Пословный перевод слов в грамматических конструкциях

Автор Apostle, августа 1, 2011, 19:50

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Triton

Цитата: Apostle от августа  3, 2011, 20:00
Вы так говорите "реальный смысл", как будто это редкая зашифрованная тайна, а не грамматические правила, которые в реальной речи изменяются как хотят. В варианте американского английского используют обычное прошедшее вместо настоящего перфекта, и так далее.
Как ни размышлял, не смог отыскать смысла в вашей фразе. Если ваша задача — дать ученикам разговорный американский английский, то этим и стоит заняться. Но это не значит, что него нет грамматики. Это значит, что она у него иная, чем, скажем, у британского литературного.

Цитата: Apostle от августа  3, 2011, 20:00
Зачем показывать всю таблицу 4 на 4, и заставлять ее учить, когда в реальности половина времен встречается от силы в процентах 5 времен в речи?
Еще раз повторяю, учить там нечего. Возьмите, что ли, таблицы для словоизменения русского глагола, поставьте рядом и убедитесь, что английский глагол прозрачен как стеклышко, по сравнению с этим кошмаром.

Цитата: Apostle от августа  3, 2011, 20:00
Я вам по опыту скажу, что запомнить правила построения времен без адекватного понимания зачем они так строятся, могут лишь редкие ученики.
Вот и дайте им это понимание, а не его заменитель.

Цитата: Apostle от августа  3, 2011, 20:00
Не забываем, что официальных русских времен - 5, английских - 12
:fp:
Молиться, поститься и слушать радио Ватника

Triton

Цитата: Apostle от августа  3, 2011, 22:50
Цитата: ginkgo от августа  3, 2011, 22:42
Цитата: Apostle от августа  3, 2011, 22:38
В том конкретном предложении я рассматривал это слово как "соответствующий установленным нормам РСЛЯ".
А. Я думала, вы о реальном языке  :)
Ну если для вас слова "ложить", "едь", "ляжь" и так далее - правильные, так как их употребляют, то ваша позиция понятна :)
Правильность — это прерогатива исключительно литературного языка. В реальной же речи правит бал его величество узус.
Молиться, поститься и слушать радио Ватника

Alone Coder

Цитата: Apostle от августа  3, 2011, 22:49
При любом раскладе, у нас с англичанами нет равного количества равнозначных времен, поэтому вопрос, как адекватнее перевести длительные перфекты, остается. Однако, в свете последних споров, было б неплохо посмотреть, можно ли подобрать русское время (раз их так много), чтобы его значение в достаточно большой степени было приближено к английскому.
Дело не в количестве. В русском есть вид, в английском нету - соответственно, фразы перераспределяются по другим шаблонам. В русском, с другой стороны, нет чего-то ещё - приходится использовать описательные конструкции. Но смысл передать можно. А тут речь о тривиальных конструкциях.

ginkgo

Цитата: Apostle от августа  3, 2011, 22:50
Ну если для вас слова "ложить", "едь", "ляжь" и так далее - правильные, так как их употребляют, то ваша позиция понятна :)
Не думаю, что вы правильно (с) понимаете мою позицию. Но мне немножко лень пояснять.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Alone Coder

При этом речь не идёт о залогах, способах действия, наклонениях/модальностях - это другие координаты.

ginkgo

Цитата: Triton от августа  3, 2011, 22:55
Правильность — это прерогатива исключительно литературного языка.
Это в корне неверно. Любой язык основан на правилах (governed by rules). Просто это "правила" не в том смысле, в котором это слово люди обычно понимают благодаря школе..
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Apostle

Цитата: Triton от августа  3, 2011, 22:51
Цитата: Apostle от августа  3, 2011, 20:00
Вы так говорите "реальный смысл", как будто это редкая зашифрованная тайна, а не грамматические правила, которые в реальной речи изменяются как хотят. В варианте американского английского используют обычное прошедшее вместо настоящего перфекта, и так далее.
Как ни размышлял, не смог отыскать смысла в вашей фразе. Если ваша задача — дать ученикам разговорный американский английский, то этим и стоит заняться. Но это не значит, что него нет грамматики. Это значит, что она у него иная, чем, скажем, у британского литературного.

Цитата: Apostle от августа  3, 2011, 20:00
Зачем показывать всю таблицу 4 на 4, и заставлять ее учить, когда в реальности половина времен встречается от силы в процентах 5 времен в речи?
Еще раз повторяю, учить там нечего. Возьмите, что ли, таблицы для словоизменения русского глагола, поставьте рядом и убедитесь, что английский глагол прозрачен как стеклышко, по сравнению с этим кошмаром.

Цитата: Apostle от августа  3, 2011, 20:00
Я вам по опыту скажу, что запомнить правила построения времен без адекватного понимания зачем они так строятся, могут лишь редкие ученики.
Вот и дайте им это понимание, а не его заменитель.

Цитата: Apostle от августа  3, 2011, 20:00
Не забываем, что официальных русских времен - 5, английских - 12
:fp:

1. Моя задача - понятливо объяснить ученикам, зачем нужны и как образуются формы английских времен. К сожалению, если углубляться в матчасть, конструкции, описывающие употребления времени, начинают быть непонятными для них. Поэтому приходится немного снижать количество сведений о времени, чтоб получить результат.
2. Нам - нечего. Им есть чего. Таблицы видел, у меня в словаре Ожегова большое приложение. И? Вы пробовали без объяснений почему именно глагол "иметь" заставить человека выучить 14 разных схем по составлению времен (добавил схемы для вопроса\отрицания в Pres. Simple и Past Simple, остальные проще, хотя если правила создания вопроса не объяснить, можно смело говорить про 3 таблицы и вспомнить про пассивный залог и инфинитивы)
3. По какой причине дословный перевод не дает никакого понимания сути времени? То, что такая форма не является временной у нас, никак не убирает смысл этой фразы. Объясните, как вы понимаете глубинные различия между "I have smoked a cigarette" и "Я имею выкуренной сигарету". Более того, после объяснений значения времени, такого рода предложения четко закрепляют правила употребления. Посудите сами, про перфект говорят что, в основном? Что должен быть результат (по меньшей мере, мне в школе объясняли так, на примере фразы I have broken the cup), что действие было в прошедшем времени и имеет отношение к настоящему. В русском пословном переводе мы видим и результат, выкуренную сигарету, и прошедшее время (ее курили) в сочетании с настоящим. Опыт показывает, что после такого объяснения ученики больше не ошибаются в составлении времени. В вашем случае, нужно академически зачитать правила употребления и дать схему составления с вспомогательным глаголом "have". Это не самая плохая идея, но в случае не-лингвистов она почти не работает, потому что дети не понимают, зачем этот вспомогательный глагол вообще ставить, зачем третья форма глагола, почему вообще различаются варианты "купили" и "купли и оно есть сейчас".
4. Напомню вам, что речь идет про школьников, у которых в лучшем случае 5 времен и 6 падежей, как я уже сказал - официальных. Поэтому смайлик, намекающий на ваше превосходство и мою тупость ставить чуть неуместно, я прекрасно осведомлен о наличии разных времен, но беседа была о школьниках и методах работы, а не о том, сколько ж по правде можно выделить видовременных форм, и какие критерии выделить для этого.

Apostle

Цитата: Alone Coder от августа  3, 2011, 22:55
Цитата: Apostle от августа  3, 2011, 22:49
При любом раскладе, у нас с англичанами нет равного количества равнозначных времен, поэтому вопрос, как адекватнее перевести длительные перфекты, остается. Однако, в свете последних споров, было б неплохо посмотреть, можно ли подобрать русское время (раз их так много), чтобы его значение в достаточно большой степени было приближено к английскому.
Дело не в количестве. В русском есть вид, в английском нету - соответственно, фразы перераспределяются по другим шаблонам. В русском, с другой стороны, нет чего-то ещё - приходится использовать описательные конструкции. Но смысл передать можно. А тут речь о тривиальных конструкциях.

Стойте-стойте. Есть или нет, это в русском вопрос к построению. У получившейся формы есть значение, и налицо схожесть перфекта и совершенного вида. Какая разница, как составлены формы, если они означают похожие вещи?

И вообще, а я про что? Я и говорю, хоть у нас таких форм нет, но если перевести дословно, понять назначение конструкции в общем вполне возможно.

Apostle

Цитата: ginkgo от августа  3, 2011, 22:57
Цитата: Apostle от августа  3, 2011, 22:50
Ну если для вас слова "ложить", "едь", "ляжь" и так далее - правильные, так как их употребляют, то ваша позиция понятна :)
Не думаю, что вы правильно (с) понимаете мою позицию. Но мне немножко лень пояснять.

Тогда, полагаю, дискуссия пойдет с учетом отсутствия вашего объяснения со всеми вытекающими отсюда особенностями, не более того :)

nivtirB

Наносите пользу и причиняйте добро!


nivtirB

Наносите пользу и причиняйте добро!

Alone Coder

Главное сразу сказать, что perfect - это не то, что совершенный вид, и вообще, чтобы отучились думать для английского русскими шаблонами фраз.

Apostle

Я, вроде бы, нигде не писал, что перфект - это совершенный вид. Перфект обладает некоторыми значениями, перекликающимися с совершенным видом, это да. Разговор шел о том, чтоб дать им представление простым переводом, кстати, один из побочных результатов - они не смешивают эти виды, ведь сложно смешать "я выкурил сигарету" и "я имею выкуренной сигарету".

ginkgo

Цитата: Apostle от августа  3, 2011, 23:18
Вы пробовали без объяснений почему именно глагол "иметь" заставить человека выучить 14 разных схем по составлению времен
Заставлять человека учить схемы по составлению - это вообще неверный подход к обучению языкам.

Цитата: Apostle от августа  3, 2011, 23:22
Тогда, полагаю, дискуссия пойдет с учетом отсутствия вашего объяснения со всеми вытекающими отсюда особенностями, не более того :)
Не думаю, что для данной дискуссии это важно (это все равно был оффтоп) :)
Хотя я слегка пояснила выше, про rule-governed суть любого языка (независимо от наличия или отсутствия прескриптивных "норм"). Можно дальше почитать в гугле.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Apostle

Цитата: ginkgo от августа  3, 2011, 23:59
Цитата: Apostle от августа  3, 2011, 23:18
Вы пробовали без объяснений почему именно глагол "иметь" заставить человека выучить 14 разных схем по составлению времен
Заставлять человека учить схемы по составлению - это вообще неверный подход к обучению языкам.

Более чем согласен, однако у Тритона другое мнение на этот счет.

ginkgo

Цитата: Apostle от августа  4, 2011, 01:11
Более чем согласен, однако у Тритона другое мнение на этот счет.
Добавлю, что я вовсе не против использования схем для объяснения системы времен (не для выучивания, а для наглядного представления). И за дословные переводы местами (не стремясь найти эквиваленты абсолютно всем формам, как вы тут пытаетесь сделать), опять же для объяснения. Короче говоря, я за разумное сочетание :)
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Apostle

Погодьте :) Я эквиваленты не ищу, я лишь предложил дословно перевести. Это можно сделать практически с любой конструкцией, и в некоторых случаях это помогает лучше понять нужность и особенности ее употребления.

ginkgo

Цитата: Apostle от августа  4, 2011, 01:56
Это можно сделать практически с любой конструкцией, и в некоторых случаях это помогает лучше понять нужность и особенности ее употребления.
В некоторых помогает, да. Но не с любой конструкцией это можно (и имеет смысл) сделать, наверное.. не зря же у вас возникли трудности с "переводом" некоторых из них.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Apostle

Смысл-то есть, как я говорил. В противном случае, опасаюсь я, разница между Past Continuous, Past Perfect Continuous и Present Perfect Continuous будет постигаться ими долго и мучительно.

Triton

Цитата: ginkgo от августа  3, 2011, 23:04
Цитата: Triton от августа  3, 2011, 22:55
Правильность — это прерогатива исключительно литературного языка.
Это в корне неверно. Любой язык основан на правилах (governed by rules). Просто это "правила" не в том смысле, в котором это слово люди обычно понимают благодаря школе..
Правильность как соответствие грамматике — да. Правильность как «кофе — это он или оно?» — нет.

В общем-то, мы об одном и том же, только разными словами.
Молиться, поститься и слушать радио Ватника

Triton

Цитата: Apostle от августа  3, 2011, 23:20
У получившейся формы есть значение, и налицо схожесть перфекта и совершенного вида. Какая разница, как составлены формы, если они означают похожие вещи?
Нету схожести. Вы же обманываете учеников, получается.
Молиться, поститься и слушать радио Ватника

Triton

Цитата: Apostle от августа  4, 2011, 01:11
Цитата: ginkgo от августа  3, 2011, 23:59
Цитата: Apostle от августа  3, 2011, 23:18
Вы пробовали без объяснений почему именно глагол "иметь" заставить человека выучить 14 разных схем по составлению времен
Заставлять человека учить схемы по составлению - это вообще неверный подход к обучению языкам.

Более чем согласен, однако у Тритона другое мнение на этот счет.
Заметьте, не я это предложил. Не стоит приписывать мне ваши высказывания.
Молиться, поститься и слушать радио Ватника

Triton


Цитата: Apostle от августа  3, 2011, 23:18
4. Напомню вам, что речь идет про школьников, у которых в лучшем случае 5 времен и 6 падежей, как я уже сказал - официальных. Поэтому смайлик, намекающий на ваше превосходство и мою тупость ставить чуть неуместно, я прекрасно осведомлен о наличии разных времен, но беседа была о школьниках и методах работы, а не о том, сколько ж по правде можно выделить видовременных форм, и какие критерии выделить для этого.
У вас какие-то особенные школьники, либо особенные учебники. Во всех виденных мной учебниках фигурирует 3 времени Р.Я. и глагольный вид, а в учебниках английского — аспект и перфект, 3 времени + будущее в прошедшем. И поскольку употребление времён мало отличатеся от русского, то ужасные «12 времен» сократились до необходимости научить учеников различать в ситуации аспект и перфектность (+ помнить про согласование времён и не забывать про будущее в прошедшем, но это уже не имеет прямого отношения к теме).
Молиться, поститься и слушать радио Ватника

Apostle

Цитата: Triton от августа  4, 2011, 07:13
Цитата: Apostle от августа  3, 2011, 23:20
У получившейся формы есть значение, и налицо схожесть перфекта и совершенного вида. Какая разница, как составлены формы, если они означают похожие вещи?
Нету схожести. Вы же обманываете учеников, получается.

Да ну? Я не сказал идентичность. Давайте разбираться. Русский совершенный вид одним из значений имеет законченность действия. Делал, сделал. Первое больше намекает на процесс, второе - на завершенность и результативность. Английский перфект чем характерен? Результативностью и прошлым, имеющим отголоски в настоящем. На результативности совершенного вида и дифференциации его от несовершенного можно построить объяснение. В конце-концов, перевод перфекта на русских редко бывает с глаголами несовершенного вида. В вышеупомянутом примере, "I'he smoked a cigarette" нельзя же перевести "я курил сигарету". Нужно употребить глагол совершенно времени.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр