Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Вопросы по туркменскому

Автор jbionic, мая 1, 2016, 22:06

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

TestamentumTartarum

Телевизор не смотрю.Но сейчас щелкал и наткнулся на канал с тюркской музыкой (турки вроде транслируют), точнее там в тот момент крутили татарский клип. А после него туркменский. Снимали, похоже, на очень крутую камеру. Песня жуть какая попсовая, но заметил что иногда он произноснил меним, как миним, а сен близко к син. Почти как в татарском. Ну, еще очень бросались зияния громкости от межзубных.  В том же  башкирском такого не наблюдается - вся речь слегка приглушена и шепелява. Скачков и зияний нет.
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

smith371

Цитата: jbionic от мая 31, 2016, 16:36
Цитата: TestamentumTartarum от мая 31, 2016, 16:19
1.Нет, не возвратный, родительский.
Скорее всего поморфемно будет так:
Diý-ýän-iñ näme
what (exactly) !!!? of (this) had been say...
Это называется причастие совершенного вида.

а переводится как "говоримое тобой" или "твое говоримое". причастие. там сложно разобраться, когда причастие страдательное, а когда - активное. тут - страдательное
Alii! Ke ua ngerang? Ak outkeu er kau el me er a bliongel el kirel a tekoi er a Belau! Sulang.

Подвергал, подвергаю и буду подвергать сомнению классификацию любых языков, описания которых нет в свободном доступе!

Злостный оверквотер, оверкиллер и... просто злостный.

jbionic

Цитата: smith371 от мая 31, 2016, 21:41
Цитата: jbionic от мая 31, 2016, 16:36
Цитата: TestamentumTartarum от мая 31, 2016, 16:19
1.Нет, не возвратный, родительский.
Скорее всего поморфемно будет так:
Diý-ýän-iñ näme
what (exactly) !!!? of (this) had been say...
Это называется причастие совершенного вида.

а переводится как "говоримое тобой" или "твое говоримое". причастие. там сложно разобраться, когда причастие страдательное, а когда - активное. тут - страдательное

Имея в виду то, что Вы писали раньше, а именно:
Цитироватьпрошедшего времени суффиксами -ан, -ен; настоящего времени - суффиксами -ян, -йəн. по лицам не изменяется:

тогда хочу ещё раз  уточнить, как в туркменском языке отличаются аффиксы для
1) страдальных и активных причастий,
2) причастий совершенного вида (прошедшего времени) и несовершенного вида (настоящего времени)?
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

smith371

Цитата: jbionic от мая 31, 2016, 22:02
тогда хочу ещё раз  уточнить, как в туркменском языке отличаются аффиксы для
1) страдальных и активных причастий,
2) причастий совершенного вида (прошедшего времени) и несовершенного вида (настоящего времени)?

1. хз, откровенно говоря. это уже надо у глубоких теоретиков спрашивать.
2. суффикс прошедшего времени не йотируется (-ан, -ен), суффикс настоящего йотируется (-ян, -йəн).

например öndür-il-en "произведенный" (досл. произведшийся) тут страдательное значение выражается возвратным суффиксом -il-;
diý-en "сказанный", а тут страдательное выражение ничем не выражено.
Alii! Ke ua ngerang? Ak outkeu er kau el me er a bliongel el kirel a tekoi er a Belau! Sulang.

Подвергал, подвергаю и буду подвергать сомнению классификацию любых языков, описания которых нет в свободном доступе!

Злостный оверквотер, оверкиллер и... просто злостный.

jbionic

Существует теория о том, что выживание русского человека возможно в любой стране, если он освоит некий характерный для его образа мышления минимум фраз на языке этой страны :)  В частности, интересно как перевести на туркменский следующие фразы:
1. Вынести вопрос на комитет
2. Утвердить повестку селекторного заседания и принять регламент
3. Устроить прения и собрать кворум на пленарном

В принципе, ничего вроде больше не забыл
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

jbionic

В тексте из поста по этой ссылке
Вопросы по туркменскому
еще встречается такое: арзан берэейин - если бы это было "дешево отдаю", то должно было бы быть "берйэрин" с аффиксом "йэр", а тут немного другой аффикс - это опечатка или у аффикса "эей" другое значение?

А у Груниной про аффикс "шыны" из слова "болайшыны" я что-то ничего не нашел.
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

smith371

Цитата: jbionic от мая 31, 2016, 23:44
В тексте из поста по этой ссылке
Вопросы по туркменскому
еще встречается такое: арзан берэейин - если бы это было "дешево отдаю", то должно было бы быть "берйэрин" с аффиксом "йэр", а тут немного другой аффикс - это опечатка или у аффикса "эей" другое значение?

другое значение. это императив (но не категорический по Канту).

Alii! Ke ua ngerang? Ak outkeu er kau el me er a bliongel el kirel a tekoi er a Belau! Sulang.

Подвергал, подвергаю и буду подвергать сомнению классификацию любых языков, описания которых нет в свободном доступе!

Злостный оверквотер, оверкиллер и... просто злостный.

jbionic

Цитата: TestamentumTartarum от мая 31, 2016, 18:03

Вопрос: почему именно с туркменского начали? Начали бы с более простого языка

Чтобы бить русского оккупанта на земле свободных туркмен в Сирии!
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

jbionic

Шикарный скриншот! Из какого учебника?

Цитата: smith371 от мая 31, 2016, 23:49
Цитата: jbionic от мая 31, 2016, 23:44
В тексте из поста по этой ссылке
Вопросы по туркменскому
еще встречается такое: арзан берэейин - если бы это было "дешево отдаю", то должно было бы быть "берйэрин" с аффиксом "йэр", а тут немного другой аффикс - это опечатка или у аффикса "эей" другое значение?

другое значение. это императив (но не категорический по Канту).


Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

smith371

Alii! Ke ua ngerang? Ak outkeu er kau el me er a bliongel el kirel a tekoi er a Belau! Sulang.

Подвергал, подвергаю и буду подвергать сомнению классификацию любых языков, описания которых нет в свободном доступе!

Злостный оверквотер, оверкиллер и... просто злостный.

true

Цитата: jbionic от мая 31, 2016, 22:09
В частности, интересно как перевести на туркменский следующие фразы
Вы собираетесь контактировать с правительством, хе-хе...
Зайдите на сайт и ищите такие фразы в свое удовольствие :yes:

_Swetlana

ТС с патшами собирается контактировать, ему нужны байки об Эпенди на туркменском, желательно, с дословным переводом.
Но нашла только на турецком по методу Ильи Франка.
Или без перевода и смотреть на русский литературный перевод.
🐇

jbionic

Цитата: true от июня  1, 2016, 04:29
Цитата: jbionic от мая 31, 2016, 22:09
В частности, интересно как перевести на туркменский следующие фразы
Вы собираетесь контактировать с правительством, хе-хе...
Зайдите на сайт и ищите такие фразы в свое удовольствие :yes:

Да нет, что Вы, я обычный человек, далёкий от правительств :)

А всё таки какая морфология у слова "болайшыны"?
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

Abu_Muhammad

Цитата: jbionic от июня  1, 2016, 11:53
А всё таки какая морфология у слова "болайшыны"?
Это — единое слово, которое значит "тоже" и произносится с ударением на последний слог.

jbionic

Цитата: Abu_Muhammad от июня  2, 2016, 22:10
Цитата: jbionic от июня  1, 2016, 11:53
А всё таки какая морфология у слова "болайшыны"?
Это — единое слово, которое значит "тоже" и произносится с ударением на последний слог.

Благодарю за пояснение.
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

true

Цитата: Abu_Muhammad от июня  2, 2016, 22:10
Цитата: jbionic от июня  1, 2016, 11:53
А всё таки какая морфология у слова "болайшыны"?
Это — единое слово, которое значит "тоже" и произносится с ударением на последний слог.
Что, gidäýşini, güläýşini,edäýşini и т.д. тоже единые слова :umnik:

TestamentumTartarum

Слова разложимы:
Основа(глагола)-аспект(ай)-шыңы
Что значит последнее непонятно...
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

Karakurt

Цитата: smith371 от мая 31, 2016, 22:07
2. суффикс прошедшего времени не йотируется (-ан, -ен), суффикс настоящего йотируется (-ян, -йəн).
А после гласной они различаются?

TestamentumTartarum

А какое значение -йән/-йан передают в настоящем времени!?
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

_Swetlana

Цитата: TestamentumTartarum от июня  3, 2016, 19:44
Слова разложимы:
Основа(глагола)-аспект(ай)-шыңы
Что значит последнее непонятно...
Offtop

Частица "же", наверно.
По-татарски: шулай ук. Болай ук вроде не говорят.
🐇

TestamentumTartarum

Цитата: _Swetlana от июня  3, 2016, 22:04
Цитата: TestamentumTartarum от июня  3, 2016, 19:44
Слова разложимы:
Основа(глагола)-аспект(ай)-шыңы
Что значит последнее непонятно...
Offtop

Частица "же", наверно.
По-татарски: шулай ук. Болай ук вроде не говорят.
Я думал о татарской -сана [-сыны/-шыны], но семантика не подходит.
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

smith371

Цитата: Karakurt от июня  3, 2016, 19:50
Цитата: smith371 от мая 31, 2016, 22:07
2. суффикс прошедшего времени не йотируется (-ан, -ен), суффикс настоящего йотируется (-ян, -йəн).
А после гласной они различаются?

ЕМНИП, в прошедшем времени стяжение, а в настоящем - нет. Груниной под рукой нету, а примеры навскидку в голову не приходят...
Alii! Ke ua ngerang? Ak outkeu er kau el me er a bliongel el kirel a tekoi er a Belau! Sulang.

Подвергал, подвергаю и буду подвергать сомнению классификацию любых языков, описания которых нет в свободном доступе!

Злостный оверквотер, оверкиллер и... просто злостный.

smith371

проверил - всё так:

Цитата: smith371 от июня  3, 2016, 22:13
в прошедшем времени стяжение, а в настоящем - нет.
Alii! Ke ua ngerang? Ak outkeu er kau el me er a bliongel el kirel a tekoi er a Belau! Sulang.

Подвергал, подвергаю и буду подвергать сомнению классификацию любых языков, описания которых нет в свободном доступе!

Злостный оверквотер, оверкиллер и... просто злостный.

jbionic

https://goo.gl/photos/5ZEMW9878GV3Xw2M8

В слове бэрсенизлэн, то бишь дайте, последние 3 буквы аффикса "лэн" какой смысл несут?
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

jbionic

И ещё, помогите пожалуйста перевести на туркменский
Цитироватьпакеты в расфасовке засуньте в капсулы, чтоб собака не учуяла
на таможне наш человек даст знать
курьера мы встретим
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр