Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор riwnodennyk
 - июля 19, 2009, 18:45
Цитата: Beermonger от июля 19, 2009, 12:08
А "нетривіальний" - це, звичайно, опечатка :umnik: (як буде "опечатка" українською?).
Є такий варіянт - «друкарський чортик».
Автор Conservator
 - июля 19, 2009, 12:21
Цитата: Beermonger от июля 19, 2009, 12:08
як буде "опечатка" українською?).

Відповідника одноим словом немає. Завше кажуть "друкарська помилка". Иноді: "друкарська похибка", але то вже занадто :)
Автор Beermonger
 - июля 19, 2009, 12:08
Цитата: iopq от июля 19, 2009, 01:53
Цитировать"Займаючись слов'янськими мовами, рано чи пізно постає питання: скільки взагалі є слов'янських мов? Незважаючи на видимість, це - нетривіальне питання. Підручники мовознавства дають різні визначення мови, часто дуже складні і абстрактні. Однак нерідко, вони не дають однієї відповіді - чи являються два етнолекта ще однією, або вже двома мовами."

Дякую :yes:. Але хіба є таке слово ("являються") в українській?

А "нетривіальний" - це, звичайно, опечатка :umnik: (як буде "опечатка" українською?).
Автор Beermonger
 - июля 19, 2009, 12:04
Цитата: Conservator от июля 19, 2009, 08:00
А що то за вираз такий: "Займаючись слов'янськими мовами, рано чи пізно постає питання". Це "питання" ними займається і в процесі цього "постає"? ;)

"Під час занять слов'янськими мовами", чи "вивчення слов'янських мов", так вірніше.

Я відразу сказав, текст не мій, і корявий :). Я намагався перекласти слово в слово.
Автор Conservator
 - июля 19, 2009, 08:00
А що то за вираз такий: "Займаючись слов'янськими мовами, рано чи пізно постає питання". Це "питання" ними займається і в процесі цього "постає"? ;)

"Під час занять слов'янськими мовами", чи "вивчення слов'янських мов", так вірніше.
Автор riwnodennyk
 - июля 19, 2009, 02:37
Цитата: iopq от июля 19, 2009, 01:53
Цитировать"Займаючись слов'янськими мовами, рано чи пізно постає питання: скільки взагалі є слов'янських мов? Незважаючи на видимість, це - нетривіальне питання. Підручники мовознавства дають різні визначення мови, часто дуже складні і абстрактні. Однак нерідко, вони не дають однієї відповіді - чи являються два етнолекта ще однією, або вже двома мовами."
Являються?  :o Здається, у цього слова все-таки дещо інше значення.
Чого являєшся мені
У сні?
Чого звертаєш ти до мене
Чудові очі ті ясні,
Сумні,
Немов криниці дно студене?
Чому уста твої німі?..


Як на мене, там достатньо для стилю вставити займенник. Наприклад, «чи є ті два етнолекти».
Автор iopq
 - июля 19, 2009, 01:53
Цитировать"Займаючись слов'янськими мовами, рано чи пізно постає питання: скільки взагалі є слов'янських мов? Незважаючи на видимість, це - нетривіальне питання. Підручники мовознавства дають різні визначення мови, часто дуже складні і абстрактні. Однак нерідко, вони не дають однієї відповіді - чи являються два етнолекта ще однією, або вже двома мовами."
Автор Beermonger
 - июля 19, 2009, 01:41
Цитата: :) от июля 19, 2009, 00:27
вучыце мову дзядоў! ;)
http://padrucnik.by.ru
http://knihi.com/bib/movy.html

Я сейчас польский учу :). Только он мне остался для того чтобы хвастаться знанием всех основных северных славянских языков (ну словацкий еще, но есть чешский!). А мой уровень белорусского меня вполне устраивает - ну неграмотно конечно, но всем понятно, и мне все понятно :). Разговариваю я с белорусами свободно вообще.

А вот с польским пока еще так себе у меня, т.е. я-то все понимаю, а вот меня - не все ::).
Автор :)
 - июля 19, 2009, 00:27
вучыце мову дзядоў! ;)
http://padrucnik.by.ru
http://knihi.com/bib/movy.html
Автор Beermonger
 - июля 19, 2009, 00:08
Я вообще говоря наполовину белорус :). Мама моя приехала в Москву учится (где собственно познакомилась с отцом-чехом - да здраствует СССР :D). Сама она по белорусски почти не говорит, но я много в детстве жил с ее бабушкой и дедушкой, и я к ним ездил, и они сюда. Я еще довольно маленький был когда они умерли :(. Старенькие были.