Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Из Георгия Гемиста Плифона Малатеста

Автор Damaskin, марта 30, 2009, 22:44

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Damaskin

Натолкнулся на такую фразу:
Ruunt dies. Aequales alter et alter.
Quando ausi aetas, quando nobis vertitur.

С первой строчкой вроде бы все понятно: "Бегут дни. Один равен другому".
Проблемы со второй.
Что за форма ausi? Если от audeo, ausus sum, audere, то к чему, собственно, оно относится?
То есть все, что получилось, это следующее:
"Когда ... век, тогда обращается к нам(?)
Но это какая-то чепуха.

Bhudh

Цитироватьausum, i n отважный поступок, отважное предприятие
verto ... 2) pass. быть обращенным куда-либо, лежать;

Не поможет?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Xico

Цитата: "Damaskin" от
То есть все, что получилось, это следующее:
"Когда ... век, тогда обращается к нам(?)
Но это какая-то чепуха.
Я не уверен, что понял правильно. Vertere может иметь значение "проходить" (о времени) (правда, в действ. залоге).
.....
Что век великого подвига, что тот, что случается с нами.
Veni, legi, exii.

Damaskin

Цитата: Xico от марта 30, 2009, 23:47
Цитата: "Damaskin" от
То есть все, что получилось, это следующее:
"Когда ... век, тогда обращается к нам(?)
Но это какая-то чепуха.
Я не уверен, что понял правильно. Vertere может иметь значение "проходить" (о времени) (правда, в действ. залоге).
.....
Что век великого подвига, что тот, что случается с нами.

С глаголом vertor меня смущает еще одно - у Дворецкого все примеры на него даны с предлогами либо ad либо in.
Но глагол vertor имеет значение и проходить, протекать. Septima jam vertitur aetas - пошел уже седьмой год.
Но смысл фразы как был туманным, так и остался.  Есть здесь какой-то подвох.

agrammatos

Цитата: Xico от марта 30, 2009, 23:55
Идете сюда (http://www.auxilium-online.net/wb/formenanalyse.php) в раздел Lateinwörterbuch - Formenanalyse.
... ... ...
Только учтите: в вашем тексте уйма орфографических ошибок.
Можно использовать и Perseus Word Study Tool (http://perseus.mpiwg-berlin.mpg.de/cgi-bin/morphindex?lang=la).
Ошибок действительно может быть много, так как текст явно не классический, а средневековый. Автором, возможно, является ¿ Георгий Гемист Малатест византийский философ 14-15 века
(Кстати, Xico писал по другому вопросу. - К.)
Что касается структуры, то возможный вариант
aetas vertitur
quando quando
ausi nobis
тогда
когда  ...... век [повернется],  когда [век] к нам  повернется
Но это только одно из предположений
]
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

Damaskin

Цитата: agrammatos от марта 31, 2009, 11:28
Цитата: Xico от марта 30, 2009, 23:55
Идете сюда (http://www.auxilium-online.net/wb/formenanalyse.php) в раздел Lateinwörterbuch - Formenanalyse.
... ... ...
Только учтите: в вашем тексте уйма орфографических ошибок.
Можно использовать и Perseus Word Study Tool (http://perseus.mpiwg-berlin.mpg.de/cgi-bin/morphindex?lang=la).
Ошибок действительно может быть много, так как текст явно не классический, а средневековый. Автором, возможно, является ¿ Георгий Гемист Малатест византийский философ 14-15 века
Что касается структуры, то возможный вариант
aetas vertitur
quando quando
ausi nobis
тогда
когда  ...... век [повернется],  когда [век] к нам  повернется
Но это только одно из предположений
]

Насколько я понял, фраза Xico относилась не к тому предложению, которое меня интересует.
Автор фразы, если не ошибаюсь, Гемист Плетон.  В общем, яснее не стало. "Тогда, когда век дерзаний к нам повернется"(?)". Не очень осмысленная фраза. 

Damaskin

А так можно перевести:
"Дни потекут за днями, каждый равен другому, тогда, когда век дерзаний для нас минует"?

Квас

Цитата: Damaskin от марта 31, 2009, 12:25
А так можно перевести:
"Дни потекут за днями, каждый равен другому, тогда, когда век дерзаний для нас минует"?

Насколько понимаю, главная проблема - со смыслом разобраться. Я лично уже всю голову сломал. ;D Но ваше истолкование не объясняет, как мне кажется, двойное quando.
Пишите письма! :)

agrammatos

Цитата: Damaskin от марта 31, 2009, 12:25
А так можно перевести:
"Дни потекут за днями, каждый равен другому, тогда, когда век дерзаний для нас минует"?
Возможно, но в тексте нет слова тогда
Когда же дерзания век когда же он к нам возвратиться
Возможно, под веком дерзания подразумевается век  древнегреческого язычества к возрождению которого Георгий Гемист Плифон Малатест  (Latīnē     Georgius Gemistus Pletho Graecē Γεώργιος Πλήθων Γεμιστός) призывал  в своей работе 

Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

Damaskin

Цитата: agrammatos от марта 31, 2009, 12:33
Цитата: Damaskin от марта 31, 2009, 12:25
А так можно перевести:
"Дни потекут за днями, каждый равен другому, тогда, когда век дерзаний для нас минует"?
Возможно, но в тексте нет слова тогда
Когда же дерзания век когда же он к нам возвратиться
Возможно, под веком дерзания подразумевается век  древнегреческого язычества к возрождению которого Георгий Гемист Плифон Малатест  (Latīnē     Georgius Gemistus Pletho Graecē Γεώργιος Πλήθων Γεμιστός) призывал  в своей работе

Ага, тогда: "Дни текут за днями, каждый равен другому". А дальше следует восклицание: "Век дерзаний, когда же к нам вернется?"
Кажется, теперь со смыслом все в порядке. Большое спасибо.

Wolliger Mensch

Цитата: Damaskin от марта 30, 2009, 22:44
Натолкнулся на такую фразу:
Ruunt dies. Aequales alter et alter.
Quando ausi aetas, quando nobis vertitur.

У меня так получилось:

Мчатся дни. Одинаковые один и другой.
Когда дерзновения возраст, когда нам вернется.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр