Перевод: РУССКИЙ ⇔ УЗБЕКСКИЙ язык (часть 1)

Автор Ledi, декабря 12, 2008, 03:03

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Удеге

Цитата: Dog41 от февраля 21, 2012, 21:01
aldolmabsanku ortoq. Istanbul mas. Semferopelda kafeda misan
"Не смог ведь обмануть, товарищ. Не Стамбул. Ты в кафе в Симферополе?"
Цитата: Anuta18 от февраля 21, 2012, 21:25
сан шунчалар гузал сан манам хохлайман дойим бирга булишни
"Ты так прекрасна! Я тоже хочу всегда быть вместе."
Все нормально. Просто, переводить откровенную женскую речь не совсем удобно, что ли...

Anuta18

спасибо большое Удеге:)в следующий раз буду чуть скромнее :yes:

JONIM

Рахмат за переводы выше. Можно ли перевести переделанные слова из песни "Хочу увидеть тебя, коснуться рукой, прижаться к тебе, стать частицей одной....Хочу быть только с тобой, услышать стук сердца твой, и вместе уйти от всех навсегда, быть только с тобой желаю я..."

JONIM

и еще статус плиз "Слова, как ключи, правильно подобрав можно открыть любую душу и закрыть любой рот..."

JONIM

Это как переводится?   "Humorimsan !"  :???

Anuta18

Добрый день Удеге,как ваши дела? :)переведите пожалуйста один вопросик <а мне сегодня рыбки приснились,знаешь к чему это?>

Горчица

доброго времени суток! пожалуйста: скучаю и соскучилась. как будет? спасибо!

Iskandar


19zhanna78

мен факат сен билан буламан  ПЕРЕВЕДИТЕ ПОЖАЛУЙСТА

Iskandar


Горчица

Искандер,спасибо,очень благодарю! а "скучаю по тебе" и просто "скучаю" разница в чём? Спасибо!

Горчица

Бе озор паризод енизда етса оппок либосда кийинган булса кексида жуфт анор уйноклаб турса уйнашган чогизда оромлар ошса севганинг кувониб любосин ечса оппок сонлариги сонларинг текса жоним секинро деса севиниб нималар килмайсиз шунда кизикиб кетгандан ануниз турса лазат маконига сиргалиб кирса лазатдан паризод ох ох деб юборса севиниб нималар килмайсиз шунда. Помогите,пожалуйста,с переводом. Спасибо!

Удеге

Цитата: Горчица от февраля 22, 2012, 21:51
"скучаю по тебе" и просто "скучаю" разница в чём?
Ответ на страницах раздела. Ищите.
Цитата: Горчица от февраля 22, 2012, 22:54
Бе озор паризод енизда етса оппок либосда кийинган булса кексида жуфт анор уйноклаб турса уйнашган чогизда оромлар ошса севганинг кувониб любосин ечса оппок сонлариги сонларинг текса жоним секинро деса севиниб нималар килмайсиз шунда кизикиб кетгандан ануниз турса лазат маконига сиргалиб кирса лазатдан паризод ох ох деб юборса севиниб нималар килмайсиз шунда.
"Лежала бы рядом кроткая красавица из рода пари в белых одеяниях,парочка гранат (перси) игрались бы у нее на груди,
преумножая усладу во время соития,  и любимая радостно сняла бы одежду, коснулись бы ноги ее белых бедер, сказала бы она, радуясь, «медленнее», и тогда бы Тот, горячась, встал бы, и соскользнул бы в средоточие наслаждения, и если бы тогда паризод на радостях «ой-ой»кнула бы – чего только не сделаешь тогда!"
Кажется, это была эротика.
Цитата: Anuta18 от февраля 22, 2012, 13:55
<а мне сегодня рыбки приснились,знаешь к чему это?
"Тушимга балиқ кирибди, бу нимагайкин, биласанми?"
Цитата: JONIM от февраля 22, 2012, 07:18
"Хочу увидеть тебя, коснуться рукой, прижаться к тебе, стать частицей одной....Хочу быть только с тобой, услышать стук сердца твой, и вместе уйти от всех навсегда, быть только с тобой желаю я...
"Мен сени кўрмоқчиман, сенга қўл тегизмоқчиман, сенга суркалмоқчиман, сен билан бир бўлак бўлмоқчиман... Фақат сен билан бўлишни, юрагинг дукиллашини тинглашни, кейин ҳаммаларни бирга тарк этишни хоҳлайман, мен фақат сен билан бўлишни хоҳлайман..."
Цитата: JONIM от февраля 22, 2012, 07:47
"Слова, как ключи, правильно подобрав можно открыть любую душу и закрыть любой рот..."
"Сўз калитга ўхшаш, тўғрисини танлаб, не юракларни очса, не оғизларни ёпса бўлади..."

Удеге


kony

Подскажите, пожалуйста, как переводится название песни - Qanday ediya. (поет Elmurod Mirzaev)

Горчица


Удеге

Цитата: kony от февраля 23, 2012, 03:37
Qanday ediya.
Какой( -ая, -ое) же был (-а, -о)!    ("Қандай эди - я!")
Цитата: Горчица от февраля 23, 2012, 07:07
это была поэзия?
Не совсем. Но - в ту сторону. Ритмическая проза, скажем.

diana-turcanka

Я точно знала, когда нашла своего принца - тогда улыбнулось не только моё лицо, но и сердце

Удеге

Цитата: diana-turcanka от февраля 23, 2012, 08:23
Я точно знала, когда нашла своего принца - тогда улыбнулось не только моё лицо, но и сердце
Слово, которое даётся в словаре как перевод "принц"а, пахнет нафталином, книжностью, да и воспринимается уже как женское имя.
Кулмоқ можно перевести и как усмехнуться. Короче, перевел так:
"Мен ўз Бегимни топганимни  аниқ билганман – ўшанда фақат юзимгина эмас, балки юрагим ҳам шод бўлган!"

muqim

Цитата: ухти от февраля 13, 2011, 21:26
Ас саламу алейкум!помогите пожалуйста перевести предложение-ланат сани учратган кунга
Будь проклят тот день когда я тебя встретил

Anuta18

<любимый хочу поздравить тебя с сегодняшним праздником.
Тебя поздравить есть причина
В февральский день, среди зимы,
Лишь потому, что ты - мужчина:
Защитником гордимся мы!
Закроешь грудью, если надо,
Подруг, детей, сестру и мать
И не пропустишь вражье стадо
В наш дом - бить, грабить, убивать!
Заплатишь за свободу кровью.
И - жизнью... Будет враг разбит!
Отчизна вся с большой любовью
Тебя за то благодарит!!!

Будь всегда таким же смелым,мужественным,выносливым,чтобы все твои близкие и родные гордились тобой.я люблю тебя.
Удеге,с праздником Вас!! :)

Anuta18

и как переводится "ман ухлайман",

Удеге

Цитата: Anuta18 от февраля 23, 2012, 11:56
любимый хочу поздравить тебя с сегодняшним праздником.
"Севгилим, сени бугунги байрам билан табрикламоқчиман. Ватан, оила, она, ёру биродарлар, болалар хавф-хатарда қолса, фақат мард йигитлар уларга халоскор бўла олади. Доимо қўрқмас, матонатли, бардоши зўр одам бўл! Қавм-қариндошларинг, дўстларинг сендан фахрлансин! Мен сени севаман!" 
Все, что вы хотите сказать. Без воды и рифм.
Цитата: Anuta18 от февраля 23, 2012, 12:01
"ман ухлайман"
Я буду спать.

Anuta18

т.е стих вы не переводили?перевели только мои слова?

Удеге

Цитата: Anuta18 от февраля 23, 2012, 12:45
т.е стих вы не переводили?перевели только мои слова?
смотрим дальше.
Цитата: Anuta18 от февраля 23, 2012, 11:56
юбимый хочу поздравить тебя с сегодняшним праздником.
Цитата: Удеге от февраля 23, 2012, 12:35
"Севгилим, сени бугунги байрам билан табрикламоқчиман.
Цитата: Anuta18 от февраля 23, 2012, 11:56
Тебя поздравить есть причина
В февральский день, среди зимы,
Лишь потому, что ты - мужчина:
Защитником гордимся мы!
Закроешь грудью, если надо,
Подруг, детей, сестру и мать
И не пропустишь вражье стадо
В наш дом - бить, грабить, убивать!
Заплатишь за свободу кровью.
И - жизнью... Будет враг разбит!
Отчизна вся с большой любовью
Тебя за то благодарит!!!
Цитата: Удеге от февраля 23, 2012, 12:35
"Ватан, оила, она, ёру биродарлар, болалар хавф-хатарда қолса, фақат мард йигитлар уларга халоскор бўла олади
Цитата: Anuta18 от февраля 23, 2012, 11:56
Будь всегда таким же смелым,мужественным,выносливым,чтобы все твои близкие и родные гордились тобой.я люблю тебя
Цитата: Удеге от февраля 23, 2012, 12:35
Доимо қўрқмас, матонатли, бардоши зўр одам бўл! Қавм-қариндошларинг, дўстларинг сендан фахрлансин! Мен сени севаман!"
Все.