Цитата: Богдан М от августа 22, 2019, 23:22Контакт з усною російською був мінімальним (з живих носіїв — переважно старообрядці з їхніми закритими общинами). Не схоже, що галицька літературна вимова рівнялась на великоруську (якби ікавізована вимова сприймалась як неправильна, то не було б підстав для впровадження ô — бо нащо окрема літера для якогось дефекту дикції неграмотних селюків, який усю школу доводиться вибивати з дитини різками). Схиляюсь до думки, що, скоріш, великоруські тексти в руках галицьких читців набували місцевої вимови (зокрема, додавався ікавізм) — «Сколько часовъ?» сприймалось як «Скôлько часôвъ?» («Скілько часів?»).Цитата: Python от августа 22, 2019, 23:11Але ж знали , шо слово "колько" записане без паєрка треба читати "кілько", чи тільки росіяни вміли правильно читати слово "сколька", записане як "сколько" ?
Могли й не ставити.
Цитата: Python от августа 22, 2019, 23:11Але ж знали , шо слово "колько" записане без паєрка треба читати "кілько", чи тільки росіяни вміли правильно читати слово "сколька", записане як "сколько" ?
Могли й не ставити.
Цитата: Богдан М от августа 22, 2019, 22:38Могли й не ставити. Діакритик, що вказував на ікавізовану вимову — досить пізнє нововведення (перша половина ХІХ ст., і так, це не титло. Інколи його, з подачі самого Максимовича, називали «паєрок», хоча функціонально й графічно це також не той паєрок, що зустрічається в допетрівській кирилиці), а до того обходились, як у російській обходились без крапок над ё. Враховуючи, що галицька письмова традиція (той ґрунт, на який ліг згаданий графічний елемент максимовичівки) тягнулася ще від староукраїнської й замістилася фонетичним письмом тільки аж наприкінці ХІХ ст., архаїчні риси графіки могли подекуди зберігатись на письмі. Плюс москвофільство й рівняння на великоруські тексти (де цього діакритика не було), технічні обмеження і т.п.
Але в такому випадку над деякими "о" з цього тексту мало би бути титло, яке вказувало, шо таку букву треба читати як "і".
Цитата: DarkMax2 от августа 22, 2019, 22:46§32 п.1 Граматики Осадці про написання слова "кілько", §32 п.9 про слово "тім".Цитата: Богдан М от Але в такому випадку над деякими "о" з цього тексту мало би бути титло, яке вказувало, шо таку букву треба читати як "і".Неятевий ікавізм річ непослідовна. Ну, і могли просто загубитися при розпізнанні тексту.
Цитата: Богдан М от августа 22, 2019, 22:50Щодо ікавізму - жодної впевненості. Я вже не пам'ятаю, як виглядала сторінка.Цитата: DarkMax2 от августа 22, 2019, 22:46Звідки впевненість, шо саме так, а не "Та кілько в тім решетці водиці, водиці" ?
В 19 столітті чи не в кожного видання була своя орфографія. Тут читати: "Та колько в том решетці водиці, водиці".
Очевидно, що в авторів ц = ць, як у росіян ч = чь.
Цитата: DarkMax2 от августа 22, 2019, 22:46Звідки впевненість, шо саме так, а не "Та кілько в тім решетці водиці, водиці" ?
В 19 столітті чи не в кожного видання була своя орфографія. Тут читати: "Та колько в том решетці водиці, водиці".
Очевидно, що в авторів ц = ць, як у росіян ч = чь.
Цитата: Богдан М от августа 22, 2019, 22:38В 19 столітті чи не в кожного видання була своя орфографія. Тут читати: "Та колько в том решетці водиці, водиці".
Як читати цей текст?
Цитата: Богдан М от августа 22, 2019, 22:38Неятевий ікавізм річ непослідовна. Ну, і шапки могли просто загубитися при розпізнанні тексту.
Але в такому випадку над деякими "о" з цього тексту мало би бути титло, яке вказувало, шо таку букву треба читати як "і".
Цитата: Богдан М от августа 22, 2019, 22:42моя бабця називала "гладущиком"Гладущик, -ка, м. Молочный глиняный кувшинъ съ широкимъ и короткимъ горломъ. Могил. у. КС. 1893. VII. 76.
Цитата: Python от августа 20, 2019, 12:59Точно, після перевірки виявилось, шо те, шо я називаю "глечиком", моя бабця називала "гладущиком".Цитата: Богдан М от Майже всі глечики з ручками.В наш час, коли україномовний інтернет-простір наповнюється сторінками з машинним перекладом, результати гуглопошуку — слабкий аргумент.
Цитата: DarkMax2 от августа 20, 2019, 08:24Як читати цей текст ? Згідно з правилами великоросійської мови - "та колька ф том решетцю вадіци, вадіци", чи все-таки згідно з правилами руської мови галицьких русинів ? Але в такому випадку над деякими "о" з цього тексту мало би бути титло, яке вказувало, шо таку букву треба читати як "і".
Та колько въ томъ решетцю водици, водици.
Страница создана за 0.070 сек. Запросов: 23.