целуешься ты классно! Губы до сих пор горят!

kanishka

Цитата: Душка) от апреля  8, 2012, 20:29
Переведите пожалуйста:спокойной ночи мой любимый.Я хочу чтобы поехать на медкомиссию.И увидеть тебя,ты перевернул мою жизнь.Я снова люблю и любима тобой мой ревнивец.

Ҳайрли тун жонгинам. Тиббий қўмитага бормоқчиман. Ва сени кўрмоқчиман, сен ҳаётимни ағдар-тўнтар қилиб юбординг. Мен яна севаман ва сен томондан севилганман, рашкчигинам ўзимнинг.

Впрочем, коряво звучит. Дословный это перевод. Хотя и по-русску не очень логично звучало...
Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.

heckfy

Цитата: Душка) от апреля  8, 2012, 20:33
А какая разница в словах например пришел и. пришла как правильно говорить их
А никакая. В узбекском нету родов. Вообще, настоятельно советую почитать самоучители по-узбекскому. Вы сами хоть стараетесь учить узбекский? Ну просто хотя бы из спортивного интереса.

kanishka

Цитата: Versuchung7 от апреля  8, 2012, 20:34
Честно говоря, я и не Ожидала, что ты приедешь... Не ожидала такой реакции на мое смс. Зато, я теперь знаю, что надо делать, чтобы увидеть тебя! Я всегда пишу то, что я думаю и чувствую! Так что не обижайся!
P.S. Целуешься ты классно! Губы до сих пор горят!

Ростини айтсам, келишингни кутмагандим. Смсим бунақа таъсир қилишини кутмагандим. Энди эса сени кўриш учун нима қилиш кераклигини биламан. Мен фақат ўйлаган ва ҳис қилган нарсамни ёзаман. Шунинг учун ҳафа бўлма.

Илова: Зўр ўпишасан. Лабларим ҳалигача ёнмоқда.
Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.

Удеге

Цитата: kanishka от апреля  8, 2012, 20:40
Тиббий қўмитага бормоқчиман
Там сейчас так стали выражаться? В восторге я. Вспомнил книжки про 20-ые прошлого века. :)

kanishka

Цитата: Удеге от апреля  8, 2012, 20:47
Цитата: kanishka от апреля  8, 2012, 20:40
Тиббий қўмитага бормоқчиман
Там сейчас так стали выражаться? В восторге я. Вспомнил книжки про 20-ые прошлого века. :)

В народе почти не используют, кроме пуристонациков навроде меня. Хотя в глухих деревеньках быстро приживается, но горожане до сих пор с русским закосом.
Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.