Перевод: РУССКИЙ ⇔ ТАДЖИКСКИЙ язык (часть 1)

Автор Dana, января 22, 2005, 00:08

0 Пользователи и 3 гостей просматривают эту тему.

люблю его

Злравствуйте! Пожалуйста, напишите как будет на таджикском -Спокойной ночи,сладких снов!
не звони и не пиши мне больше)))

ассоль

здравствуйте!!помогите перевести с таджикского на русский  - ман тура гуфтабудум ки ма намоз мехонум !!!барои хамин чавоб надодум дар саволи ту?акнун кучо шуди хушру? срочно надо!!!

мишка

привет!!! переведите пожалуйста (зебо будаи). заранее спасибо!

надин_Надежда

духтари хуби кулобчон......как это будет звучать по русски?)

надин_Надежда

подскажите как это буде звучать по русски.... духтари хуби кулобчон.... заранее всем спасибо)))

акбар

ман мехохам забрни англисиро ёдгирам
;D

арьязадэ

Цитата: rjkz от сентября 19, 2010, 17:32
как написать натаджикском "Ты самый настоящий козёл" :D

"козел" в таджикском никакого смысла не несет.
скажите лучше "осел":

"Ту хакикатан хам хар асти"

арьязадэ

Цитата: люблю его от сентября 20, 2010, 16:30
Злравствуйте! Пожалуйста, напишите как будет на таджикском -Спокойной ночи,сладких снов!
не звони и не пиши мне больше)))

Шаб бахайр ва хоби ширин. Як бори дигар занг назан ва як бори дигар номае нанавис.

арьязадэ

Цитата: мишка от сентября 21, 2010, 09:52
привет!!! переведите пожалуйста (зебо будаи). заранее спасибо!

оказывается ты красивая

арьязадэ

Цитата: надин_Надежда от сентября 21, 2010, 14:20
подскажите как это буде звучать по русски.... духтари хуби кулобчон.... заранее всем спасибо)))

хорошая дочка моего любимого Куляба

Iskandar

Цитата: ассоль от сентября 21, 2010, 06:40
ман тура гуфтабудум ки ма намоз мехонум !!!барои хамин чавоб надодум дар саволи ту?акнун кучо шуди хушру?

Я же говорил, что я намаз читаю. Поэтому не ответил на твой вопрос.* Ты теперь где, красавица?
---------
*очевидно, спросила что-то неприличное для верующего человека

Цитата: арьязадэ от сентября 22, 2010, 07:29
хорошая дочка моего любимого Куляба

Красивая девушка из моего Куляба  :D

люблю его

Переведите еще пожалуйста - ты сейчас болеешь...а мое сердце плачет!!!Очень сильно переживаю,и не нахожу себе места!Скорей поправляйся любимый....я жду тебя с нетерпением!!!

У меня хоть и кошачьи глаза,но они искренне любят только тебя рыженький!!!!

мой маленький пупсик!!!
огромное спасибо за раннее!!!!))))

oks

помогите пожалуйста, что означает: сарсахт?
заранее спасибо!!!!!


oks

подскажите пожалуйста, что означает: Сарсахт? :-[
и что означает: Хо?

В. Бузаков

1. УпорныйБ выносливый. стойкий
2. Несчастный, неудачливый

арьязадэ

Цитата: oks от сентября 29, 2010, 15:35
помогите пожалуйста, что означает: сарсахт?
заранее спасибо!!!!!

стойкий, упрямый, упорный

Эрик

Марк Туллий Цицерон (106-43 гг. до н. э.) - самый известный римский оратор первой половины первого века до н. э. и самый знаменитый оратор всех времен. Понятие "оратор" в Риме означало человека, просящего разрешения говорить публично: защитника или обвинителя в суде, прибывшего в чужой край посланника другого государства, политика, способного веско и убедительно говорить в сенате или на народном собрании, полководца, умеющего зажечь воинов страстью к бою, поднять их дух в трудную минуту [9, 6-19]. Цицерону приходилось говорить во всех упомянутых случаях, потому что он хотел и стремился быть типичным римлянином: юрист, политический деятель, полководец. Его сознательная жизнь связана со всеми важнейшими событиями бурной политической жизни. Иногда под давлением обстоятельств Цицерон следил за ними со стороны, но его отсутствие в центре их так же красноречиво и значительно, как и его участие.

Iskandar

Цитата: Эрик от октября  4, 2010, 18:40
Марк Туллий Цицерон (106-43 гг. до н. э.) - самый известный римский оратор первой половины первого века до н. э. и самый знаменитый оратор всех времен. Понятие "оратор" в Риме означало человека, просящего разрешения говорить публично: защитника или обвинителя в суде, прибывшего в чужой край посланника другого государства, политика, способного веско и убедительно говорить в сенате или на народном собрании, полководца, умеющего зажечь воинов страстью к бою, поднять их дух в трудную минуту [9, 6-19]. Цицерону приходилось говорить во всех упомянутых случаях, потому что он хотел и стремился быть типичным римлянином: юрист, политический деятель, полководец. Его сознательная жизнь связана со всеми важнейшими событиями бурной политической жизни. Иногда под давлением обстоятельств Цицерон следил за ними со стороны, но его отсутствие в центре их так же красноречиво и значительно, как и его участие.

Ух ты, как оно...

oks

Здравствуйте, помогите пожалуйста с переводом : ин беди баланд соя лаби чар бошаде.

заранее огромное спасибо!!!!

Дашуля

привет, помогите перевести: "Я очень разочаровалась в тебе и теперь не знаю что делать!!! Я оставлю ребенка в любом случае и назову его в твою чсть если это будет мальчик... Люблю тебя и прощай любимый"

Заранее спасибо,поверьте мне очень нужно это )))

Тахмина

Здравствуйте,помогите ,пожалуйста,перевести с таджикского :А духта накун гизалаги!!! просто ман шуморо дуст медорам гуфта наметонам!!! ма дар гами шумо дар мулки мардум оврашуда гаштем ма мехостам кати шумо хамкори кунам бад хонадори кунам ва дигару дигар,,,


И еще,что такое :хурамта ?

Тахмина

и вот это,пожалуйста,переведите :и  еще вот это,илтимос ,рости гап надидамат просто маъкул шидай!!! намедонам аз чи сабаб боша Послат накун очень прошу!!!

Takhminachon

Здравствуйте,помогите,пожалуйста ,перевести :
А духта накун гизалаги!!! просто ман шуморо дуст медорам гуфта наметонам!!! ма дар гами шумо дар мулки мардум оврашуда гаштем ма мехостам кати шумо хамкори кунам бад хонадори кунам ва дигару дигар,,,

рости гап надидамат просто маъкул шидай!!! намедонам аз чи сабаб боша Послат накун очень прошу!!!


арьязадэ

Цитата: oks от октября  6, 2010, 20:31
Здравствуйте, помогите пожалуйста с переводом : ин беди баланд соя лаби чар бошаде.

заранее огромное спасибо!!!!
приблизительно:

"этот высокий тополь бросает тень на берег реки"

бед - это не совсем тополь, не знаю как по русски
лаби чар - это не совсем берег реки. "чар" это низменность, в долине, где как правило течет река или арык. "лаби чар" - у низменности  :???, звучит глупо но устойчивое выражение. сравни "лаби об" - у реки, "лаби чу" - у арыка.