Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Португальская песня. Диалект?

Автор Драгана, мая 21, 2020, 18:08

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Драгана


Что-то звучание показалось странновато "подшепелявливающим". Посмотрела слова - еще и nh в словах как й, l как в испанском и r на конце и перед согласным остается обычным переднеязычным. Первая мысль мелькнула - точно не испанка поет? Потом подумала, что скорее какой-то диалект. Какой?
Или это я ошибалась, что что nh читается как нь и все такое прочее, в современности уже успело перейти в й?

chelas

Помимо выраженного акцента она делает характерные для испаноговорящих ошибки: pisado с глухим [ s ], estrela спела как испанское estrella с палатальным ll. Пишут, что первый альбом audio lotion назывался "adelante".

Что касается nh, то в бразильском оно может переходить в носовое [ j̃ ].  Википедия (wiki/en) Brazilian_portuguese#Nasalization по этому поводу пишет:
Цитировать
Related is the difference in pronunciation of the consonant represented by nh in most BP dialects. It is always [ɲ] in Portuguese, but in some regions of Brazil, it represents a nasalized semivowel [j̃], which nasalizes the preceding vowel as well: manhãzinha [mɐ̃j̃ɐ̃zĩj̃ɐ] ("early morning").
Послушать можно на примере слова manhã в записи пользователя hugofr:
https://forvo.com/word/manhã/#pt

chelas

Цитата: chelas от мая 21, 2020, 18:31
Послушать можно на примере слова manhã в записи пользователя hugofr:
https://forvo.com/word/manhã/#pt
Еще более выраженно в песне Caetano Veloso https://www.youtube.com/watch?v=yW0urIU5vpQ -- в слове leãozinho в самом начале песни. Там, кажется, даже [j] не осталось, просто зияние двух носовых гласных.

Wolliger Mensch

Цитата: chelas от мая 21, 2020, 18:36
Еще более выраженно в песне Caetano Veloso https://www.youtube.com/watch?v=yW0urIU5vpQ -- в слове leãozinho в самом начале песни. Там, кажется, даже [j] не осталось, просто зияние двух носовых гласных.

Там [ɲ] и не было изначально, он вторично развился в новопортугальском из ĩV.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Драгана

Значит, это не у меня глюки, а правда испаноязычная исполнительница. То-то мне бросилось в уши это нетипичное "шешекание" такое нечеткое.

А про nh не знала, спасибо, буду знать!

chelas

Цитата: Wolliger Mensch от мая 21, 2020, 19:14
Там [ɲ] и не было изначально, он вторично развился в новопортугальском из ĩV.
А теперь в бразильском развивается в обратную сторону :-)

Ardito

Аналогичные ошибки делают и португальцы, говоря на испанском.
Послушать  интервью на испанском Моуринью или Роналду, то и дело норовят S между двумя гласными  озвончить
Ghiebh foighidinn furtachd

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр