Здравствуйте, друзья! :cool:
я студентка русского языка в Польше. У меня такая задача по СЦС: перевести текст на современный русский язык. Я буду благодорна если вы мне поможете :p
(http://www.republika.pl/nookia/scs.JPG)
Уважаемая. :) Запомните, старославянский язык в России НИКОГДА не называют «старым церковным славянским». :eat:
Перевод примерно такой: Сказал Господь притчу сию: подобно Царство Небесное царю, который захотел рассчитаться с рабами своими.
Раз на современный русский, то может лучше вместо "сию" сказать "эту" или "такую"?
Здравтвуйте!
Переводя точно по смыслу, "Иисус рассказал такую притчу: Божье правление сравнимо с государем, который пожелал рассчитаться со своими слугами..."
Цитата: Марбол от января 17, 2007, 00:29
Здравтвуйте!
Переводя точно по смыслу, "Иисус рассказал такую притчу: Небесная Власть сравнима с правителем, который пожелал рассчитаться со своими слугами..."
Ну, там всё же "Господь"... В оригинале-то. Зачем его заменять на Иисуса...
Правда Ваша, Алессандро! А вразумительный перевод "цсрьствия нбсьна" меня очень затруднил... Получившеся сравнение словно не по-русски сказано: "власть сравнима с правителем"; впрочем. очевидно, что подразумевается образ правления, "царствия"
Цитата: Vertaler от января 16, 2007, 21:59
Уважаемая. :) Запомните, старославянский язык в России НИКОГДА не называют «старым церковным славянским». :eat:
А я-то думала, что же такое СЦС :)
Цитата: МарболПереводя точно по смыслу, "Иисус рассказал такую притчу: Божье правление сравнимо с государем, который пожелал рассчитаться со своими слугами..."
Марбол, вы по-моему перестарались :) Ну чем вам Царствие Небесное не нравится? Как историк-религиевед я настаиваю на том, что Царство Небесное и Божье правление - это разные понятия :) Кроме того, и в современном русском это вполне устоявшееся сочетание. Да и с царём тоже, по-моему, хоть царей сейчас и нет, но слово-то есть, зачем его менять на государя? Хотя тут, в принципе, без разницы :)
Здравствуйте!
Видимо, я вправду переборщил, настолько принизив евангельский слог. Обращаюсь к Вам за советом: какой русский перевод можно предложить вместо "Царьствия Небесьна", чтобы он наилучшим образом представлял смысл этого словосочетания любому читатетелю, подготовленному не столь же обстоятельно, как Вы подготовлены? Видите ли, в переводе на современный литературный русский язык, который да Ферталером, это старославянское предложение можно распознать, но только не по смыслу русских слов...
большое спасибо за помощь друзья ;) у меня ещё один вопрос, все еры [ ъ ] и ери [ ь ] находятся в слабых позыциях или нет? по-моему они в слабых позыциях но я не уверена :)
Цитата: "rudzia" от
у меня ещё один вопрос, все еры [ ъ ] и ери [ ь ] находятся в слабых позыциях или нет?
Если я не ошибаюсь, в слове
въсхотѣ еръ в сильной позиции, во всех остальных, да, в слабых.
Цитата: Dana от января 19, 2007, 03:23
Цитата: "rudzia" от
у меня ещё один вопрос, все еры [ ъ ] и ери [ ь ] находятся в слабых позыциях или нет?
Если я не ошибаюсь, в слове въсхотѣ еръ в сильной позиции, во всех остальных, да, в слабых.
Нет, он тоже в слабой, ибо безударный.
Однако, он даёт гласный полного образования — восхотѣ/восхотел
Цитата: Dana от января 20, 2007, 04:05
Однако, он даёт гласный полного образования — восхотѣ/восхотел
Ну да, но первый язык искусственный, а во втором это заимствование. Не уверен, но мне кажется, что приставка въз- в ЦС в большинстве случаев даёт воз-, что не мешает в этих случаях быть еру в слабой позиции.
к сожалению у меня ещё много затруднений с этим текстом таких как:оуподобисе - это имя прил.? црствие -это именительный падеж?иже- что такое?я тоже не знаю что такое сътезати - глагол? словеси- тоже глагол?? спасибо за помощь :)
Цитата: rudzia от января 20, 2007, 15:20
к сожалению у меня ещё много затруднений с этим текстом таких как:оуподобисе - это имя прил.? црствие -это именительный падеж?иже- что такое?я тоже не знаю что такое сътезати - глагол? словеси- тоже глагол?? спасибо за помощь :)
1. Ѹподоби сѧ — уподобило ся (аорист, 3 sg).
2. Ну да, именительный, это же подлежащее, в конце концов.
3. Иже (j.ь.že) — который.
4. А по форме не видно? Глагол.
5. Словеси — некая форма слова
слово, судя по окончанию — датив сингулярис, но что-то мне не нравится датив после предлога
о, даже если этот предлог — укороченная форма от
от. Тем не менее, оборот сътѧзати сѧ о словеси зафиксирован в словаре.
Здравствуйте. Будьте добры. Я вообще не знаю сторославянского. Но хочу в подарок сделать дизайнерскую вещь. Мне нужна фраза: Любовь - это память о мгновениях на кирилице. Только если не трудно лучше картинкой, чтобы шрифты не искать. Буду очень благодарна.
А на что точно рассчитана «вещь»? Чтобы эту надпись поняли? Тогда слово ѥстъ будет странным казаться. :) Не говоря уже о любы.
На сакральные языки переводить всякую дребедень, по-моему, вообще нелепо.
Да и понятийные образы не будут совпадать. Я, например, плохо представляю, как будет "мгновение" и на старославянском, и на авестийском... Думал ли человек прошлого о мгновениях не то чтобы свысока, а вообще в принципе?
Кстати, В/Ферталерджон! Где бы раздобыть все старославянские буквы?
Цитата: Iskandar от июня 26, 2008, 14:43
На сакральные языки переводить всякую дребедень, по-моему, вообще нелепо.
Ну почему? На церковнославянский вполне. Но его я не знаю.
ЦитироватьКстати, В/Ферталерджон! Где бы раздобыть все старославянские буквы?
В юникоде 5.1 все (хм?) есть. В юникоде 5.0 есть не все, но под него есть куча шрифтов в стандартном пакете Висты. Нечто в стиле времени можно найти здесь (http://www.wmensch.nm.ru/KurKlim6.rar).
Цитата: "Iskandar" от
Я, например, плохо представляю, как будет "мгновение" и на старославянском
мьгновениѥ
Цитата: "Iskandar" от
и на авестийском
Разве в текстах Авесты подобное слово не встречается?
Цитата: "Dana" от
мьгновениѥ
Это слово в славянском, как мне кажется, в первую очередь - "мигание" (глазами).
Отсюда через выражение "мгновение ока" - русское значение слова "мгновение" - краткий промежуток времени.
В любом случае "Любовь - это память о мгновениях" может с таким переводом легко превратиться в "Любовь - это воспоминания о том, как мы моргали"
:)
Цитата: "Dana" от
Разве в текстах Авесты подобное слово не встречается?
Нет, на сколько я представляю. Я даже близко не могу вспомнить контекст, чтобы поискать в тексте. В те времена такие промежутки времени человека не интересовали.
По моему, уважаемой Меланитте лучше всего будет просто написать по-русски старославянским шрифтом (допетровским). Можно еще в дореволюционной орфографии, что-то типа Любовь сiе есть память о мгновенiяхъ.
Цитата: "Vertaler" от
Ну почему? На церковнославянский вполне. Но его я не знаю.
В современных составленных текстах церковно-славянский вырождается в чуть архаизированный русский с элементами (почти изжитыми) южнославянской фонетики.
Освящается сiе издѢлiе машина...
Ба номи Падару, Писару Руҳи Муқаддас :)
Ладно. Извините. Понимаю, тут все специалисты. Ну я же сразу сказала, что не разбираюсь в данном вопросе и потому и обратилась.
Кстати на счет дребедени - весьма обидно. :( Дело было так. Мы с мужем помогали бабушке в деревне. Муж колол дрова, а я подносила и складывала. Присела на одну из колодок отдохнуть, встала, а там темная сердцевина точь в точь в виде сердца. Тот день был годовщиной нашей свадьбы. Я не суеверная и во всякие там гороскопы, хиромантию не верю. Но из колодки мы вырезали круглешек на память. Так вот на очередную годовщину я хотела выжечь по периметру данную фразу и подарить мужу. Возможно для вас смысл фразы и не представляет ценности, но и, к примеру, красный цвет не всякому нравиться. А для нас с мужем это нечто важное. Так что смысл должен сохраниться. А на старославянский, именно потому что хотелось еще больше подчеркнуть важность, а также скрыть от чужих глаз. Можно было бы конечно и на какой-нибудь идиш, но мы же русские, а не евреи.
В любом случае всем спасибо за ответы.
Цитата: "Melanitta" от
Кстати на счет дребедени - весьма обидно.
Не обижайтесь на Искандара :)
Он же традиционалистский дуболом, ему все, что в Авесте не читается - дребедень.
Дорогая Меланитта, желаю Вам долгой и счастливой семейной жизни и предлагаю как-то модифицировать фразу. Подумайте, возможно, для Вашего мужа будут значимы и несколько другие слова.
Ну не переводится "мгновение" адекватно!
А мы постараемся помочь.
Проверил в словарях. Если быть точным, то «мгновение» участвует в выражениях мьгновениѥ ока/окоу/мьчьтоу. Но не во множественном числе (точнее, есть одна возможность, но непроверенная). Ищу дальше.
Ну технически же можно образовать форму множественного числа от мьгновениѥ.
Так въ чемь провьліма ѥсть?
Цитата: Dana от июня 27, 2008, 02:26
Ну технически же можно образовать форму множественного числа от мьгновениѥ.
Так въ чемь провьліма ѥсть?
Ну, «память о мгновениях ока» — разве то что нужно? :)
Да я согласна переделать на что-то близкое по смыслу, но как? Дело еще затрудняется тем, что как я поняла, фраза, которая красива на русском, может совсем не звучать на старославянском. Вообще, в данном случае под мгновениями понимаются некоторые моменты в жизни. Но полагаю для этого слова тоже нет перевода. Может есть какой-нибудь синоним для кратковременного события?
Носитель не задумываясь перевёл как ЛЮБЫ ѤСТЪ ВРѢМЕНЪ ПАМѦТЬ. Щас прикреплю картинку.
(http://xj.nm.ru/ljuby.gif)
Цитата: "Vertaler" от
Носитель не задумываясь перевёл
Носитель?! :o
Здравствуйте, товарищи.
Носителем яыка назван Волигер Менш, не так ли?..
Возможно, вопрос изначально относился не к старославянскому, а к церковно-славянскому языку, поскольку эти два названия различных предметов частенько смешиваются вне научной речи?..
Не будет ли точнее "днии память", вместо "врЬменъ память"?
Носитель = native speaker.
Носителей таких языков как латинский, старославянский, пали, авестийский во всём мире буквально единицы. Я честно говоря, сомневаюсь даже в самом их существовании, ну за исключением латинского.
Воллигер Менш может сказать, что для него старославянский является родным языком, mother tongue?
Цитата: МарболНосителем яыка назван Волигер Менш, не так ли?..
Дык.
Цитата: DanaВоллигер Менш может сказать, что для него старославянский является родным языком, mother tongue?
Во-первых, он всё равно не скажет, а во-вторых, это образно.
Цитата: МарболНе будет ли точнее "днии память", вместо "врЬменъ память"?
Менш говорит тебе подучить грамматику. Ещё советует Меланитте вырезать на суахили, чтобы уж точно ассоциаций с русским не было.
Цитата: Dana от июня 27, 2008, 17:19
Носитель = native speaker.
Носителей таких языков как латинский, старославянский, пали, авестийский во всём мире буквально единицы. Я честно говоря, сомневаюсь даже в самом их существовании, ну за исключением латинского.
Воллигер Менш может сказать, что для него старославянский является родным языком, mother tongue?
Гы, а в чём разница между "mother tongue" и "native speaker"? :UU:
To Vertaler: Благодарю за компетентый ответ. Меня он очень даже устраивает. :) А что за суахили? Как это будет звучать и выглядеть?
Цитата: Melanitta от июня 28, 2008, 13:46
To Vertaler: Благодарю за компетентый ответ. Меня он очень даже устраивает. :) А что за суахили? Как это будет звучать и выглядеть?
Пожалуйста. :)
Не знаю как будет выглядеть, но цель этого высказывания была — показать, что к надписи на непонятном языке ни у кого не будет претензий.
На суахили это выглядело бы примерно как Mahaba yu kumbuko la vitambo. Или, более точно Mahaba yu kumbuko kuhusu vitambo.
Вообще же в суахили существует пять слов, которые означают "любовь". :)
Цитата: "Dana" от
Mahaba
даже для такого слова арабизм...
Вообще слово "время" (*vьrtmen) связано с оборотом, так что для древнего человека мгновения - это циклы.
Всё. Всем большое спасибо за участие. Уже делаю подарок.
To Dana: Прочитала в нете, что суахили - это африканский язык. Так что сразу отпадает.
To Iskandar: :) Вы, наверное, любите размышлять о вечном. Все же не понятно, чем так древний человек отличался. Ну были же у него какие-то сиюминутные потребности. Да и жизнь была короче.
Цитата: Roman от июня 27, 2008, 20:44
Цитата: Dana от июня 27, 2008, 17:19
Носитель = native speaker.
Носителей таких языков как латинский, старославянский, пали, авестийский во всём мире буквально единицы. Я честно говоря, сомневаюсь даже в самом их существовании, ну за исключением латинского.
Воллигер Менш может сказать, что для него старославянский является родным языком, mother tongue?
Гы, а в чём разница между "mother tongue" и "native speaker"? :UU:
У меня mother tongue украинский, но я native speaker русского.
Цитата: "Melanitta" от
Вы, наверное, любите размышлять о вечном. Все же не понятно, чем так древний человек отличался. Ну были же у него какие-то сиюминутные потребности. Да и жизнь была короче.
Как раз о вечном древний человек больше всего и размышлял, куда больше нашего. А сиюминутные потребности для него имели смысл только как проекция "вечного" на сиюминтутную жизнь. Для традиционного сознания жизнь - это большой ритуал, все, что не ритуализировано - бессмысленно. Почитайте на досуге Элиаде или даже его предшественников на поприще изучения архаичного сознания.
ЗЫ я тама обшыбку зделал
*vertmen
Вот что у меня предварительно получилось. Надо еще какую-то подставку придумать.
To Iskandar: Возможно. Я не занималась данным вопросом. И все же не знаю, когда этот самый человек находил время подумать о вечном между молениями всевозможным богам и необходимостью выживания. А на счет современного человека вы правы. Только все еще хуже. :) Ритуал плюс инстинкт потребления, закладываемый СМИ с самого детства.
;up: 5+
Мне нравится.
Меланитта, всё дело в том, что и моления богам, и процесс выживания для древнего человека и были воплощением деяний вечности.
Почему, например, принято молиться перед едой? Очень просто: принятие пищи - это точно такой же ритуал, как и тот, что совершается в храме.
Почему в христианской культуре секс в целом воспринимается как нечто малодостойное, иногда даже прямо как "грех"? Потому что в отличие от языческих религий сексуальные отношения были исключены из системы ритуальных ценностей, они утратили божественный "архетип", стали профанными. А для религиозного сознания все, что профанно, - грех. И т.д.
Здравствуйте)
помогите пожалуйста с переводом на старославянский) это молитва-заговор "Ангел мой, пойдем со мной. Ты впереди - я за тобой." если конечно переведете, то не могли бы выложить изоброжением) шрифт можно как обычный так и церковнославянский) спасибо еще раз)))
Агг~ле мои иди по мънѢ
Ты прѢдъ а азъ по тебѢ
Цитата: "Iskandar" от
Агг~ле мои иди по мънѢ
Ты прѢдъ а азъ по тебѢ
В первой строке "съ мъною", все-таки, я думаю...
Я в рифму старался ::)
Извините, а можно в изображении выложить?)))
На одном форуМе мне предложили такой вариант "Иже есмь яже есмь, черт с тобой, гряди за мной". Это как?))) смущает меня "черт с тобой"...
Цитата: "PooH" от
Извините, а можно в изображении выложить?)))
разжевать и в рот положить? ;-)
Проявите творческий подход, Вам же будет интереснее
http://cu.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D1%A3%D0%BD%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%B0%D0%B7%D1%8A%D0%B1%D0%BE%D1%83%D0%BA%D1%8B
Цитата: "PooH" от
На одном форуМе мне предложили такой вариант "Иже есмь яже есмь, черт с тобой, гряди за мной". Это как?))) смущает меня "черт с тобой"...
Пух, не ведитесь так легко на поводу у приколистов.
Искандар))) яж не шарю, поэтому и переспросил у тебя))) и вообще я с телефона, ибо комп умер, причем давно))))
8)
Хто могёт, переведите в картинку, а то у меня что-то не получается.
А как переводится фраза, которую мне предложили на др форуме?)
Который я есть, которая (?) я есть... дальше по-русски.
Короче, не по-старославянски это. А что там настаивают?
А было ли возможным сочетание иже есмь в старославянском? :eat:
Безусловно.
Понятно. Относительное местоимение *jь и указательное *jь имеют разную природу, как я только что глянул у Фасмера. Интересно, что тут делает ошибку Хабургаев, выводя первое (уже в форме иже) из последнего, из-за чего я собрался было поерничать :)
Хммм... Среди вас я себя начинаю чувствовать глупо))))
ребят, так я и не могу нормально прочесть то что перевели((( можно картинку пожалуйста, ато не отображает у меня тел гдето 1\3 букв и страницу по ссылке тоже((((
Вот.
Спасибо огромное))))) выручили меня безумно)))
Цитата: Iskandar от июля 15, 2008, 18:57
Который я есть, которая (?) я есть... дальше по-русски.
Короче, не по-старославянски это. А что там настаивают?
сказали что 5ку гарантируют)))))
Пожалуйста подскажите как будет по старославянски писаться слово Одиночество
как переводиться "через тернии к звёздам"
беда, верить, весна, ель, клеть, клеить, лесок, плен , пчельник, резать, стена, стрела
Цитата: плавунац от февраля 20, 2009, 10:02
как переводиться "через тернии к звёздам"
Чрѣсъ трьниѥ къ ѕвѣздамъ.
Помогите перевести на старославянский язык фразы: Орудия Страстей Христовых и Орудия Святых Страстей Христовых! Заранее благодарна!
Цитата: zai0 от апреля 9, 2009, 14:48
Помогите перевести на старославянский язык фразы: Орудия Страстей Христовых и Орудия Святых Страстей Христовых! Заранее благодарна!
Так, например:
Орѫдиɪа страстии Христовъ
Орѫдиɪа свѧтыихъ страстии Христовъ
Огромное спасибо за ответ про перевод двух фраз на старославянский язык, но, если возможно перевести эти надписи, используя старославянский шрифт? Какой лучше всего использовать шрифт при письме на старославянском и где его СКАЧАТЬ? Заранее спасибо!
Цитата: zai0 от апреля 10, 2009, 14:23
Огромное спасибо за ответ про перевод двух фраз на старославянский язык, но, если возможно перевести эти надписи, используя старославянский шрифт? Какой лучше всего использовать шрифт при письме на старославянском и где его СКАЧАТЬ? Заранее спасибо!
Именно старославянские шрифты скачать где, не знаю. Есть лингвистические шрифты для записи старославянских слов, но вид у них у многих угробищный. Есть церковнославянские, но там не хватает многих букв для старославянского, да и начертание букв позднее.
Из хороших лингвистических, похожих на оригинальные, есть «Диляна» с климентовицей и кирилловицей.
Подскажите, пожалуйста, как правильно на иконе расположить Орудия Страстей Христовых на иконах или возможно расположение в произвольном порядке?
Цитата: zai0 от апреля 16, 2009, 14:50
Подскажите, пожалуйста, как правильно на иконе расположить Орудия Страстей Христовых на иконах или возможно расположение в произвольном порядке?
Без понятия. Кроме того, закралось подозрение, а не церковнославянский ли язык вам нужен был?!
Здравствуйте!
Zai0, Вам лучше искать совета на форумах по другим специальностям; например, на этом форуме: http://www.icon-art.info/phpBB2/viewforum.php?f=1
Волигер, Вы разгадали: наверное, нужен был церковнославянский язык, в надписи вроде этой (НЕ ОБРАЗЕЦ)
Теоретическое ответвление - здесь: http://lingvoforum.net/index.php/topic,15546.0.html - Марбол
подскажите,ПОЖАЛУЙСТА, как по-старославянски будет звучать и писаться слово " НАСТОЯЩАЯ"?
-СПАСИБО-
Цитата: Сластя от апреля 23, 2009, 00:10
подскажите,ПОЖАЛУЙСТА, как по-старославянски будет звучать и писаться слово " НАСТОЯЩАЯ"?
-СПАСИБО-
ИСТА
ИСТИНЬНА
ИСТОВА
ПРАВА
СУЩИ
СТРЪМА
;up: Интересно узнать, как по старославянски правильно написать фразу при совершении обряда венчания: "Господи Боже, славой и честью венчай их я!". :-[
Цитата: Inessa от мая 7, 2009, 08:14
;up: Интересно узнать, как по старославянски правильно написать фразу при совершении обряда венчания: "Господи Боже, славой и честью венчай их я!". :-[
Во-первых, не «я их» —
я в церковнославянском уже значит «их». Сама формула выглядит так на церковнославянском: «Гд̃и, Бж̃е нашъ, славою и честїю вѣнчай ѧ!».
Если вам интересна именно старославянская форма, то будет примерно так:
Господи боже нашь, славоѭ и чьстиѭ вѣньчаи ɪа.
Цитата: Wolliger Mensch от мая 7, 2009, 08:54
вѣньчаи ɪа
:o
Это вы венчание гермафродитов имеете в виду?
Цитата: Марбол от мая 7, 2009, 14:13
Здравствуйте!
Воллигер Менш, в этом слове, обычно, т. н. "слово-титло", надстрочная буква "слово" под титлом:
Цитата: Wolliger Mensch от мая 7, 2009, 08:54
Гд̃и
Марбол, конечно, я это знаю. Но как я вам тут слово-титло изображу? Какая была возможность, так и написал.
Цитата: lehoslav от мая 7, 2009, 14:48
Цитата: Wolliger Mensch от мая 7, 2009, 08:54
вѣньчаи ɪа
:o
Это вы венчание гермафродитов имеете в виду?
Вообще-то это именительный-винительный двойственного числа мужского рода. Не понимаю, что вас смущает.
Цитата: Wolliger Mensch от мая 7, 2009, 16:23
мужского рода.
Ужас! Вот тебе и казус согласования...
Да, не зря в восточнославянщине роды во множественном числе вымерли...
Цитата: Wolliger Mensch от мая 7, 2009, 16:23
Вообще-то это именительный-винительный двойственного числа мужского рода.
aaaaa, извинте, я о другом думал...
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как правильно пишется по старославянски "Свято-Троицкий Серафимо-Дивеевский женский монастырь" на старославянском и церковно-славянском языке?
Цитата: Inessa от мая 19, 2009, 16:04
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как правильно пишется по старославянски "Свято-Троицкий Серафимо-Дивеевский женский монастырь" на старославянском и церковно-славянском языке?
На церковнославянском:
Свѧтотро́ическїй серафíмодиве́овскїй же́нскїй монасти́рь (или
монасты́рь, — более поздняя форма). По поводу написания названия
Дивеево — через «е» или «ѣ» — не уверен.
На старославянском:
Свѧтотроичьнъ серафимодивеѥвьскыи женьскыи манастир̑ь. Опять же, либо
дивеѥвьскыи, либо
дивѣѥвьскыи.
Просьба учесть, что перевод на церковнославянский — вольный. Как принято традиционно переводить это название, я не знаю.
помогите пожалуйта перевести на старославянский фразу "За честь,Отечество и веру во славу рода" а то я уже >(
за чьсть отьчьствиѥ/отьчьство/отьчинѫ и вѣрѫ въ славѫ рода/родѹ
Цитата: lehoslav от мая 29, 2009, 16:53
за чьсть отьчьствиѥ/отьчьство/отьчинѫ и вѣрѫ въ славѫ рода/родѹ
за (или)
про при этом ставится перед каждым существительным или же ради/дѣля ставится после существительных
за/про чьсть за/про отьчьствиѥ/отьчьство/отьчинѫ и за/про вѣрѫ въ славѫ рода/родѹ
или
чьсти отьчьства/отьчины и вѣры дѣля/ради въ славѫ рода/родѹ
Цитата: andrewsiak от мая 30, 2009, 16:34
за (или) про при этом ставится перед каждым существительным или же ради/дѣля ставится после существительных
за/про чьсть за/про отьчьствиѥ/отьчьство/отьчинѫ и за/про вѣрѫ въ славѫ рода/родѹ
или
чьсти отьчьства/отьчины и вѣры дѣля/ради въ славѫ рода/родѹ
По моему должно быть «и» ("а также") между существительными. Так как не равенство, а перечисление. Что думаете по этому поводу?
помогите, пожалуйста, перевести текст на русский..!!
чловѣкъ единъ бѣ богатъ иже насади виноградъ и ископа вь немь точило и прѣдастъ i дѣлательмъ и отиде и егда же приде врѣмѧ емати е посъла рабы своѧ къ дѣлатльмъ иматъ вина своего и имъше дѣлателе рабы его бишѧ а дроугы оубишѧ овы же камениемь побишѧ пакы посъла ины рабы множѣiшѧ прьвыхъ и тѣмъ створишѧ такожде послѣди же посъла сына своего къ нимъ глаголѧ постыдѧть сѧ сына оего дѣлателе же видѣвъше сына его рѣшѧ къ себѣ се естъ наслѣдъникъ придѣте да оубиемъ сего и оудрьжимъ наслѣдие его
да. верно.
Чё, Анечка, библию не читала?
здравствуйте, помогите пожалуйста перевести текст на старославянский, очень прошу(
"Ангел мой, пойдем со мной. Ты впереди - я за тобой."
здарсте)))помогите перевести фразу "Играй,и боги подождут",очень надо..сам не справлюсь)))
Помогите пожалуйста! Очень надо перевести на старославянский фазу "И Русь свою...Свою Россию, Клянусь:Я в жизни не предам!"! Заранее большое спасибо! :=
И Русь свою... = i rousь svojǫ
Свою Россию, = svojǫ rousijǫ
Клянусь: = azъ klьnǫ sę
Я в жизни = azъ vъ životѣ
не предам = ne prѣdamь
Гм, как тут на веб сайте употребить церковнославянский шрифт .... Я использовала латиницу, табель знаков и польские носовые знаки там, где они и выступали в церковнославянском. Но увидите ли вы всё это, не знаю...
Halina
На старославянском различение Руси и России? :D
Цитата: Iskandar от апреля 19, 2010, 08:04
На старославянском различение Руси и России?
:E:
Цитата: Halina от апреля 18, 2010, 23:31
Клянусь: = azъ klьnǫ sę
Я в жизни = azъ vъ životѣ
Зачем эти "азы"?
Цитата: Halina от апреля 18, 2010, 23:31
vъ životѣ
Это засвидетельствовано в текстах?
Цитата: Halina от апреля 18, 2010, 23:31
И Русь свою... = i rousь svojǫ
Свою Россию, = svojǫ rousijǫ
Клянусь: = azъ klьnǫ sę
Я в жизни = azъ vъ životѣ
не предам = ne prѣdamь
О падеже можно поспорить.
Цитата: lehoslav от апреля 19, 2010, 11:22
Это засвидетельствовано в текстах?
Да, "в жизни" = "никогда" (до самой смерти) - это уже фразеологизм, не такой тривиальный, как может показаться. В X в. его запросто могло не быть в славянской речи.
Цитата: Iskandar от апреля 19, 2010, 11:30
Да, "в жизни" = "никогда" (до самой смерти) - это уже фразеологизм, не такой тривиальный, как может показаться. В X в. его запросто могло не быть в славянской речи.
Вот в том и дело.
Цитата: lehoslav от апреля 19, 2010, 11:22
О падеже можно поспорить.
И спорить не нужно, генитив.
Цитата: Vertaler от апреля 19, 2010, 12:16
И спорить не нужно, генитив.
Да, это был эвфемизм :eat:
Цитата: Halina от апреля 18, 2010, 23:31
И Русь свою... = i rousь svojǫ
Свою Россию, = svojǫ rousijǫ
Клянусь: = azъ klьnǫ sę
Я в жизни = azъ vъ životѣ
не предам = ne prѣdamь
Не очень разбираюсь что имеется ввиду под
старославянским - но эта попытка на язык какой нибудь "Повести временных лет" никак не тянет. Россия - недорозумение.
Или старославянский - это как прусский? Тоесть - его восстановили и пополнили словарным запасом на процентов так 99 ?
Да не, это просто диахроническая проекция облика современных слов.
Но одна фонетика старославянского не делает... Впрочем некоторые товарищи уверены, что современный русский текст, набранный стилизованным полууставом - это уже "старославянский язык" ;)
Возможно, имеется в виду ЦСЯ этак так XVIII в.
Цитата: Iskandar от апреля 19, 2010, 12:38
Да не, это просто диахроническая проекция облика современных слов.
Но одна фонетика старославянского не делает... Впрочем некоторые товарищи уверены, что современный русский текст, набранный стилизованным полууставом - это уже "старославянский язык"
+100
Цитата: piton от апреля 19, 2010, 13:57
Возможно, имеется в виду ЦСЯ этак так XVIII в.
С ерами и носовыми гласными??
клѧласѧ бо бѣста .ӕко ѡставшю в животѣ племени его . любовь имѣти нъıнѣ же изгнание бъıс̑ на них̑ нъıнѣ же идемь и вземша предаевѣ имъ ѡч҃ьство ихъ.
Вот образец старославянского.
Шрифт - http://litopys.org.ua/shryft/sh.htm (http://litopys.org.ua/shryft/sh.htm).
Цитата: Vembras от апреля 19, 2010, 17:39
клѧласѧ бо бѣста .ӕко ѡставшю в животѣ племени его . любовь имѣти нъıнѣ же изгнание бъıс̑ на них̑ нъıнѣ же идемь и вземша предаевѣ имъ ѡч҃ьство ихъ.
Вот образец старославянского.
Шрифт - http://litopys.org.ua/shryft/sh.htm.
Что бы мы без вас сделали, мы бедные!
Цитата: lehoslav от апреля 19, 2010, 18:51
Цитата: Vembras от апреля 19, 2010, 17:39
клѧласѧ бо бѣста .ӕко ѡставшю в животѣ племени его . любовь имѣти нъıнѣ же изгнание бъıс̑ на них̑ нъıнѣ же идемь и вземша предаевѣ имъ ѡч҃ьство ихъ.
Вот образец старославянского.
Шрифт - http://litopys.org.ua/shryft/sh.htm.
Что бы мы без вас сделали, мы бедные!
Мои извинения - больше не повторица! Просто хотел блестнуть своими знаниями :umnik:
что такое Гостомель ( Гостомля ) ? Имя ?
Цитата: Exaudisti от марта 20, 2010, 23:03
здарсте)))помогите перевести фразу "Играй,и боги подождут",очень надо..сам не справлюсь)))
«
И боги подождут»?
Играи, да бози пожидѫтъ.
Цитата: Берендей от июня 9, 2010, 22:41
что такое Гостомель ( Гостомля ) ? Имя ?
См. (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%BC%D0%B5%D0%BB%D1%8C)
Цитата: Пилюлька от марта 20, 2010, 01:29
здравствуйте, помогите пожалуйста перевести текст на старославянский, очень прошу(
"Ангел мой, пойдем со мной. Ты впереди - я за тобой."
Анг̑еле мои, иди съ мъноѭ. Ты прѣди, азъ за тобоѭ.
Учтите, что стихотворной размерности, как в русском, уже нет, — слогов намного больше.
Цитата: Wolliger Mensch от июня 10, 2010, 07:49
Цитата: Exaudisti от марта 20, 2010, 23:03
здарсте)))помогите перевести фразу "Играй,и боги подождут",очень надо..сам не справлюсь)))
«И боги подождут»?
Играи, да бози пожидѫтъ.
спасибо,это точно так?,потому что у меня есть перевод преподавателя уманского педагогического университета,так там перевели как "Играй и боги подожъдѫтъ"
Н-да-а... Синхрония такая синхрония.
Между прочим, а не «пожидѫть»?
Цитата: Bhudh от июня 10, 2010, 23:50
Между прочим, а не «пожидѫть»?
Нѣтъ, -т
ъ.
А къдє -ть въстрѣʏаѥтъ сѧ;
Цитата: Bhudh от июня 10, 2010, 23:56
А къдѣ -ть въстрѣʏаѥтъ сѧ;
Въ древнерусскомъ.
Подѹмъ на оборотъ⁂
Цитата: Exaudisti от июня 10, 2010, 20:31
спасибо,это точно так?,
Точно.
Цитата: Exaudisti от июня 10, 2010, 20:31
потому что у меня есть перевод преподавателя уманского педагогического университета,так там перевели как "Играй и боги подожъдѫтъ"
Это не перевод, а попытка перевода. Неверная.
Цитата: Exaudisti от июня 10, 2010, 20:31
потому что у меня есть перевод преподавателя уманского педагогического университета,так там перевели как "Играй и боги подожъдѫтъ"
Кошмар какой :o
объясните пожалуйста незнающему:
а в чем разница между "з" (земля́) и "Ѕ" (зело́),почему нельзя написать "боЅи" вместо "бози"?
и нет разницы между "з" и "ʐ"?
Цитата: Exaudistiа в чем разница между "з" (земля́) и "Ѕ" (зело́)
В происхождении и произношении.
Цитата: Exaudistiпочему нельзя написать "боЅи" вместо "бози"?
Как раз наоборот.
Множественное число от БОГЪ — БОЅИ, а
БОZИ — ошибка.
Цитата: Exaudistiи нет разницы между "з" и "ʐ"?
Есть, почему же.
З — это современное начертание буквы, а
Ꙁ — древнее (старославянское). (У Вас буква с хвостиком в другую сторону, если продвинуться по Юникоду на две клетки дальше, попадёте на более подходящую ʒ.
Если старославянской буквы не видно, вот похожие:
Ȥ Ʒ Ӡ.)
но несколькими постами выше Wolliger Mensch перевел во фразе слово "боги" как "бози", а не "боsи",в чем же истинна?
Он в современном произношении написал. Старославянской кириллицей тут особо не попишешь, разве что скриншот выкладывать.
Цитата: Bhudh от июня 12, 2010, 13:25
Он в современном произношении написал.
Я думаю, его просто бес попутал.
Волосатый и хвостатый? В зеркале?
Цитата: Exaudisti от марта 20, 2010, 23:03
"Играй,и боги подождут"
Вот-вот. Все к тому же. Миграция из ветки татуировок "Переведите на санскрит"? В данном контексте правильно не
боѕи, а
бѣси.
Цитата: Bhudh от июня 12, 2010, 13:25
Он в современном произношении написал. Старославянской кириллицей тут особо не попишешь, разве что скриншот выкладывать.
если есть такая возможность старославянской кириллицей написать всю фразу,было бы просто замечательно.
от преподавателей местного пед университета (Криворожский гос пед универ) реально-правильного перевода не дождешься как я понял
Цитата: Exaudistiесли есть такая возможность старославянской кириллицей написать всю фразу,было бы просто замечательно.
Ладно. Но только чтоб без татуировок! Увижу — сдеру!
«
НГРАН. ДА БОЅН ПОЖНДѪТЪ» двумя разными старокириллическими шрифтами:
- Izhitsa Unicode (I-U) и
- ALPHABETUM Unicode (A-D)
В качестве бонуса —
гигантская надпись последним шрифтом, на растяжку в комнате, думаю, хватит :green:.
Цитата: Vertaler от июня 12, 2010, 15:43
Я думаю, его просто бес попутал.
Ну, глаголицей —
боѕи. А так...
Цитата: Wolliger Mensch от июня 13, 2010, 18:56
Ну, глаголицей — боѕи. А так...
Действительно, ѕ в ранней кириллице скорее имеет только числовое значение. В ранних кириллических текстах, где различаются з и дз', для дз' могла использоваться модифицированная «земля». Есть в «ѕѣло» нечто змеиное. Недаром она позже использовалась вопреки этимологии в словах типа ѕмiя, ѕвѣрь, ѕло. Так что «боѕи» выглядят довольно ѕловѣще.
Цитата: alkaigor от июня 13, 2010, 23:59
Действительно, ѕ в ранней кириллице скорее имеет только числовое значение. В ранних кириллических текстах, где различаются з и дз', для дз' могла использоваться модифицированная «земля». Есть в «ѕѣло» нечто змеиное. Недаром она позже использовалась вопреки этимологии в словах типа ѕмiя, ѕвѣрь, ѕло. Так что «боѕи» выглядят довольно ѕловѣще.
Ну вы завернули. Я имел в виду, что аффриката [ѕ'] в старославянском рано упростилась. По причине неразличения его с [з] обозначали этот звук буквой «ƶ» (хотя в Константиновом письме для нее была своя буква). Использование цифры «ѕ» в значении [ѕ'] возникло еще позже.
А я
что имел в виду?
- Еще до того, как dz' > z, она обозначалась не «зелом», а «землей» с черточкой (крючком).
- Ѕ в кириллице первоначально имело только числовое значение (как не читаются греческие буквы «коппа», «сампи» и т.п.)
- В учебниках ст.-славянского Ѕ используется при транслитерации глаголических текстов.
- Позже, когда Ѕ была введена в обиход, традиции ее использования не базировались на этимологии.
Помогите, пожалуйста, выполнить задание по старославянскому языку!!!
1. Затранскрибировать данные старославянские слова.
2.Восстановить их праславянскую форму.
3.Установить, какие фонетические процессы произошли в них.
4. Установить, различается ли в них количество букв и звуков.
5. Укажите буквы, обозначающие два звука.
КыпЪти, красьнаiа, клень, блюсти, моiе.
Помогите перевести, пожалуйста, на старославянский язык старославянским шрифтом: Величание. Величаем тя, святая праведная блаженная Матроно, и чтим святую память твою, ты бо молиши о нас Христа Бога нашего
Здравствуйте, мне нужна помощь... нужен перевод "Остромирово евангелие" на русский язык, мои поиски оказались тщетными :( самостоятельно полностью перевести не получается... Буду рада любой помощи, пусть даже ссылка на готовый перевод, или в лучшем случае уже готовый перевод. Помогите, пожалуйста...
Цитата: OKSANABARY от августа 17, 2010, 11:07
Здравствуйте, мне нужна помощь... нужен перевод "Остромирово евангелие" на русский язык, мои поиски оказались тщетными :( самостоятельно полностью перевести не получается... Буду рада любой помощи, пусть даже ссылка на готовый перевод, или в лучшем случае уже готовый перевод. Помогите, пожалуйста...
Переэкзаменовка? :eat:
нет, на допуск нужен перевод и...вообщем контрольная работа. :wall: :)
У Вас евангелия дома нет?
Помогите пожалуйста перевести надпись на печатке :
она сторона : вторая сторона : (написано старославянским шрифтом)
аст дав
оча оск
тса рес
вра нет
зие ъбг
го ъир
Цитата: Виталик85 от августа 21, 2010, 21:19
Помогите пожалуйста перевести надпись на печатке :
Фото бы надо...
Цитата: Виталик85 от
она сторона : вторая сторона : (написано старославянским шрифтом)
аст дав
оча оск
тса рес
вра нет
зие ъбг
го ъир
ДА ВОСКРЕСНЕТЪ БГЪ И Р/АСТОЧАТСЯ ВРАЗИ ЕГО
Цитата: Wulfila от августа 23, 2010, 09:13
Цитата: Виталик85 от
она сторона : вторая сторона : (написано старославянским шрифтом)
аст дав
оча оск
тса рес
вра нет
зие ъбг
го ъир
ДА ВОСКРЕСНЕТЪ БГЪ И Р/АСТОЧАТСЯ ВРАЗИ ЕГО
И это, к тому же, не старославянский.
Уважаемые! Пожалуйста помоги же с переводом Остромирово Евангелие... У самой действительно не получается... :(
Цитата: OKSANABARY от августа 24, 2010, 21:11
Уважаемые! Пожалуйста помоги же с переводом Остромирово Евангелие... У самой действительно не получается... :(
Так у вас же стоит перевод на полке.
Добрый день!
Пожалуйста помогите перевести на старославянский язык текст(чуть больше года назад умерла жена от онкологии и хочу сделать надпись на памятнике, но перевести никто не может): "Здесь покоится тело рабы божьей Татьяны. От роду ей было 44 года". Заранее благодарен.
Сергей. :-\
Цитата: NISER от сентября 7, 2010, 16:20
Пожалуйста помогите перевести на старославянский язык текст(чуть больше года назад умерла жена от онкологии и хочу сделать надпись на памятнике, но перевести никто не может): "Здесь покоится тело рабы божьей Татьяны. От роду ей было 44 года". Заранее благодарен.
Сергей. :-\
Соболезную. Вы точно хотите на старославянском? А то многие люди не отличают его от церковнославянского.
Если можно, то в двух вариантах.
С уважением. :)
Сергей.
что-нибудь
Цитата: NISER от сентября 8, 2010, 18:14
Если можно, то в двух вариантах.
С уважением. :)
Сергей.
Церковносдавянский: Здѣ̀ поко́итсѧ тѣ́ло рабы̀ бж̃їѧ Татїа́ны. ѿ ро́дȣ єи бѣ́хȣ м̃д лѣта̀.
Старославянский: сьде тѣло бж̃ѧѩ рабъɪ татїаны сѧ покоитъ • от родоу ѥи бѣшѧ м̃д лѣта
Wolliger Mensch, не могли бы вы помочь с переводом на старославянский и церковнославянский такой фразы:
"Ты станешь прахом, тенью, преданием". Оригинал на латыни: "cinis et manes et fabula fies".
Спасибо!
Цитата: Caffellatte от сентября 26, 2010, 18:48
Wolliger Mensch, не могли бы вы помочь с переводом на старославянский и церковнославянский такой фразы:
"Ты станешь прахом, тенью, преданием". Оригинал на латыни: "cinis et manes et fabula fies".
Спасибо!
Прахомь, тѣниѭ, прѣданиѥмь станеши. — Это на старославянском. На древнерусский это переводится теми же старославянскими словами:
прахъмь, тѣнию, преданиемь станеши.
Добрый день, помогите правильно перевести на старославянский - особенно важно мне написание букв -
фразу "Господи, помоги рабу твоему Александру. Аминь".
Заранее благодарю всех специалистов.
гд҃и помоѕи рабѹ твоѥмѹ алеѯандроу · аминь
Цитата: Zuru от октября 8, 2010, 14:25
особенно важно мне написание букв
В сети навалом шрифтов, имитирующих старославянский.
Здесь http://www.kakras.ru/doc/rus-shrift.html например.
Большое вам спасибо!
подскажите, пожалуйста, как окончить фразу по старославянски: "Невежя писа, недума каза, а хто се цита..." :eat:
Цитата: Фотина от октября 15, 2010, 09:39
подскажите, пожалуйста, как окончить фразу по старославянски: "Невежя писа, недума каза, а хто се цита..." :eat:
1. Это ни одного раза не старославянский.
2. Фраза вполне завершённая.
Добрый день Дамы и Господа!
Буду весьма благодарен за приблизительный перевод на старославянский пословицы "не буди лихо, пока оно тихо "
Заранее благодарю весьма.
С Уважением,
Тарас
Цитата: Стригуненко от октября 17, 2010, 12:44
Буду весьма благодарен за приблизительный перевод на старославянский пословицы "не буди лихо, пока оно тихо "
Не боуди люто доидеже тихо.
Цитата: Wolliger Mensch от октября 17, 2010, 13:52
Не боуди люто доидеже тихо.
Можете дать пример из текстов, с сочетанием доидеже + прилагательное без связки?
С написанием тоже не совсем понял, НЕ с Ъ или ять? Понимаю раскладки такой нет :) , хотя бы буквами по алфавиту в русской транскрипции. Пособие под рукой, дальнейшее написание осилю.
Благодарю!
Цитата: lehoslav от октября 17, 2010, 14:02
Можете дать пример из текстов, с сочетанием доидеже + прилагательное без связки?
Это же поговорка. Я и так думал, как бы в рифму сделать, но что-то ничего путного в голову не пришло.
Цитата: Стригуненко от октября 17, 2010, 15:02
С написанием тоже не совсем понял, НЕ с Ъ или ять? Понимаю раскладки такой нет :) , хотя бы буквами по алфавиту в русской транскрипции.
:E:
Чтоб текст был старославянским, в нем обязательно должно появиться ять? :o
Цитата: Wolliger Mensch от октября 17, 2010, 15:06
то же поговорка. Я и так думал, как бы в рифму сделать, но что-то ничего путного в голову не пришло.
Понятно.
:) иронию понимаемс.
Но буквы Е как я помню тама нету :) А я хоть и не лингвист.... :) :)
Цитата: Стригуненко от октября 17, 2010, 15:23
Но буквы Е как я помню тама нету :)
Память Вас подводит.
Сейчас вник в пособия, так и есть, признаю :). Буква Е присутствует. Слово Лихо однозначно отсутствует?
Цитата: Стригуненко от октября 17, 2010, 15:02
С написанием тоже не совсем понял, НЕ с Ъ или ять?
Всё нормально с написанием, будьте уверены.
Цитата: Стригуненко от октября 17, 2010, 15:02
Понимаю раскладки такой нет :)
Думаю, вам в страшном сне не снилось, какие у меня есть раскладки. Но в данном случае они не потребовались.
Цитата: Стригуненко от октября 17, 2010, 15:02
, хотя бы буквами по алфавиту в русской транскрипции. Пособие под рукой, дальнейшее написание осилю.
Благодарю!
Увы. Как написал, так оно и есть. Без ятей и еров. И даже без
ѥ,
ѧ,
ѩ,
ѫ,
ѭ,
ѵ,
ѳ,
ѯ,
ѱ... Сожалею, что не смог угодить вам. Горе-то какое. (Пошёл, обпился кефиром в стельку...)
И на том спасибо! Ведь нигде и не присутсвовала просьба включить в перевод эти буквы :) Кефиром впору мне упиваться, я пока живу в стране , где со спиртным совсем плохо. Благодарю еще раз. Прощайте. :)
не бѹди (?)
Цитата: Wulfila от октября 17, 2010, 17:01
не бѹди (?)
А как? Ст.-сл.
боудити «будить».
Это он об Уникодѣ...
Цитата: Bhudh от октября 17, 2010, 17:04
Это он об Уникодѣ...
Ах. Ну и по уникоду сейчас
предлагается писать две буквы, а «ѹ» принимается за букву совместимости и не более. Так как я считаю это со всех сторон правильным, я этим активно пользуюсь.
Совместимости с чем??
Цитата: Bhudh от октября 17, 2010, 17:24
Совместимости с чем??
С текстами, где уже использована «ѹ».
Цитата: rudzia от января 16, 2007, 20:10
Здравствуйте, друзья! :cool:
я студентка русского языка в Польше. У меня такая задача по СЦС: перевести текст на современный русский язык. Я буду благодорна если вы мне поможете :p
(http://www.republika.pl/nookia/scs.JPG)
Цитата: МЫШЕНЬКА от октября 18, 2010, 04:06
Цитата: rudzia от января 16, 2007, 20:10
Здравствуйте, друзья! :cool:
я студентка русского языка в Польше. У меня такая задача по СЦС: перевести текст на современный русский язык. Я буду благодорна если вы мне поможете :p
(http://www.republika.pl/nookia/scs.JPG)
Мышенька, вы знаете, что находится на странице, на которую вы дали ссылку? Вот это:
Цитата: http://www.republika.pl/nookia/scs.JPG
Przykro nam, strona o podanym adresie nie jest obecnie dostępna
А как перевести это?помогите пожалуйста..мне очень надо.
"Казни сына своего отъ юности его и покоитъ тя на старость твою и дастъ красоту души твоеи и не ослабляи бия младенца, аще бо жезломъ биеши его не умретъ но здравие будетъ ты бо бия его по телу, а душу его избавляеши отъ смерти...
Ужас какой... Домострой, что ли?
Цитата: Дарья. от октября 20, 2010, 20:29
"Казни сына своего отъ юности его и покоитъ тя на старость твою и дастъ красоту души твоеи и не ослабляи бия младенца, аще бо жезломъ биеши его не умретъ но здравие будетъ ты бо бия его по телу, а душу его избавляеши отъ смерти...
1) Это не старославянский.
2) Что на самом деле непонятно? Мозги понапрягать не хочется, а?
Цитата: Дарья. от октября 20, 2010, 20:29
А как перевести это?помогите пожалуйста..мне очень надо.
"Казни сына своего отъ юности его и покоитъ тя на старость твою и дастъ красоту души твоеи и не ослабляи бия младенца, аще бо жезломъ биеши его не умретъ но здравие будетъ ты бо бия его по телу, а душу его избавляеши отъ смерти...
«Наказывай своего сына в юности, и тогда он упокоит твою старость и даст красоту твоей душе. И не ослабляй своей руки, наказывая младенца: ибо от наказания жезлом он не умрёт, но здоровее будет, ты же избивая его тело, душу его избавляешь от смерти.»
И да, это не старославянский.
Посемь же при Неронѣ цесари в томъ же Іерусалийѣ восия звѣзда, на образъ копийный, надъ градомь: се же проявляше нахоженье рати отъ Римлянъ. И паки сице же бысть при Устиньявѣ цесари, звѣзда восия на западѣ, испущающи луча, юже прозываху блистаницю, и бысть бли-стающи дний 20; посемъ же бысть звѣздамъ теченье, с вечера до за-утрья, яко мйѣти всѣмъ, яко падають звѣзды, и пакы солнце без лучь сьяше: се же проявляше крамолы, недузи, человѣкомъ умертвие бяше.
можете перевести?
А почему первое бия — «наказывая», а второе — «избивая»?
Цитата: Bhudh от октября 21, 2010, 21:53
А почему первое бия — «наказывая», а второе — «избивая»?
Ну хз... Литературный перевод.
Цитата: Карина8997 от октября 21, 2010, 20:20
Посемь же при Неронѣ цесари в томъ же Іерусалийѣ восия звѣзда, на образъ копийный, надъ градомь: се же проявляше нахоженье рати отъ Римлянъ. И паки сице же бысть при Устиньявѣ цесари, звѣзда восия на западѣ, испущающи луча, юже прозываху блистаницю, и бысть бли-стающи дний 20; посемъ же бысть звѣздамъ теченье, с вечера до за-утрья, яко мйѣти всѣмъ, яко падають звѣзды, и пакы солнце без лучь сьяше: се же проявляше крамолы, недузи, человѣкомъ умертвие бяше.
можете перевести?
Можем, bitte:
Потом при Нероне цесаре в том же Иерусалиме над городом воссияла звезда в виде копья: это предвещало нашествие римского войска. Так же было при Юстиниане цесаре: звезда воссияла на западе, испускавшая лучи, и прозвали ее лампадой, и так блистала она дней двадцать; после же того было звездотечение на небе с вечера до утра, так что все думали, будто падают звезды, и вновь солнце сияло без лучей: это предвещало крамолы, болезни, смерть людей.
Только ни разу это не старославянский. Это древнерусский, фрагмент из «Повести временных лет».
Елисавета здесь воздвигла зрак Петров
К утехе россов всех, но кто он был таков,
Гласит сей град и флот, художества и войски,
Гражданские труды и подвиги геройски.
Да речетъ вкратцЬ: бѪдеши въинѪ, сiе бо кратчае есть, и wбразъ wтъ псалмwвъ имать. Легославе, помыслихъ исперва яко реклъ еси Меншу словеса сiя, именующуся ему Мiхаилу.
Цитата: Марбол от октября 26, 2010, 20:08
Да речетъ вкратцЬ: бѪдеши въинѪ.
КРАТЪКОСТЬ ѤСТЪ СЕСТРА ТАЛАНТОУ ;)
Цитата: Марбол от октября 26, 2010, 20:08
Легославе, помыслихъ исперва яко реклъ еси Меншу словеса сiя, именующуся ему Мiхаилу.
:)
Пишу сими буквы, зане имамъ наказание отъ сестры своея, ейже область и держава сей сосудъ счислителенъ, якоже оправданiе положила есть мнЬ, да не прiемлю иныя грамоты кромЬ латiнскiя и рwсскiя.
Ей, аминь глаголю тебЬ, сосудъ есть: виждь, еже чтется въ словницЬ "Словарь трудных слов из богослужения", "сосудъ 1. утварь, вещь; 2. орудие, оружие; ...; 6. вместилище, посудина; 7. драгоценность, реликвия". Сiя суть вся словеса имуще разумъ подобенъ.
Цитата: Марбол от октября 26, 2010, 20:36
Ей, аминь глаголю тебЬ, сосудъ есть: виждь, еже чтется въ словницЬ "Словарь трудных слов из богослужения", "сосудъ 1. утварь, вещь; 2. орудие, оружие; ...; 6. вместилище, посудина; 7. драгоценность, реликвия". Сiя суть вся словеса имуще разумъ подобенъ.
ВѢДѢ, ВѢДѢ :)
Цитата: Каприлона от октября 24, 2010, 19:35
Елисавета здесь воздвигла зрак Петров
К утехе россов всех, но кто он был таков,
Гласит сей град и флот, художества и войски,
Гражданские труды и подвиги геройски.
А это - по-ррусски!
Цитата: Марбол от октября 31, 2010, 23:27
Цитата: Каприлона от октября 24, 2010, 19:35
Елисавета здесь воздвигла зрак Петров
К утехе россов всех, но кто он был таков,
Гласит сей град и флот, художества и войски,
Гражданские труды и подвиги геройски.
А это - по-ррусски!
Может быть, ей нужно на старославянский это перевести?
Здравствуйте!
Воллигер, верно, названия-то двусторонние темам я́ дал. Попытаемся...
Цитата: Каприлона от октября 24, 2010, 19:35
Елисавета здесь воздвигла зрак Петров
К утехе россов всех, но кто он был таков,
Гласит сей град и флот, художества и войски,
Гражданские труды и подвиги геройски.
Елiсаvетатоувъздвижезракъпетровъ,оутЬше
ньюрwссъвьсьхъ,нъкътожебЬтъйиiаковъже.
гласитъградъсьиикорабье:хЯдожьстваивои
ска,гражданьстиитрЯдииподвиsиироистии:
Цитата: Марболньюрwссъв
Это
россиян, что ли? ;D
Цитата: Марбол от ноября 1, 2010, 20:01
Елiсаvета
Елiсавета
Бъдъ, вот откуда происходят разночтения и, скажу больше, несколько статей в "Старославянском словаре". У меня ведь написано "оутЬшенью россъ вьсьхъ", где "россъ" - Р. п. мн. ч. от "россъ" И. п. ед. ч.
Цитата: Марбол от ноября 1, 2010, 20:01
Елiсаvетатоувъздвижезракъпетровъ,оутЬше
ньюрwссъвьсьхъ,нъкътожебЬтъйиiаковъже.
гласитъградъсьиикорабье:хЯдожьстваивои
ска,гражданьстиитрЯдииподвиsиироистии:
Сделайте себе, наконец, раскладку с человеческими буквами. Вы при переводе, видимо, руководствовались интуицией. К сожалению, она далеко не всегда помогает. Например,
трѫдъ в старославянском значит «болезнь», а
воиска — «война». И т. д. Есть ошибки в грамматике, но с лексикой хуже всего, конечно.
Поправлю ваш перевод в соответствии с:
Елисаветь сьде ѥстъ Петровъ зракъ въздвигла
Вьсѣхъ рѡсъ оутѣшению, а къто бѣ,
Гласѧтъ сь градъ и кораблиѥ, хѫдожьствиɪа и воиньства,
Гражданьскаɪа дѣтѣль и славьнаɪа подвиѕаниɪа.
Здравствуйте!
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 1, 2010, 22:00
Сделайте себе, наконец, раскладку с человеческими буквами.
Цитата: Марбол от октября 26, 2010, 20:16
Пишу сими буквами, зане имамъ наказание отъ сестры своея, ейже область и держава сей сосудъ счислителенъ, якоже оправданiе положила есть мнЬ, да не прiемлю иныхъ писменъ кромЬ латiнскихъ и рwсскихъ.
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 1, 2010, 22:00
Вы при переводе, видимо, руководствовались интуицией. К сожалению, она далеко не всегда помогает. Например, трѫдъ в старославянском значит «болезнь», а воиска — «война». И т. д.
Это был "перевод" на такой старославянский, за который Каприлона сочла оду Ломоносова. А у меня тут почему-то вся церковнославянская надстройка отключилась и пошёл прямой гон.
Цитата: Марбол от ноября 2, 2010, 06:24
Пишу сими буквами, зане имамъ наказание отъ сестры своея, ейже область и держава сей сосудъ счислителенъ, якоже оправданiе положила есть мнЬ, да не прiемлю иныхъ писменъ кромЬ латiнскихъ и рwсскихъ.
И что? Дедки для чего существуют? Ваша сестра и не узнает, что в раскладке есть ещё какие-то буквы.
Цитата: Марбол от ноября 2, 2010, 18:26
А что такое "дедки"??
(wiki/ru) Мёртвые_клавиши (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D1%91%D1%80%D1%82%D0%B2%D1%8B%D0%B5_%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%88%D0%B8)
здравствуйте. помогите пожалуйста с переводом предложения на старославянский язык.желательно изображения как оно будет на кириллице.
"безоглядно идущий за облака за искушением в пределах дозволенного" вот :)
Цитата: Exaudisti от ноября 15, 2010, 01:40
здравствуйте. помогите пожалуйста с переводом предложения на старославянский язык.желательно изображения как оно будет на кириллице.
"безоглядно идущий за облака за искушением в пределах дозволенного" вот :)
Пожалуйста.
ого! а это разве кириллица? а не глаголица? и как узнать где пробелы между словами?))
WM считает, что кириллицей надо называть азбуку, придуманную Кириллом.
WM считает, что Кирилл придумал глаголицу.
Ergo: Когда WM'а просят дать текст на кириллице, он даёт его на глаголице.
как все запутанно)) а можно все таки не на глаголице а на кириллице дать перевод :)
Цитата: Bhudh от ноября 15, 2010, 23:33
WM считает, что Кирилл придумал глаголицу.
Не он один, так считают все учёные.
Цитата: Евгений от
так считают все учёные
большинство
По-моему, 6+7 символы нужно заменить на один слитный - "юс малый йотированный". А так читается "есть"+"юс малый".
Цитата: alkaigor от ноября 16, 2010, 10:47
По-моему, 6+7 символы нужно заменить на один слитный - "юс малый йотированный". А так читается "есть"+"юс малый".
Прилагаю таблицу.
«Традиционное» понимание — это уже позднее.
«Юс малый нейотированный» первоначально был знаком назализации.
Я знаю, что в глаголице знак для «юса малого йотированного» (надо же как-то его называть; или скорее «юса малого архаичного») первичен, а знак для «просто юса малого» является его сокращением.
Но это никак не отменяет справедливости моего комментария, ведь в тексте написано:
«не зьр[b]еѧ[/b]» вместо «не зьрѧ», т.е. вместо одного слитного символа написано два, которые создают несуществующую форму.
Цитата: alkaigor от ноября 16, 2010, 16:16
Я знаю, что в глаголице знак для «юса малого йотированного» (надо же как-то его называть; или скорее «юса малого архаичного») первичен, а знак для «просто юса малого» является его сокращением.
Но это никак не отменяет справедливости моего комментария, ведь в тексте написано:
«не зьр[b]еѧ[/b]» вместо «не зьрѧ», т.е. вместо одного слитного символа написано два, которые создают несуществующую форму.
Написано «не зьрѧ». Буквы носовых гласных в письме Константина составлялись из букв соответствующих «чистых» гласных и буквы, называвшейся «юс». Эта буква обозначала носовой характер звука. Изредка использовалась и в значении [ŋ].
Цитата: Exaudisti от ноября 15, 2010, 23:24
ого! а это разве кириллица? а не глаголица? и как узнать где пробелы между словами?))
Это кириллица, да. Пробелы легко определяются, если вы понимаете, что написано. Потом, письмо с пробелами, конечно, облегчает чтение, но всё равно, это дело лишь привычки. В древности пробелы ставили редко, и это особенно никому не мешало. Тем более, когда речь идёт лишь об одном предложении.
если вас не затруднит,а можно все таки не на глаголице предложение а на старославянской азбуке?
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 16, 2010, 17:49
уквы носовых гласных в письме Константина составлялись из букв соответствующих «чистых» гласных и буквы, называвшейся «юс»
Кстати, а откуда вообще появилось слово
юсъ?
Цитата: Iskandar от ноября 16, 2010, 20:03
Кстати, а откуда вообще появилось слово юсъ?
< ѭcъ
И что это?
Кто бы мог подумать...
Отбалдизм книжников? Почему нет "яса"? Почему сразу йотированный?
Цитата: Exaudisti от ноября 16, 2010, 19:45
если вас не затруднит,а можно все таки не на глаголице предложение а на старославянской азбуке?
Я вам дал перевод. На старославянской азбуке. Писал, делал картинку. А вам что-то упорно не нравится.
Цитата: Iskandar от ноября 16, 2010, 20:20
Кто бы мог подумать...
Отбалдизм книжников? Почему нет "яса"? Почему сразу йотированный?
Прочитайте ещё раз внимательно выше моё сообщение, где я написал по поводу обозначения носовых гласных.
Цитата: Exaudisti от ноября 16, 2010, 19:45
если вас не затруднит,а можно все таки не на глаголице предложение а на старославянской азбуке?
А самим по табличке пройтись лень или страшно?
(wiki/ru) Старославянская_азбука (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D1%8F%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%B0%D0%B7%D0%B1%D1%83%D0%BA%D0%B0)
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 16, 2010, 20:26
Прочитайте ещё раз внимательно выше моё сообщение, где я написал по поводу обозначения носовых гласных.
Да, но исходник ("чистая буква")-то как раз - юс малый (то есть **"енсъ-ясъ" или даже **"энсъ") :what:
Цитата: Iskandar от ноября 16, 2010, 20:32
Да, но исходник ("чистая буква")-то как раз - юс малый (то есть **"енсъ-ясъ" или даже **"энсъ") :what:
Боже. Вы вот это вот вы серьёзно?! Какой исходник? Какой «енсъ-ясъ»? Что за ...? Читайте ещё раз...
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 16, 2010, 17:49
Буквы носовых гласных в письме Константина составлялись из букв соответствующих «чистых» гласных и буквы, называвшейся «юс». Эта буква обозначала носовой характер звука.
(http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/32/GlagolitsaJusE.gif) - вот буква, от которой образованы все остальные юсы: (http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e7/GlagolitsaJusJe.gif), (http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/b4/GlagolitsaJusO.gif), (http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/0b/GlagolitsaJusJo.gif). И буква эта - юс малый нейотированный.
Цитата: Iskandar от ноября 16, 2010, 20:44
И буква эта - юс малый нейотированный.
Я уже написал, что обозначала эта буква. Если вы не можете прочитать, я ничего поделать не могу.
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 16, 2010, 20:50
Я уже написал, что обозначала эта буква. Если вы не можете прочитать, я ничего поделать не могу.
Читаем ещё раз:
ЦитироватьЭта буква обозначала носовой характер звука.
Где здесь говорится, почему эта буква "в чистом виде" обозначает юс малый нейотированный, в то время как название её ровно обратное - "большое" и йотированное?
Неужели так сложно объяснить?
Вопрос, почему добавили -с-, тоже будет освистан?
Цитата: Iskandar от ноября 16, 2010, 20:56
ЦитироватьЭта буква обозначала носовой характер звука.
Где здесь говорится, почему эта буква "в чистом виде" обозначает юс малый нейотированный, в то время как название её ровно обратное - "большое" и йотированное?
Неужели так сложно объяснить?
Вопрос, почему добавили -с-, тоже будет освистан?
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 16, 2010, 17:49
Эта буква обозначала носовой характер звука. Изредка использовалась и в значении [ŋ].
(http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/32/GlagolitsaJusE.gif) — эта буква обозначала носовой призвук. Не гласный! В ранней азбуке были только лигатуры
(http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e7/GlagolitsaJusJe.gif) [ę/ję], (http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/b4/GlagolitsaJusO.gif) [ǫ] и(http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/0b/GlagolitsaJusJo.gif) [jǫ]. Буква (http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f3/GlagolitsaJest.gif) обозначала [e] и [je] одновременно, как русская «е», поэтому и лигатура с нею — (http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e7/GlagolitsaJusJe.gif) — так же имела два значения — [ę] и [ję].
Выделение (http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/32/GlagolitsaJusE.gif) в качестве [ę] и употребление (http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e7/GlagolitsaJusJe.gif) только в значении [ję] — это
позднее явление, в начальной азбуке его не было.
Так понятно?
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 16, 2010, 21:10
Так понятно?
Вполне.
Спасибi вам, дядечку, що заграли. :yes:
мне все нравится)спасибо)только вопрос,что за буква 4аяя и 10аяя соответственно слева направо если читать?
второе слово начинается с и или иже?
4ая - ерь а 10ая - ер?)
Цитата: Exaudisti от ноября 16, 2010, 22:05
мне все нравится)спасибо)только вопрос,что за буква 4аяя и 10аяя соответственно слева направо если читать?
второе слово начинается с и или иже?
Даю транскрипцию: /ne zĭŕę ʲidyʲi za oblaka dozwoľenaʲego ʲiskušenĭʲæ radi/.
Цитата: lehoslav от ноября 16, 2010, 20:12
Цитата: Iskandar от ноября 16, 2010, 20:03
Кстати, а откуда вообще появилось слово юсъ?
< ѭcъ
:D
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 16, 2010, 17:49
Цитата: alkaigor от ноября 16, 2010, 16:16
Я знаю, что в глаголице знак для «юса малого йотированного» (надо же как-то его называть; или скорее «юса малого архаичного») первичен, а знак для «просто юса малого» является его сокращением.
Но это никак не отменяет справедливости моего комментария, ведь в тексте написано:
«не зьр[b]еѧ[/b]» вместо «не зьрѧ», т.е. вместо одного слитного символа написано два, которые создают несуществующую форму.
Написано «не зьрѧ». Буквы носовых гласных в письме Константина составлялись из букв соответствующих «чистых» гласных и буквы, называвшейся «юс». Эта буква обозначала носовой характер звука. Изредка использовалась и в значении [ŋ].
Я думал, что глаголические еN и оN – не диграфы и не лигатуры, а просто являются одинаково модифицированными
е и
о, а их правая часть никогда не была самостоятельной буквой с таким абстрактным значением, как «назализация» (да еще на ранней стадии эволюции азбуки). Если она использовалась в значении [ŋ], это могло быть позднее в результате логической операции разложения. Что, [ŋ] типа в слове «аггелъ»?
Картинка для слитного юса все равно должна быть. Мы ведь не можем быть уверены, что люди, которые будут читать эту надпись, это аудитория Киевских листков или Синайской псалтыри. А вдруг это читатели Зографского, Мариинского или, не побоимся этого слова, Ассеманиева евангелий? Их же больше (потому что они моложе). И они привыкли к двум разным буквам Ѧ и Ѩ. Следовательно, встретив последовательность ЕѦ, они так ее и прочитают: ЕѨ, как прочитают IО не как Ю, а как ИО, IA не как Я, а как ИЯ и т.п.
Цитата: alkaigor от ноября 16, 2010, 22:30
Если она использовалась в значении [ŋ], это могло быть позднее в результате логической операции разложения.
Это ненужное усложнение. Зачем предполагать разложение, если проще положить, что просто две буквы? Константин был очень образованным человеков в языках и для нашего времени. Поэтому такие «одинаковые модификации» вместо просто буквы очень вряд ли он стал бы вводить. Там в подкрепление того, что юс был отдельной буквой, и сами македонские говоры, откуда родом Константин: они носовые не утратили, а развили их в носовые согласные:
рънка. Вероятно, во времена константина это уже начиналось, поэтому он ввел для этого звука отдельную букву (акустически носовый призвук похож на [ŋ], поэтому юс использовали в и этом значении в греческих словах). У чехов же ринезм, наоборот, исчезал (как и у хорватов, полюбивших кирилловское письмо), поэтому им все эти лигатуры были не так важны.
Цитата: alkaigor от ноября 16, 2010, 22:30
Что, [ŋ] типа в слове «аггелъ»?
Не типа, а именно так.
Цитата: alkaigor от ноября 16, 2010, 22:30
Картинка для слитного юса все равно должна быть. Мы ведь не можем быть уверены, что люди, которые будут читать эту надпись, это аудитория Киевских листков или Синайской псалтыри. А вдруг это читатели Зографского, Мариинского или, не побоимся этого слова, Ассеманиева евангелий? Их же больше (потому что они моложе). И они привыкли к двум разным буквам Ѧ и Ѩ. Следовательно, встретив последовательность ЕѦ, они так ее и прочитают: ЕѨ, как прочитают IО не как Ю, а как ИО, IA не как Я, а как ИЯ и т.п.
Не надо. Вот, мы не уверены (в лице Exaudisti), что люди вообще знают, что глаголицу придумал Константин. И что? Писать старославянские тексты лишь транскрипцией? Да и транскрипцию многие не понимают. Просто русскими буквами? Но многие не понимают старославянских слов и форм, что делать? Переводить на русский? Приехали.
прошу прощения за свою назойливость но в силу своей недообразованности и технического образования прошу все таки помочь мне доразобраться..выходит так? :
"Нє ѯіра ідѹі ѯа облака доѯволєнаѥго іскоушєніѣ ради" ?
У Вас кси вместо земли. И юс не поставили. И ещё по мелочи...
ну там опечатка,там земля..а где не поставил юс и что именно по мелочам?
Цитата: Exaudisti от ноября 16, 2010, 23:02
прошу прощения за свою назойливость но в силу своей недообразованности и технического образования прошу все таки помочь мне доразобраться..выходит так? :
"Нє ѯіра ідѹі ѯа облака доѯволєнаѥго іскоушєніѣ ради" ?
Нет. Вот эта буква — «ѯ», это греческая кси. Она [кс] обозначала. Почему у вас в конце слова
зьрѧ стоит «а»? Вместо «ъи» почему-то «оу». Место «и» зачем-то «і». В русской гражданской азбуке текст выглядит так: «
не зьрѧ идыи за облака дозволѥнаѥго искоушениɪа ради». Учтите только, что это в современном письме. В древности буквами, имеющими вид латинской антиквы, старославянские тексты никто не писал.
понял)спасибо)
Тоже мне, «безоглядность» – в пределах дозволенного. То есть, одной рукой он прикрыл глаза, а другой шарит по небесам.
Ах да, ведь облака – это туман и там все равно ничего не видно. Так что безоглядность вынужденная.
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 16, 2010, 22:28
oblaka
Это какая форма существительного «облакъ»? Винитнльный дв. числа?
я имел ввиду как облакА,множественное число
Цитата: lehoslav от ноября 17, 2010, 01:10
Это какая форма существительного «облакъ»? Винитнльный дв. числа?
Вин. падеж мн. числа ср. рода.
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 17, 2010, 12:47
Вин. падеж мн. числа ср. рода.
Облакъ в старославянском какбэ мужского рода.
Цитата: lehoslav от ноября 17, 2010, 12:52
Облакъ в старославянском какбэ мужского рода.
Вы правы, конечно.
Люди добрые, помоги!!!
Очень надо перевести фразу на старославянский:
С днем рождения! ты меня окрыляешь!
Всем привет)
помогите пожалуйста превести на старославянский язык: Счастье сопутствует смелым!
Заранее спасибо)
Как на старославянском сказать Воскресение как день недели, и как Воскресение из мертвых?
Так и записать: ΝЄДѢΛІА.
И ВЪСКРЬСЄΝΗѤ.
Добрый день! Помогите, пожалуйста, написать на старославянском имя Вадим. Спасибо :-[
Здравствуйте. Помогите пожалуйста с переводом на старорусский фразу: " Быть здесь граду Воронежу"
Специалисты! Пожалуйста, помогите с переводом на старорусский "Быть здесь граду Воронежу"
Цитата: Сандрик от декабря 15, 2010, 17:38
Здравствуйте. Помогите пожалуйста с переводом на старорусский фразу: " Быть здесь граду Воронежу"
Что у вас значит «старорусский»?
Цитата: lehoslav от октября 26, 2010, 20:27
Цитата: Марбол от октября 26, 2010, 20:16
сосудъ счислителенъ
:E: ;up:
Пєрєложѭ роусьскъı ıако
чьтило, ѡтъ
чьсти + ило (ıако
пьсало, кадило)
Цитата: andrewsiak от декабря 15, 2010, 19:01
Пєрєложѭ роусьскъı ıако чьтило, ѡтъ чьсти + ило (ıако пьсало, кадило)
Такая форма может быть только поздняя, аналогическая.
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 15, 2010, 19:10
Цитата: andrewsiak от декабря 15, 2010, 19:01
Пєрєложѭ роусьскъı ıако чьтило, ѡтъ чьсти + ило (ıако пьсало, кадило)
Такая форма может быть только поздняя, аналогическая.
Ну, тогда
чьло.
Цитата: andrewsiak от декабря 15, 2010, 19:21
Ну, тогда чьло.
Ну было же *čislo < *čit-slo. Суффксы *-slo и *-smę вместо *-lo и -mę имели тенденцию употребляться после согласных основ.
Wolliger Mensch Если сочтете нужным сообщите как могла бы быть написана на старославянском фраза "Спасибо тебе за то что ты сделал для меня", если есть сомнения в написании, то не надо... Спасибо!
Добрый вечер. Можете помочь перевести на старославянский : Свою Україну любіть. Любіть її... Во врем'я люте. В останню тяжкую минуту За неї Господа моліть.
Заранее спасибо.
Свои боги,Своя вера,Свой путь - можно перевод на старославянском кто сможет?!
как на русский язык слово Почить
Цитата: mario111 от января 14, 2011, 18:55
Добрый вечер. Можете помочь перевести на старославянский : Свою Україну любіть. Любіть її... Во врем'я люте. В останню тяжкую минуту За неї Господа моліть.
Заранее спасибо.
Своѭ оукраинѫ любите • любите ѭ въ люто врѣмѧ • въ послѣдьн̑ии тѧжькъ часъ • о ѥи господь молите
Цитата: СлавянинЪ от января 19, 2011, 14:28
Свои боги,Своя вера,Свой путь - можно перевод на старославянском кто сможет?!
Свои боѕи, своɪа вѣра, свои пѫть.
Цитата: Dkfk от января 20, 2011, 13:41
как на русский язык слово Почить
Цитата: Большой толковый словарь
ПОЧИ́ТЬ, -чи́ю, -чи́ешь; почи́вший; св.
1. Почтит. Уснуть. Спит? —Так точно, изволили п.
2. Высок. Умереть. П. на руках у кого-л. Почившая императрица, супруга. П. навеки, вечным сном. П. в боге, в мире.
Рече господе
аля, это у Вас по-каковски?
Здравствуйте все! Очень прошу помочь перевести фамилию Етоев со старорусск. Заранее спасибо....
Здравствуйте!
Мне очень нужна помощь специалистов. Собственно нужно перевести на церковнославянский два текста
1 - молитва образу "Неупиваемая чаша"
Текст: Днесь притецем вернии к Божественному и пречудному образу Пресвятыя Богоматери, напaяющей верных сердца небесною Неупиваемою Чашею Своего милосердия, и людем верным чудеса показующей. Яже мы видяще и слышаще духовно празднуем и тепле вопием: Владычице Премилостивая, исцели наша недуги и страсти, молящи Сына Твоего, Христа Бога нашего, спасти души наша.
2) - часть молитвы
текст: Ты же, Владычице, Неупиваемою Чашею нами именуемая, приклонися благоутробно к нашим воздыханиям и воплем сердечным, и избавление подаждь страждущим недугом пианства, да с верою воззовем Ти: Радуйся, Владычице, Неупиваемая Чаше, духовную жажду нашу утоляющая.
Если возможно, то с небольшими сокращениями (не знаю как точно это называется... я имею ввиду: Христа = Хр"та (кавычки = буква с вынесенная наверх)
Если возможно, помогите!
Здраствуйте!
Видимо, Вы хотели получить те же тексты, записанные по нормам правописания.
(Внимательно смотрит в монитор.)
Посмотрите опять, пожалуйста; может быть, я в чём-то ошибся.
Цитата: Марбол от января 31, 2011, 19:27
Посмотрите опять, пожалуйста; может быть, я в чём-то ошибся.
Так это лучше сразу оригинал на церковнославянском посмотреть.
Посмотрим, насколько отличается.
Переведите старославянское слово съ,пожалуйста,над ъ две точки
Цитата: Марбол от января 31, 2011, 19:18
Здраствуйте!
Видимо, Вы хотели получить те же тексты, записанные по нормам правописания.
именно так. Этот текст молитвы на русском я смог найти в интернете давольно легко. А вот оригинал на церковнославянском найти не смог.
"
Цитата: Марбол от января 31, 2011, 19:43
Посмотрим, насколько отличается.
Думаю, что сами слова не отличаются, так же как и звучание этой молитвы. Помоему должны отличаться только символы и правописание.
Если у кого-нибудь есть оригинал, то фотографии или скана будет достаточно. А уж я это потом все перерисую.
Спасибо
Что означает слово ШЕЛОНЬ на древнеславянском?
Вы уверены, что это точно известно?
Поглядите-ко тут (http://pravoslavie.chestisvet.ru/index.php4?id=207).
Здравствуйте! Недавно был за границей, где в одном из музеев представлен шлем со следующими надписями
(http://savepic.net/703326.jpg)
Своими силами перевести не смог. Особенно поставили в тупик буквы в скобках. Так похожая на заглавную букву "К" начертана именно раздельно. Поможете перевести?
Обе фразы срисованы один к одному, со всеми точками. Конечно если они несут какую-то смысловую нагрузку.
Прочитал:
Василия Ивановича, (господа(р)евича?), великого князя сына..
не знаю, насколько верно
Wulfila, спасибо. Действительно читается. Получается что шлем не простого ратника.
Единственное почему в словах "госпоДа" и "сынА" одна и таже буква так сильно меняет своё значение? или это можно списать именно на такое написание этих слов?
здравствуйте, помогите правильно прочитать вот такой текст, а то запутался. хъкисътърукъчъвиерьюгерьсе.
krup, это откуда у вас такой хитрый текст?
Помогите перевести на старославянский выражение "Я есть Царь"
Цитата: shel от апреля 22, 2011, 14:18
Помогите перевести на старославянский выражение "Я есть Царь"
азъ ѥсмь цѣсар̑ь
Можно ли где нибудь найти транскрипцию на-разводная полюбовная кириллова монастыря игумена кассиана и феропонтова монастыря игумена филофея на сороярские леса???
Помогите, пожалуйста! Очень срочно!!! :-[
Мы с женихом хотим оригинальную свадьбу и решили оформить ее в стиле Киевской Руси. Основной упор на венчание и празднество.
Трудности возникли с оформлением приглашений для гостей: :donno: как его грамотно составить? на каком языке лучше? :wall: и по возможности,
напишите примерный текст, типа:
Дорогой(-ая) (Уважаемая)....
Приглашаем Вас разделить с нами светлый праздник бракосочетания
(таинство венчания), который состоиться (дата) в (время) в храме св. Ильи
в г. Киеве по улице Почайнинской.
Будем рады видеть Вас за праздничным столом на берегу живописного озера в селе Бобрица.
с уважнием ....
/Критика, исправления, рекомендации ПРИВЕТСТВУЮТСЯ!!!/ Заранее спасибо!
Пожалуйста, помогите перевести:
и примышлаше къ первои дани насилаше имъ и мужи его возьемавъ дань поиде въ град свои идуще же ему въспать размысливъ реч дроужинъ своеи идъте съ данью домовиа а возъвращу са похожю и еще
скачала кучу словарей, не могу перевести ((( очень прошу, помогите, пожалуйста
Спасибо
Это же древнерусский.
"И прибавлял к изначальной дани, чинили насилие над ними его люди. Взяв дань, пошёл в свой город. Возвращаясь, подумав, сказал своей дружине: Идите с данью домой, а я возвращусь и похожу ещё".
Спасибо огромное, вы меня так выручили! Спасибо!
помогите пожалуйста перевести.....
слъIшавше же деревляне яко wпать и деть сдумавше со князем своимъ маломъ аще ся въвадить волкъ в овця то въIносить все стадо аще не оубьють его. тако и се. аще не оубь емъ его то все нъI погубить
О Господи... Неужели так сложно найти уже сто раз переведённый текст ПВЛ про Игоря?
"А древляне услышали, что он вновь возвращается, посовещались с князем своим Малом: "Если нападёт волк на овец, то вынесет всё стадо, если его не убьют. Так и здесь, если не убьём его, то всех нас погубит".
это слитно, неправильно напечатано, большое спасибо:) очень благодарна..
Как перевести
Тело окааного тоу абие по грензи. А сихъ добрыихъ моученикъ телеса акы кораби връхоу плаваахъ.
Помогите.
В первом предложении не вижу глагола, поэтому не знаю, как перевести =(
Цитата: Мария91 от
В первом предложении не вижу глагола
вот:
Цитата: Мария91 от
по грензи.
Цитата: Мария91 от июня 2, 2011, 19:59
Как перевести
Тело окааного тоу абие по грензи. А сихъ добрыихъ моученикъ телеса акы кораби връхоу плаваахъ.
Тело грешника тут же утонуло. А тела этих благих мучеников плавали поверху, как корабли.
знаю, что 6 степеней звучности, а к какой степени звучности относится кси в слове александру 2-й или 3-ей? ответьте, пжалста ;) .
Цитата: Дилетанат73 от июня 3, 2011, 16:44
знаю, что 6 степеней звучности, а к какой степени звучности относится кси в слове александру 2-й или 3-ей? ответьте, пжалста ;) .
Греческие заимствования не подчиняются закону возрастающей звучности. Хотя изначально во многих из них и возникали еры, разбивающие "неудобные" сочетания. Например, этому мы обязаны
е в слове
Египет, ст.слав.
Египьтъ, греч. Αἴγυ
πτος.
Iskandar, в вопросе указано:"обозначьте степень звучности каждого звука",- и что тады делать с этой буквой? :( . Текст немаленький и там их (кси) 5 штук ((
и ещё такой вопрос: в словах (жребия, правда, краток,крепок,слава (старославянск.) указать к неполногланому или исконному сочетанию соответствуют написания ре,ле,(ять)ра,ла?????) и как это доказать
Цитата: Дилетанат73 от июня 3, 2011, 16:56
Iskandar, в вопросе указано:"обозначьте степень звучности каждого звука",- и что тады делать с этой буквой? :( . Текст немаленький и там их (кси) 5 штук ((
Понятия не имею, глупо применять старославянские законы к грецизмам. Это же лигатура, поставьте степень для к и для с. Они будут противоречить закону возрастающей звучности.
Цитата: Дилетанат73 от июня 3, 2011, 17:21
и ещё такой вопрос: в словах (жребия, правда, краток,крепок,слава (старославянск.) указать к неполногланому или исконному сочетанию соответствуют написания ре,ле,(ять)ра,ла?????) и как это доказать
А почему бы вам не подучить матчасть? Тогда на такие вопросы будете отвечать с полпинка...
и ещё такой вопрос: в словах (жребия, правда, краток,крепок,слава (старославянск.) указать к неполногланому или исконному сочетанию соответствуют написания ре,ле,(ять)ра,ла?????) и как это доказать
А почему бы вам не подучить матчасть? Тогда на такие вопросы будете отвечать с полпинка...
iskandar чтож спасибо за помощь :-[ :yes: именно этим и занимаюсь, дайте хоть толковую ссылочку, если не затруднит :)
Цитата: Iskandar от июня 3, 2011, 17:37
Они будут противоречить закону возрастающей звучности.
С этого момента, пожалуйста, подробнее.
Цитата: Дилетанат73 от июня 3, 2011, 17:43
как это доказать
Сравнением с формами других славянских языков.
к сожалению из всех сравнений у меня только кусок отксеренной методички :) , а гугл и яндекс дают такое обилие ненужной информации :( , хотя вас вот нашел ;) , думал поделитесь кладезем знаний :(
Словарь Фасмера есть в сети.
ок, спасибки слово жребий сербско-хорватское :) спасибо за словарь фасмера онлайн Слово: жеґребей,
Ближайшая этимология: -бья "жребий; кусочек (металла и под.)", др.-русск. жеребеи "резной образец" (XVI в.; см. Миккола, Jagicґ- Festschr. 361 и сл.), (ср. в семантическом отношении сербохорв. бpo?j "число": брити "резать, брить"), укр. жеґреб "жребий", ст.-слав. жрkбии, ждрkбии klБroj (Супр.), болг. жреґбие, сербохорв. ждри?jеб, ждре?б, словен. јre?b, др.-чеш. hr№ebiґ, чеш. hr№eb "гвоздь
ит.д. в том же духе буду искать дальше , что непоняятно спрашивать lehoslav ещё раз спс :)
Цитата: lehoslav от июня 3, 2011, 17:49
С этого момента, пожалуйста, подробнее.
Ну С может только начинать слог...
Что не так?
Цитата: Iskandar от июня 3, 2011, 18:42
Ну С может только начинать слог...
И при чем здесь закон возрастающей звучности? Щелевые кагбе выше на шкале звучности чем взрывные?
:) ну хрен знает, если старославянский - в новой орфографии, то 75 процентов текста понятно и без перевода, во всяком случае общий смысл весь.
:)
Цитата: KKKKK от если старославянский - в новой орфографии
То он уже не совсем старославянский.
Здравствуйте!
Переведите, пожалуйста, на старославянский язык всего 3 слова: семья, братство, честь
Заранее большое спасибо!
Помогите, пожалуйста, перевести на старославянский язык: " Живо,здраво,светло". Очень хочу написать это на медальоне.Зарание спасибо!
Здравствуйте.Срочно нужна помощь.Нужно разобрать текст(фонетические явления и морфолоию)ПОМОГИТЕ!!!!!!!alisa.boyarchenko@mail.ru
Цитата: Просто Элис от Нужно разобрать текст(фонетические явления и морфолоию)alisa.boyarchenko@mail.ru
al- < др.-верх.-нем.
adal «знатный», утеря
-d- через спирантизацию в интервокальном положении и стяжение двух одинаковых гласных в один.
-is- < др.-верх.-нем.
heidis «род (косв. п.)», аналогичное изменение.
-a — латинизирующее окончание.
boy- — корень.
-ar-ch-en-k- — суффиксы.
-o — остаток притяжательного суффикса
-ов после исчезновения
-в.
mail < старофранц.
male, расширение гласного в открытом слоге с последующей его дифтонгизацией, редукция и утеря конечного безударного гласного.
ru — остаток корня
-рус- неясного происхождения. Взят из слова Russia — английского названия России.
I c(юс большой)штоу петрови низоу на дворЪ приде едина отъ рабынь архиереовъ.I видЪвъши Петра грЪ(юс малый йотированный)шта с(юс малый) вьзьрЪвъши на нь гла(здесь скоращение какое то).I ты съ назарЪниномь Iсмъ(здесь тоже сокращение какое то) бЪ. онъ же отъвръже с(юс малый) гл(юс малый и опять сокращение).не оумЪ(юс большой йотированный) ни съвЪмь что ты глши.I изиде вонъ на прЪдЪдвори(I-е ,что то вроде этого,читается как ja).I кокотъ вьспЪтъ
_________________________________________________________________________________
Вот этот текст.Нужно найти фонетические явления: чередование гл, неполногласие (ра, ро),монофтонгизация дифтонгического сочетания(с носовым),палатализации,изменение сочетаний с йот
и морфологические явления: существ., гл, причестие, местоимение и прилагательные разобрать!
------------------------------------------------------------------------------------
В скобках я дала объяснения букв которые не напечатаешь.
--------------------------------------------------------------------------------------
Просто завтра экзамен,и нужно срочно.Помогите!!!!!!
Заранее спасибо.
P.S. если это нужно то это отрывок из Евангелия от Марка.Глава 14.66-68
Жду!!!!!!!
Цитата: Просто ЭлисВ скобках я дала объяснения букв которые не напечатаешь.
Перепечатайте нормально, plzz.
Вот Вам для копипаста:
Ѣ Ѧ Ѩ Ѫ Ѭ ҃
I cѪштоу петрови низоу на дворѢ приде едина отъ рабъIнь архиереовъ.I видѢвъши Петра гршѢѬта сѦ вьзьрѢвъши на нь гла(здесь сокращение какое то).I ты съ назарѢниномь Iсмъ(здесь тоже сокращение какое то) бѢ. онъ же отъвръже сѦ глѦ( опять сокращение).не оумѢѬ ни съвѢмь что ты глши(здесь тоже сокращение).I изиде вонъ на прѢдъдвори?.I кокотъ вьспѢтъ
___________________________________________________________________________
И там одной буквы нет все равно(((
Если я завтра на 4 сдам, т я вам всю жизнь буду благодарна))))
Цитата: Просто Элис от июня 13, 2011, 22:19
I cѪштоу петрови низоу на дворѢ приде едина отъ рабъIнь архиереовъ.I видѢвъши Петра гршѢѬта сѦ вьзьрѢвъши на нь гла(здесь сокращение какое то).I ты съ назарѢниномь Iсмъ(здесь тоже сокращение какое то) бѢ. онъ же отъвръже сѦ глѦ( опять сокращение).не оумѢѬ ни съвѢмь что ты глши(здесь тоже сокращение).I изиде вонъ на прѢдъдвори?.I кокотъ вьспѢтъ
___________________________________________________________________________
И там одной буквы нет все равно(((
Если я завтра на 4 сдам, т я вам всю жизнь буду благодарна))))
Забыла....Вот что нужно...
Для сущ(всех)склонение (1-6), (1и2 мягкий или тв. вариант) , род, число падеж
прилагательное
разряд, кр. или полная форма, род, число, падеж
местоимение
личное
неличное(указать разряд) род, число, падеж
глагол: если 2 спряжение то 4класс
если нет, то определяем основу глагола: 1-твердый корневой согл(1класс). 2-н(2класс) 3- мягкий согл, шипящий(3класс)
потом какого времени, число и род
Ну и в целом,нужно это:прочитать, перевести, надо найти фонетические явления: чередование гл, неполногласие (ра, ро),монофтонгизация дифтонгического сочетания(с носовым),палатализации,изменение сочетаний с йот
и морфологические явления: существ., гл, причестие, местоимение и прилагательные разобрать!
Какой буквы нет⁈ Титло для сокращений я Вам тоже дал: последний символ.
Цитата: Bhudh от июня 13, 2011, 22:33
Какой буквы нет⁈ Титло для сокращений я Вам тоже дал: последний символ.
Блин я не заметило титло.Просто я первый раз его вижу и не знаю как употреблять...А буквы нет, кторая в слове предворие последняя.Там не было такой буквы,ну у вас.Знаю что она йотированная...
Ну вот я вставила титло...Только не знаю,правильно ли...
I cѪштоу петрови низоу на дворѢ приде едина отъ рабъIнь архиереовъ.I видѢвъши Петра гршѢѬта сѦ вьзьрѢвъши на нь гла ҃ .I ты съ назарѢниномь Iсмъ(здесь тоже сокращение какое то) бѢ. онъ же отъвръже сѦ глѦ ҃ .не оумѢѬ ни съвѢмь что ты глши ҃.I изиде вонъ на прѢдъдвори?.I кокотъ вьспѢтъ
Цитата: ı cѫштоу петрови низоу на дворѣ приде едина отъ рабъıнь архиереовъ. ı видѣвъши петра грѣѭшта сѧ вьзьрѣвъши на нь гл҃а. ı ты съ назарѣниномь Iс҃мъ бѣ. онъ же отъвръже сѧ гл҃ѧ. не оумѣѭ ни съвѣмь что ты гл҃ши. ı изиде вонъ на прѣдъдвориѥ ı кокотъ вьспѣтъ
Цитата: Просто ЭлисНужно найти фонетические явления: чередование гл, неполногласие (ра, ро),монофтонгизация дифтонгического сочетания(с носовым),палатализации,изменение сочетаний с йот
и морфологические явления: существ., гл, причестие, местоимение и прилагательные разобрать!
Фонетические выделил. Не исключено, что не все...
Морфологические потрудитесь сами, можете привести здесь свои варианты, постараемся помочь.
А что за источник? Мена еров очень мощная. (А может Вы так перепечатали...)
Цитата: Bhudh от июня 13, 2011, 22:52
Цитата: ı cѫштоу петрови низоу на дворѣ приде едина отъ рабъıнь архиереовъ. ı видѣвъши петра грѣѭшта сѧ вьзьрѣвъши на нь гл҃а. ı ты съ назарѣниномь Iс҃мъ бѣ. онъ же отъвръже сѧ гл҃ѧ. не оумѣѭ ни съвѣмь что ты гл҃ши. ı изиде вонъ на прѣдъдвори? ı кокотъ вьспѣтъ
Цитата: Просто ЭлисНужно найти фонетические явления: чередование гл, неполногласие (ра, ро),монофтонгизация дифтонгического сочетания(с носовым),палатализации,изменение сочетаний с йот
и морфологические явления: существ., гл, причестие, местоимение и прилагательные разобрать!
Фонетические выделил. Не исключено, что не все...
Морфологические потрудитесь сами, можете привести здесь свои варианты, постараемся помочь.
А что за источник? Мена еров очень мощная. (А может Вы так перепечатали...)
Источник я писала уже.Это Евангелие от Марка.глава 14.66-68.
Просто у меня еще билеты(теория) и я не успеваю((Все сделать...Я Вас очень прошу...Помогите...
Цитата: Просто ЭлисИсточник я писала уже.Это Евангелие от Марка.глава 14.66-68.
Из какого именно средневекового текста!!
Цитата: Iskandar от июня 13, 2011, 22:54
Цитата: Просто Элис от июня 13, 2011, 22:37
Блин я не заметило титло.
В точку 8-)
Просто я спешу очень когда пишу, и поэтому не наблюдаю за своей орфографией.И пунктуацией тоже.
.[/quote] Из какого именно средневекового текста!!
[/quote]
А этого если честно я не знаю.Нам просто выдали листик.И я уже когда перевела, то нашла этот отрывок.
Цитата: Просто ЭлисИ я уже когда перевела, то нашла этот отрывок.
Не понял. Что Вы перевели?
Ну отрывок этот.Эти две строчки перевела и набрала в Яндексе.Он и выкинул это текст.Вот я и написала откуда этот кусочек.
Вообщем нам выдали текст.Я его перевела и нашла в Нете.Это отрывок из Евангелия от Марка.
Цитата: Просто ЭлисЭти две строчки перевела и набрала в Яндексе.Он и выкинул это текст.
Н-да... По-хорошему, такие вещи должны быть известны без Яндекса...
Филолухов, по-моему, пора разгонять давно...
- Боженько мiй, я тут весь семестр всю жизнь пропрыгала с пивом, билеты с практикой безгрешности не осиливаю, позволь хоть полжизнечки заново пережить, а?
Алиса, так если Вы текст перевели, Вы наверное знаете, где там какая часть речи?
Iskandar,знаете,извините конечно,но кто вы такой чтобы обсуждать мою жизнь?Я вообще не употребляю ни пиво,ни алкоголь вцелом(у меня родители из за этого погибли).А насчет учебы-я болела.И не надо говорить если чего то не знаете.Извините за резкость.Но оставьте пожалуйста свои предположения при себе.
Просто я не понимаю как и что определять.Ну например склонение у сущ.Просто слишком много пропустила а за одну ночь это не реально сделать.Можете хотя бы по одному примеру каждой части речи?Пожалуйста.
И как я могу знать Евангелие если я атеист?Я не верую в Бога,поэтому и не читаю подобную литературу.
Такие вещи читают не потому, что в бога верят, а для общего развития.
Чтобы не гадать, на что там аллюзия у Достоевского и откууда цитата у Пушкина.
Для общего развития,если честно,мне и другой литературы хватает...А с учебой я толком и читать то не успеваю...
Я бы хотела спросить.Как отличить мягкий и твердый варианты у сущ?Сижу разбираюсь,а именно этого в учебнике нет((
Цитата: Просто ЭлисЯ бы хотела спросить.Как отличить мягкий и твердый варианты у сущ?Сижу разбираюсь,а именно этого в учебнике нет((
Странный у Вас учебник...
Ну, если на конце (или перед ним) шипящий или смягчённый согласный — склонение мягкое.
Я бы хотела Вас попросить...Я сейчас сделаю.Вы сможете проверить?
Частичный разбор:
cѫштоу петрови низоу дворѣ приде едина рабъıнь архиереовъ видѣвъши петра грѣѭшта сѧ вьзьрѣвъши на нь гл҃а. ты назарѣниномь Iс҃мъ бѣ | причастие, дат. п. имя (личное) в дат. п., нестандартное склонение по типу на -u наречие имя существительное в местном падеже, склонение на -o- глагол 1-го класса, вроде в аористе... в общем-то прилагательное существительное в винительном падеже множ. числа, скл. на -ī краткое прилагательное, притяжательное причастие, имен. п., жен. р. имя личное в винительном падеже причастие, вин. п. (согласовано с предыдущим) возвратное местоимение в вин. п. причастие, имен. п., жен. р. местоимение с предлогом, в вин. п. глагол. Собственно, «глаголет» и есть. Но у Вас опечатка, наверное. местоимение, как в русском имя существительное и имя личное в твор. п. аорист нестандартного глагола быти |
Спасибо огромное.А вы долго здесь будете?Я пока полный разбор сделаю...
Цитата: Bhudh от июня 13, 2011, 23:37
рабъıнь существительное в винительном падеже множ. числа, скл. на -ū
Цитата: Bhudh от июня 13, 2011, 23:37
петра имя личное в винительном падеже
Ого.
Ну тогда я буду потихоньку скидывать..Вы проверите??Я Вам так благодарна...
Петрови-сущ.муж.род5 скл.им.падеж.ед.число.мягк.вар.скл.
Цитата: Просто Элис от Спасибо огромное.А вы долго здесь будете?Я пока полный разбор сделаю...
Долго ли, не знаю. Может, полчасика продержусь, а то на работу с утра.
Я там выше опечатку исправил.
Цитата: Евгений от Цитата: Bhudh от рабъıнь существительное в винительном падеже множ. числа, скл. на -ū
Цитата: Bhudh от
петра имя личное в винительном падеже
Ого.
А какой падеж в «видеть кого-то»?
По первому там родительный партитивный, загнался...
А ū — опечатка, исправил уже.
Цитата: Просто ЭлисПетрови-сущ.муж.род5 скл.им.падеж.ед.число.мягк.вар.скл.
Это дательный к «Пєтръ», а не «Петрович».
И потом, у 5 скл. вообще нет мягкого варианта.
Низоу-сущ.муж.род.6 скл.местный падеж.двойств.число.тв.вар.
на дворѢ-сущ.4скл.местный падеж??един.число.тв.
А ну спасибо.Я тогда сейчас постараюсь по быстренькому.
Элис, я же первую часть Вам уже оттарабанил. С ошыбачками и опечатками, но всё же...
Ну вообщем про прил. и сущ я поняла.А вот с глаголами не поможете?Я классы вообще никак понять не могу :donno:
онъ-мест.указмуж.род.ед.число.им.падеж.
Цитата: Просто ЭлисЯ классы вообще никак понять не могу :donno:
Чего там понимать?
1: ло
мать;
2: зев
нуть;
3: бе
жать;
4: рул
ить.
оумѢѬ- глагол 2 класс наст.время.ед.число.муж.род.
съвѢмь -гл.1 класс.наст.время.ед.число.муж.род
ты-мест.личное 2 лицо ед.число.им падеж
Цитата: Просто ЭлисоумѢѬ- глагол 2 класс. наст.время.ед.число.муж.род
А где же -н-, если это 2 класс?
Цитата: Просто ЭлиссъвѢмь -гл.1 класс.наст.время.ед.число.муж.род
А род тут при чём⁈ Вы не спешите так-то уж...
Да я совсем уже просто.Просто боюсь что вы уйдете и все конец.Допса.А у меня бабушка одна(
глши ҃.-гл.4 класс2 спряжение наст.время.ед.число.
I изиде Вонъ-а как это разбирать??
на прѢдъдвори?-предлог с им.сущ.4 скл. мн.число.зват.падеж.
кокотъ-сущ.4 скл.им.п.ед.число. тв.вариант муж.род
Цитата: Просто ЭлисПросто боюсь что вы уйдете и все конец.
Успокойтесь. Приголубьте Евгения, он специалист, в отличие от. Не исключено, что Ваш препод (;D).
Цитата: Просто Элисглши ҃.-гл.4 класс2 спряжение наст.время.ед.число.
:??? Блин, не помню...
Цитата: Просто ЭлисI изиде Вонъ-а как это разбирать??
Просто. Из- — приставка, -ид- — корень. Узнаёте?
Цитата: Просто Элисна прѢдъдвори?-предлог с им.сущ.4 скл. мн.число.зват.падеж.
Ну, звательный с предлогами не потребляем...
Цитата: Просто Элискокотъ-сущ.4 скл.им.п.ед.число. тв.вариант муж.род
Погодите. 4 скл. в учебнике как определяется⁈
вьспѢтъ-глагол.? класс(не знаю(( ) наст.время.ед.число
Ну сомневаюсь,что он мой преподаватель)))У меня нет преподов с именем Евгения нет)))
4 скл это на *i/
Ну это у меня в распечатке.Нам ее препод выдала..
Цитата: Просто Элис4 скл это на *i/
Ну и где в
петухе кокотѣ i⁈
Да там не будет 4 скл...К нему относятся только сущ ж.р.а муж.только на ь которые заканчиваются.
Просто я запуталась немного сэтими таблицами.И смотрю дифтонги...
Ну вот и все вроде бы := .Мы это сделали.Спасибо вам огромное.Только благодаря Вам я сегодня все таки лягу спать)))
Я бы не сказал, что мы всё сделали... Хотя спать действительно пора.
Вам рекомендую встать, с утра перечитать быстренько склонения-спряжения и посмотреть сделанное на свежую голову.
Ну я имею ввиду основную часть.Хоть что то сделали.Так да я через пару часов лягу.Почитаю еще теорию и все.Спасибо Вам огромное... :green:
Кстати, вот: издание без опечаток — http://lib.ru/HRISTIAN/BIBLIYA/new/mar.pdf
Ой.спасибо.Ладно сейча свсе это перепишу да читать буду.Спасибо еще раз.И спокойной ночи.
Спокойной ночи.
До свидания.Может еще раз к вам обращусь)))
Цитата: Bhudh от июня 14, 2011, 00:27
Кстати, вот: издание без опечаток — http://lib.ru/HRISTIAN/BIBLIYA/new/mar.pdf
Если не считать того, что оно на псевдостарославянском. ;)
Да оно тащемта вообще на церковнославянском раннейшего русского извода.
Но отличия, по-моему, только в титлах и всякой мелочи.
Цитата: Bhudh от июня 14, 2011, 16:29
Да оно тащемта вообще на церковнославянском раннейшего русского извода.
Но отличия, по-моему, только в титлах и всякой мелочи.
Образца 1756г? Вот-вот, под видом "уточнения" была проведена русификация церковнославянского.
В таком случае и у Элис оттуда же?
Очень прошу, переведите, пожалуйста, на старославянский: семья, братство, честь. Особенно слово "семья"..не найти его.
Цитата: Bhudh от июня 14, 2011, 17:51
В таком случае и у Элис оттуда же?
Нет, у Элис Остромирово (1056) издания 1856,
а не "елизаветинское" (1751) издания 1900 года
Перечень изменений во втором превысил размер самой Библии(!). Ничего себе мелочь.
(https://2709530286251524321-a-1802744773732722657-s-sites.googlegroups.com/site/imperiavkraina/abstract.png)
Цитата: Гостья от июня 14, 2011, 18:38
Очень прошу, переведите, пожалуйста, на старославянский: семья, братство, честь. Особенно слово "семья"..не найти его.
Фасмер: сѣмиɪа, братриѩ, братиѩ, чьсть
Цитата: Sirko от июня 14, 2011, 21:30
Фасмер: сѣмиɪа, братриѩ, братиѩ, чьсть
:o
Цитата: lehoslav от июня 14, 2011, 21:44
Цитата: Sirko от июня 14, 2011, 21:30
Фасмер: сѣмиɪа, братриѩ, братиѩ, чьсть
:o
:green: Niech pan przetlumaczy lepiej za Vasmera!
Проше бардзо:
Word: "семья" | Query method: Match substring
Word: семья́,
Near etymology: в устном народн. творчестве также в знач. "жена", укр. сiм᾽я́, др.-русск. сѣмиıа "челядь, домочадцы, семья; муж, жена",
Мн. бра́тья -- старая собир. форма; ср. укр. бра́ття, ст.-слав. братриѩ, братиѩ
Word: "честь" | Query method: Match substring
Word: честь
Near etymology: ж., род. п. -и, че́стный, честно́й крест, чтить (см.)., по́тчевать (см.), укр. честь, блр. чесць, др.-русск. чьсть, ст.-слав. чьсть
Цитата: Sirko от июня 14, 2011, 21:49
Цитата: lehoslav от июня 14, 2011, 21:44
Цитата: Sirko от июня 14, 2011, 21:30
Фасмер: сѣмиɪа, братриѩ, братиѩ, чьсть
:o
:green: Niech pan przetlumaczy lepiej za Vasmera!
Зачем вы перевираете Фасмера?
Цитата: Sirko от июня 14, 2011, 21:59
братриѩ, братиѩ
Вы пользуйтесь нормальным Фасмером. И подучите стсл. грамматику немножко прежде чем начинать "умничать".
Цитата: Гостья от июня 14, 2011, 18:38
Очень прошу, переведите, пожалуйста, на старославянский: семья
Цитата: Sirko от июня 14, 2011, 21:59
др.-русск. сѣмиıа "челядь, домочадцы, семья; муж, жена"
:???
Цитата: lehoslav от июня 14, 2011, 22:01
Цитата: Sirko от июня 14, 2011, 21:59
братриѩ, братиѩ
Вы пользуйтесь нормальным Фасмером. И подучите стсл. грамматику немножко прежде чем начинать "умничать".
ок ок есть братрьство, братьство
Цитата: Sirko от июня 14, 2011, 22:07
ок ок есть братрьство, братьство
Вы имели в виду форму собирательную форму bratija, bratrija, я это понял. Но ее надо приводить с правильным окончанием.
Цитата: lehoslav от июня 14, 2011, 22:13
Цитата: Sirko от июня 14, 2011, 22:07
ок ок есть братрьство, братьство
Вы имели в виду форму собирательную форму bratija, bratrija, я это понял. Но ее надо приводить с правильным окончанием.
mea culpa! vasmer попутал! :-[ Конечно, должно быть братриɪа, братиɪа
братриꙗ, братиꙗ тогда уж.
Цитата: Bhudh от
ꙗ
чувство лёгкой засады: фойрфухс видит
ўорд — нет..
Так в Ўӫде можно шрифт выставить.
Цитата: Bhudh от
Так в Ўӫде можно шрифт выставить.
это как бы да само собой
только вот какой?
А глянуть никак, что ль?
Он хоть какой подставляет, санс, сериф?
:wall: Блин, мне санс Опера подставляет, и я тоже не врублюсь, какой!
Цитата: Bhudh от
А глянуть никак, что ль?
Он хоть какой подставляет, санс, сериф?
чую, у меня здоровья не хватит все перебрать..
какой он изначально подставил - не помню
сейчас MPH 2B Damase
Не, МПХ — для другого дела...
Цитата: Bhudh от июня 15, 2011, 08:35
:wall: Блин, мне санс Опера подставляет, и я тоже не врублюсь, какой!
В Огнелисе я в таких случаях открываю Файербаг, выбираю "Израчунан стиль" и смотрю font-family. Opera Dragonfly тоже должна так уметь.
Цитата: Demetrius от
вы стихов не издавали? Я бы почитал.
не-а, только пьесы/рассказы
стихов я, собсно, и не писахомъ никогда..
ток айн штюк ритмической прозы..
Цитата: Demetrius от Opera Dragonfly тоже должна так уметь.
Да умеет, но грузится долго, сволочь.
Я BabelMap открыл и глянул, в каких у меня вообще Cyrillic Extended-B есть. Кстати, это оказался-таки
Everson Mono DejaVu Sans...
Цитата: Bhudh от
Everson Mono DejaVu Sans...
филəн данкəн
поставил оба два..
Я ещё помѧтиѥ Code2000 стёр. ;D
Цитата: Wulfila от июня 15, 2011, 08:43
стихов я, собсно, и не писахомъ никогда..
Гм.
єг здавайте, єг)
Большое спасибо за помощь!
Осталось непонятным лишь как всё-таки правильно перевести слово "братство".
В одном источнике нашла такой вариант http://ksana-k.narod.ru/dict/stsl/sl0101.png Как человек, совсем мало знакомый со Старославянским языком, обращаюсь к вам.
Цитата: Гостья от июня 17, 2011, 23:52
Большое спасибо за помощь!
Осталось непонятным лишь как всё-таки правильно перевести слово "братство".
В одном источнике нашла такой вариант http://ksana-k.narod.ru/dict/stsl/sl0101.png Как человек, совсем мало знакомый со Старославянским языком, обращаюсь к вам.
Это надежный источник! :yes: И я Вам его уже цитировал)
Перевод: СТАРОСЛАВЯНСКИЙ <=> РУССКИЙ язык (http://lingvoforum.net/index.php/topic,6492.msg897628.html#msg897628)
Цитата: Sirko от июня 18, 2011, 00:15
Это надежный источник!
Надежнейший :yes:
Цитата: Гостья от июня 17, 2011, 23:52
В одном источнике нашла такой вариант http://ksana-k.narod.ru/dict/stsl/sl0101.png
Так можете домашние задания сами решать.
Будьте добры!
Мне нужно написать по старославянски ФИО и даты для надгробия. Поможете?
Цитата: .lhjify от июня 20, 2011, 08:53
Будьте добры!
Мне нужно написать по старославянски ФИО и даты для надгробия. Поможете?
Манякова Варвара Азаровна
12.12.1899 - 30.01.1973
Пожалуйста, отзовитесь :)
Не уверен, насколько это соответствует старославянскому, но будет выглядеть примерно так:
Манѧкова Варвара Азаровна
в҃і в҃і ҂аѡ҃чѳ — л҃ а҃ ҂ац҃ог
Титло над числом и знак тысяч должны выглядеть как здесь (http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/2/24/Kirilica-cifri.jpg/300px-Kirilica-cifri.jpg).
Впрочем, не уверен, уместны ли старославянские цифры на современном надгробии. Мне кажется, стилизации шрифта было бы вполне достаточно.
Цитата: Python от
Варвара Азаровна
Вар(ъ)вара Азаровъна (?)
Цитата: Python от
Впрочем, не уверен, уместны ли старославянские цифры на современном надгробии. Мне кажется, стилизации шрифта было бы вполне достаточно.
=2
Цитата: Wulfila от июня 20, 2011, 16:50
Азаровъна
Тогда уж азаровьна
вообще глупость какая-то, а не затея...
Цитата: lehoslav от июня 20, 2011, 16:56
Цитата: Python от июня 20, 2011, 16:36
Манѧкова
Откуда ѧ?
Правила церковнославянской орфографии требуют использования буквы IA в начале слов, Ѧ — в середине и в конце. В старославянском — трудно сказать...
р.ѕ. Я не специалист, но, насколько я помню, ударения в старо/церковнославянском были обязательны, и их система была более сложной, чем в современном русском.
Цитата: Python от июня 20, 2011, 17:08
Правила церковнославянской орфографии требуют использования буквы IA в начале слов, Ѧ — в середине и в конце.
ЦитироватьБудьте добры!
Мне нужно написать по старославянски ФИО и даты для надгробия. Поможете?
Цитата: Python от июня 20, 2011, 17:08
В старославянском — трудно сказать...
В старославянском это была буква для отдельной фонему /ę/.
Цитата: Python от июня 20, 2011, 17:08
ударения в старо/церковнославянском были обязательны
:no:
ЦитироватьВ старославянском это была буква для отдельной фонему /ę/.
Мне кажется, здесь более важно этимологическое соответствие, а не фонетическое. Впрочем, если современный суффикс -як соответствовал старославняскому
ꙗк (-ıaк), то его и следует использовать.
Цитироватьпо старославянски
Тот, кто не углубился в историю славянских языков, может и не подозревать, что старо- и церковнославянский — два разных языка.
Здравствуйте!
По-моему, в датах месяц пишутся словом, а не цифирью: например, декемврiй, iаннуарiй.
Если на церковнославянском языке, то с таким текстом:
Цитата: Python от июня 20, 2011, 16:36
Манѧкова Варвара Азаровна
Перевод: СТАРОСЛАВЯНСКИЙ <=> РУССКИЙ язык (http://lingvoforum.net/index.php?topic=6492.msg901698#msg901698%3Cbr%20/%3E)Уважаемые знатоки, я правильно поняла, так:
Манѧкова Варвара Азаровъна
даты стилизую, согласна
Пишите на церковнославянском, как сделал Марбол. Таки живой язык РПЦ, а не подделка под язык болгар 10 в...
Цитата: 111 от июня 20, 2011, 20:06
Цитата: Python от июня 20, 2011, 16:36
Манѧкова Варвара Азаровна
(http://lingvoforum.net/index.php?topic=6492.msg901698#msg901698)Уважаемые знатоки, я правильно поняла, так:
Манѧкова Варвара Азаровъна
даты стилизую, согласна
Прошу прощения, это я же...не совсем справилась с регистрацией.. :donno:
Цитата: Марбол от июня 20, 2011, 19:31
Если на церковнославянском языке, то с таким текстом:
Спасибо огоромное, очень помогли :yes: :yes: :yes:
Нет, если хотите именно по-старославянски (а не на богослужебном языке), то могу предложить такой вариант:
В моём варианте (первом, который на церковнославянском языке) не указано, что годы счислены от рождества Христова; это необязательно вообще, хотя на памятнике, если считаете нужным, припишите к второй и третьей строкам, после номера года, ещё эти слова:
Напоследок, покорнейше прошу прощения: я неверно указал число в первой дате; должно быть так:
поклонение
Переведите пожалуйста -
Душа в середине, или
Душа внутри.
Благодарствую.
Цитата: Главная страница форумаПросьбы перевести татуировки размещаются в соответствующем подразделе, вне зависимости от языка.
Здравствуйте! Помогите пожалуйста! Очень хочу на фотографии младшего сына (фотография с крещения занимаюсь фотошопом) написать на старославянском "Крещение 03 июля 2011 года. Храм иконы Божией Матери "Всех скорбящих Радость" г.Тверь" Спасибо заранее!
Здравствуйте!
Надеюсь, это Вам пригодится:
Только верно называть его церковнославянским (богослужебный язык), а не на старославянским (этот язык и устроен несколько иначе, и появился намного раньше).
спасибо большое!!!
Здравствуйте, если не сложно не могли бы вы написать на церковнославянском : Спаси и сохрани... Спасибо!!
СЪПАСИ И СЪХРАНИ
Цитата: Bhudh от августа 18, 2011, 21:09
СЪПАСИ И СЪХРАНИ
Ятя нигде нет? :'(
:green:
ОУПАСИ Б҃ЖЄ!
Ра́дуйтеся: Бо́де, вску́ю преложи́въ сiя́́ словеса́ w бо́зѢ глаго́леши, женѢ́ же о́вѢй не иска́вшей прозва́ти и́мя егẃ;
переведите пожалуйста на древнерусский и старославянский фразу *нет зла в моей душе*
заранее огромное спасибо :)
А на праиндоевропейский не надо, случаем?
Наверное, по-старославянски можно так выразиться.
спасибо)
без пробелов пишется?
Здравствуйте!
Получилось, наверно, слишком пространно. Вот другой вариант.
Переведите пожалуйста:
Начать игру
Простой уровень
Средний уровень
Сложный уровень
Лучшие результаты
Выйти
Спасибо, что спасли меня! Без Вас мне не найти выход.
Вы победили.
Число переходов:
::)
Правда, лабиринты скучные...
Цитата: Марбол от сентября 6, 2011, 07:05
Вот другой вариант.
Вы уверены насчет именительного падежа?
Здравствуйте!
Честно говоря, не уверен, видимо я ошибся; в церковнославянском, если смотреть именно на Псалтирь, именительный падеж характерно употребляется с "несть" у имён одушевлённых и иных, в контексте могущих быть приравненными к ним.
Несколько цитат:
Цитироватьbol$SE seju inojE zapov@di n@st$
@ko edin& est& . J n@st& inogo razv@ ego
n@st& bo dr@vo dobro tvorE ploda z&la . *ni dr@vo z&lo tvorE ploda dobra .
J n@st& neprav&dy v$ nem$
aSte li kto xodit& noStijO . pot&knet& sE . @ko n@st& sv@ta o nem$ .
Цитироватьi n@st& (inogo razv@ togo
i n@st& boga (iZe va (iz-d-rOkU mo(je^ju (izbavit
i n@st& (inogo boga razv@ mene .
i razumu (jego n@st& Cisla .
n@st& bo semu (ot)$ca na zemi . ni druga kogo nynja . ni ^uCenika . ni OZiky ni pogrebitelja .
n@st& t&my po n^em
n@st& dobroty l@p@(iSE togo
Jm&Ze n@st& s&kroviSta . ni xraniliSta .
http://www.helsinki.fi/slaavilaiset/ccmh/
Demetri, не хочешь перевода на каламиртский? (Специальный язык для игр.)
Sire atahnad Начать игру
Ulev milo Простой уровень
Ulev warp'a Средний уровень
Ulev mu dakoli Сложный уровень
Rasulat-gu rabka Лучшие результаты
K'itaze Выйти
Un watare, kapilam, ara! Ses'are-ja k'itazd arua. Спасибо, что спасли меня! Без Вас мне не найти выход.
Un tarelke. Вы победили.
Fat'u uxanda: Число переходов:
Здравствуйте!
Понял.
А от чего зависит употребление родительного падежа в цитате: "нЬстъ бо дрЬво добро творя плода зъла"? Следует ли на это ориентироваться?
Здравствуйте, просвещенные лингвисты. Мои знакомые попросили меня найти возможность перевода одной надписи со старославянского, там два слова. Очень прошу помочь. Естественно с помощью имеющейся у меня клавы, я никаким образом не могу воспроизвести эти милые каракули, однако могу выслать на электронку. Заранее благодарен.
«Милые каракули»?
Вы лучше сюда скриншот приложите, а не по почтам.
Пардонс на часто на форумас. Прикрепил!
Хмда. Конечно же, и себе и другим проще засунуть скриншот в PDF.
Щас кто-нибудь придёт. По крайней мере, неделю подождите.
P. S. Странные какие-то буквы там встречаются. А фотографии не было?
Цитата: arseniiv от сентября 16, 2011, 18:59
Хмда. Конечно же, и себе и другим проще засунуть скриншот в PDF.
Щас кто-нибудь придёт. По крайней мере, неделю подождите.
P. S. Странные какие-то буквы там встречаются. А фотографии не было?
М да. То бишь загвоздочка? А кто придет через неделю? :wall: Мне только это прислали. И примило попросили: Макс выясни пожалуйста :)
Ну вот, пока никто не написал. Странно.
Если бы я в вариантах букв в вязи разбирался, попробовал хотя бы переписать в «линейном» виде (хотя и там достаточно линейно). И ещё немного кажется, что всё-таки переписано не очень правильно, но разобраться, наверно, можно тем, кто видел хотя бы несколько вязей.
Здравствуйте ! Помогите , пожалуйста , как правильно написать на старославянском фразу : " Всегда делай то , что боишься сделать ! "
Очень нужно !
Напишите лучше «Боишься спрыгнуть с небоскрёба — спрыгни!»
Цитата: arseniiv от сентября 19, 2011, 18:03
Ну вот, пока никто не написал. Странно.
Если бы я в вариантах букв в вязи разбирался, попробовал хотя бы переписать в «линейном» виде (хотя и там достаточно линейно). И ещё немного кажется, что всё-таки переписано не очень правильно, но разобраться, наверно, можно тем, кто видел хотя бы несколько вязей.
Да вроде один к одному скопировали, попробовали сфотографировать - нефига не видно. :'(
Здравствуйте!
Максимусс, а откуда у Вас эта надпись? Хотя бы, в каком веке эта вязь выполнена?
Цитата: Марбол от сентября 20, 2011, 19:44
Здравствуйте!
Максимусс, а откуда у Вас эта надпись? Хотя бы, в каком веке эта вязь выполнена?
Дык не знаю я, насколько я понял с иконы а какого века они и сами не ведают :-\
Здравствуйте!
Выскажу досужие наблюдения: последняя комбинация букв, на Вашем рисунке стоящая во второй строке, может быть понята как "богслвъ", где надписное "с" пропущено, то есть "богослов". Кроме того, в первой строке можно рассмотреть "апостлъ", где "а" выглядит, как современная русская буква "Я", а после неё идёт лигатура "ПТ", а буквы "о" и "с" приписаны внизу и сверху. Но с другой стороны, тогда следует подразумевать, что непременно в надписи отыщется имя "Иоанн", впридачу к "апостолу богослову", а этого имени там не видно.
Цитата: Марбол от сентября 22, 2011, 20:27
Здравствуйте!
Выскажу досужие наблюдения: последняя комбинация букв, на Вашем рисунке стоящая во второй строке, может быть понята как "богслвъ", где надписное "с" пропущено, то есть "богослов". Кроме того, в первой строке можно рассмотреть "апостлъ", где "а" выглядит, как современная русская буква "Я", а после неё идёт лигатура "ПТ", а буквы "о" и "с" приписаны внизу и сверху. Но с другой стороны, тогда следует подразумевать, что непременно в надписи отыщется имя "Иоанн", впридачу к "апостолу богослову", а этого имени там не видно.
Спасибище!
Здравствуйте!
За что же спасибо?? Ведь не стыкуется одно с другим!
Цитата: Марбол от сентября 23, 2011, 07:03
Здравствуйте!
За что же спасибо?? Ведь не стыкуется одно с другим!
Как это за что? за посильную помощь! А можете сказать в какаму периоду прстранственно-временного континиума нашей необъятной вселенной может принадлежать эта надпись. Заранее благодарен.
Доброго вам времени суток! Помогите пожалуйста с переводом, хочу сделать тату, другие языки не прельщают, хочется что то связанное с корнями. Фраза:
С любовью и благодарностью родителям за подаренную жизнь.
дык помогите же пожалуйста кто-нибудь люди добрыя!
Уважаемые лингвисты и филологи!
Помогите, пожалуйста, перевести ПРАВИЛЬНО на древнерусский язык пару-тройку предложений для оформления плаката к 19 октября на лит.конференцию!
Буду Вам очень признательна за помощь!!!
Текст такой:
кафедра русского языка и литературы и методики преподавания, библиотека, литературный кружок и творческое объединение "+1"
лицейская традиция "19 октября"
представляет литературный вечер, посвящённый современному литературному процессу в России
в программе: фея тайны и мистики - Борис Акунин ( фея ... - это ЗАМЕНА ФИО ВЫСТУПАЮЩЕГО, ЧТОБ СОЗДАТЬ ОРЕОЛ ТАЙНЫ)) ) - Борис Акунин ( ИМЯ ПИСАТЕЛЯ, по которому будет делать доклад ВЫСТУПАЮЩИЙ, ну то есть какая-либо ФЕЯ))
фея фэнтези - Лукьяненко
интервью с подобострастием - Татьяна Толстая
магистр художественного пересказа - Слоповский
магистр фотохроники - Распутин (Фотохроника - это здесь уже как жанр, тоже как замена ФИО)
неоклассики (это уже просто для обозначения в программе, что о таких тоже будет идти речь)
ведущий - Архивариус (ну то есть ведущего звать Архивариус)
НАДЕЮСЬ НА ВАШУ ПОМОЩЬ))
Заранее спасибо!!!!
Люди, это я один такой непонятливый, или тут действительно всё надо начисто переписать?
что-то как-то мне кажется
что переводить тут нечего..
стилизовать написание и не заморачиваться..
Огромная просьба!!! переведите пожалуйста фразу "Воин Рая" если можно то пожалуйста и стилистику написания, заранее огромное спасибо.
ВОHНЪ РАꙖЕсли Вы видите надпись как
ВОHНЪ РАꙖ
, то установите шрифт Methodica Unicode (http://lingvoforum.net/index.php?action=dlattach;topic=32246.0;attach=21475).
Может, лучше
раискии воинъ?
Старославянский-то вроде не шибко жаловал генетив...
Но и не отказывался.
Что просили перевести, то и вписал.
помогите перевести: пръжде оубо словъне не имехж книгь нж чрьтами и ръзами чьтъхж и гатаахж.
слова на идноевроп. : начать-..., память-..., жать-..., имя-...
и слова на старослав.: голод-..., ВРАГ-..., СРЕДА-..., БЕРЕГ-..., ВЕРХ-..., КРОВЬ-...
ЗАРАНЕЕ СПАСИБО
Цитата: sweta1111 от пръжде оубо словъне не имехж книгь нж чрьтами и ръзами чьтъхж и гатаахж
Это что за адыгский?
ж-это есъ.
:what:
А, расшифровал! Это же анаграмма: «это жесть». Что ж, Вы правы.
:E: ЖУЖ
извините, так вы поможете.такой дали текст. это срочно. нужно делать контрольную
Такой текст Вам не могли дать.
Это Вы его так только переписать могли.
А это означает, что все лекции по старославянскому Вы прогуляли — раз, не знаете, что существуют сайты и программы, где можно с лёгкостью скопировать любой символ, в том числе старославянские буквы — два, и жаждете на халяву получить зачёт — три.
Учитывая пункт раз, мы не считаем, что Вы заслуживаете пункт три.
Единственно, можете сказать преподу, что слово гɑтɑɑχѫ на настоящем этапе развития науки не имеет однозначного общепринятого разъяснения.
нам такст дали на распечатке. и именно эти слова мне не понятны. а символ ѫ я действительно не могла найти. а насчёт лекций я многое пропустила, потому что в то время родила ребёнка. а это,я думаю, уважительная причина.
Цитата: sweta1111 от нам такст дали на распечатке.
Значит, я был прав — это Вы так переписали.
Цитата: sweta1111 от а символ ѫ я действительно не могла найти
Вы давно в интернете? Умеете ли пользоваться поисковиками?
Цитата: sweta1111 от а насчёт лекций я многое пропустила, потому что в то время родила ребёнка. а это,я думаю, уважительная причина.
Поздравляю.
Для пропуска, согласен, причина уважительная.
А вот для учёбы никак нет. Так как именно в период беременности и около женщина наиболее открыта и прямо-таки впитывает телом всё новое.
я учусь на заочном. а насчёт текста, я уже десять раз проверила, переписала я так как на распечатке. ещё раз спрашиваю, от вас ждать помощи?
Цитата: sweta1111 от я уже десять раз проверила, переписала я так как на распечатке.
90% вместо
ъ в распечатке стоит
ѣ. Просто Вы не знаете такой буквы и написали похожую известную Вам.
Цитата: sweta1111 от от вас ждать помощи?
А русский Вы хорошо знаете?
Попробуйте "перевести" вот такой урезанный текст:
прежде ‐бо словене не име‐ книг‐ н‐ чрьтами и резами чт‐ и гад‐Подставьте нужные части слов вместо дефисов.
Цитата: sweta1111 от слова на идноевроп. : начать-..., память-..., жать-..., имя-...
Не верю, что Вам дают задания с такими опечатками. Переписывайте внимательнее.
*
nō-ken-tei, *
pō-men-tis, ..., *
n-menСлов
жѧтн (
жать) в старославянском два, там нет уточнения, какое нужно?
Цитата: sweta1111 от и слова на старослав.: голод-..., ВРАГ-..., СРЕДА-..., БЕРЕГ-..., ВЕРХ-..., КРОВЬ-...
Слова
срѣда и
врагъ и так старославянские.
Древнерусские соответствия:
сєрєдɑ и
ворогъ. Надеюсь, из этих соответствий Вы вычислите соответствия словам
берег и
голод.
Верх —
връχъ или
врьχъ, варианты равнозначны.
Кровь —
кръвь. Форма именительного падежа возникла из формы винительного.
Цитата: Bhudh от Слов жѧтн (жать) в старославянском два
Впрочем, в словаре нашёл одно...
*
gen-tei.
прежде либо славяне не имея книги, но чертами и резами читали и гадали.
у меня так получилась. исправьте,пожалуйста,если не так. И ОГРОМНОЕ ВАМ СПАСИБО ЗА ПОМОЩЬ
Цитата: sweta1111 от прежде либо славяне не имеяли книги, но чертами и резами читали и гадали.
Так будет лучше.
Но вообще, эта фраза Вам должна быть со школы знакома, это же сочинение
Черноризца Храбра (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D0%B5%D1%80%D0%BD%D0%BE%D1%80%D0%B8%D0%B7%D0%B5%D1%86_%D0%A5%D1%80%D0%B0%D0%B1%D1%80) о введении письменности у славян.
По ссылке, кстати, сразу есть правильный текст этой фразы, со всеми ятями и юсами.
ещё раз ОГРОМНОЕ СПАСИБО!!!! :)
помогите пожалуйста перевести предложение, пробовала, но ничего не получается((( :-[
Киеви же пришедшю въ свои град Киевъ ту животь свои сконча а брат его Щекъ и хоривъ и сестра их Лыбедь ту скончашася. и по сих братьи держати и почаша родъ ихъ княженье.
http://www.pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=4869
помогите пожалуйста перевести слова со старославянского на русский: чклю(б)че, изволеи, ны и се, и съподоби сътяжавъшаго э....
Доброй ночи.У меня вопрос.Мне дали задание-расставьте в тексте этимологические Ь,Ъ,Е,Ѣ,О.Можете объяснить как это делать? :wall:Дан статья на древнерусском.Тема работы-фонетика исторического периода.Заранее спасибо
Цитата: Просто_Элис от ноября 28, 2011, 21:44
Ь,Ъ,Е,О
По беглости.
Цитата: Просто_Элис от ноября 28, 2011, 21:44
Е,Ѣ
По ёканью.
Цитата: Просто_Элис от ноября 28, 2011, 21:44
Тема работы-фонетика исторического периода.
Какой такой работы?!
P. S. Когда будете печатать работу, ставьте пробелы по-нормальному, если не хотите гвоздюлей от препода получить.
Объясните пожалуйста как именно это сделать...Ну например на фразе- Создати въ земли Мадиамстей человѣка, вземъ земли горсть ото осьми частей: 1) отъ земли — тѣло, 2) отъ камени — кости, 3) отъ моря — кровъ, 4) отъ солнца — очи, 3) отъ облака — мысли, 6) отъ свѣта — свѣтъ, 7) отъ вѣтра — дыхание, 8) отъ огня — оттепла.
... Съзьдати въ земли Мадамьстеи человѣка, въземъ земли гръсть отъ осми частии
итд...
В этой фразе почти всё уже есть. Кстати, просто так «расставить» не получится, потому что в двух словах наблюдается перестройка грамматики. Если можно, уточните задание у кого-нибудь.
Пока же предлагаю найти, в каких словах были редуцированные «ъ» и «ь». На конце слова они здесь написаны этимологически, конец слова трогать не надо, надо только усвоить, что «ъ» в словах типа «въ» читается как гласный. А вот в середине...
Итак, задание. Найдите, где стояли гласные «ъ» и «ь», учитывая, что
а) они либо исчезают, либо переходят в «о» и «е» соответственно (это называется «падение еров» или «падение редуцированных),
б) и именно таким образом в русском языке возникают «беглые гласные»,
в) до падения редуцированных все слоги были открытыми, то есть заканчивались или на гласный, или на ъл, ьр, ър.
Цитата: andrewsiak от ноября 28, 2011, 22:17
... Съзьдати въ земли Мадамьстеи человѣка, въземъ земли гръсть отъ осми частии
итд...
А можете объяснить как вы это сделали?? :-[
Анъдрɣсѧче, нѣсть на добѣ перепѣва на ɪазъɪкъ българъ дѣлати. Невиньное бо робѧ съмɣчѧеши.
Цитата: Просто_Элис от ноября 28, 2011, 22:24
Цитата: andrewsiak от ноября 28, 2011, 22:17
... Съзьдати въ земли Мадамьстеи человѣка, въземъ земли гръсть отъ осми частии
итд...
А можете объяснить как вы это сделали?? :-[
Инструкции я вам дал. А andrewsiak вам в запале перевёл этот текст на другой язык, и то неправильно. По-древнерусски будет «гърсть». (А по-старославянски, если уж на то пошло, «чловѣка»).
Цитата: Vertaler от ноября 28, 2011, 22:27
Анъдрɣсѧче, нѣсть на добѣ перепѣва на ɪазъɪкъ българъ дѣлати. Невиньное бо робѧ съмɣчѧеши.
"Невиньно" робѧ не вельми сѧ мѧтеть, како вижѭ.
Цитата: Просто_Элис от ноября 28, 2011, 22:24
Цитата: andrewsiak от ноября 28, 2011, 22:17
... Съзьдати въ земли Мадамьстеи человѣка, въземъ земли гръсть отъ осми частии
итд...
А можете объяснить как вы это сделали?? :-[
Инътуицїа...
И къ стати, българьскъɪ «Мадамьсцѣи».
Цитата: Vertaler от ноября 29, 2011, 01:00
И къ стати, българьскъɪ «Мадамьсцѣи».
задача была - еры и яти проставить "этимологично", а не исправлять описки писца.
Цитата: andrewsiak от ноября 29, 2011, 01:01
задача была - еры и яти проставить "этимологично", а не исправлять описки писца.
Описок там нет, вполне нормальный русский ~1400 года.
Помогите понять задание:
Объясните условие и время возникновения вторичного звука (о) в словах: заполнить,озеро,одиночество,Олёна,дёргать.Какие из этих слов можно считать иллюстрациями к фонетическим явлениям 1-й и 2-й лабиолизаций.
Если можно то с примером на первом слове.Заранее спасибо.
Нужно объяснить появление произношения
Хитёр-хитер-хитрый
остёр-остер-остьръ
жизень-жизьнь
журавель-журавьль
земельный -земьля
Всем привет!
Есть кто нибудь, кому интересно ради практики переписать современный текст в старославянском стиле? объем около 1 стр. в тексте географические названия и названия различных климатических (стихийных) событий. Извините, но денег за работу предложить не могу. Но очень нужно найти того, кто это может сделать. Может кто откликнется?
Цитата: oldraven от января 22, 2012, 06:19
переписать современный текст в старославянском стиле?
На всякий случай: на старославянском говорили на территории современных Болгарии и Македонии в IX-XI вв.
Цитата: oldraven от января 22, 2012, 06:19
Всем привет!
Есть кто нибудь, кому интересно ради практики переписать современный текст в старославянском стиле? объем около 1 стр. в тексте географические названия и названия различных климатических (стихийных) событий. Извините, но денег за работу предложить не могу. Но очень нужно найти того, кто это может сделать. Может кто откликнется?
Может быть, вам достаточно будет поставить себе стилизованную древнюю кириллицу, выделить весь текст и поменять шрифт - и будет вам "старославянский стиль"?
Если этого не достаточно, то объясните более конкретно, что вам нужно. Можете и текст сюда выложить.
andrewsiak
Текст специфический по тематике. Выкладывать не стоит сюда.
...а нужно же именно переделать текст в стиль соответствующий именно эпохе... не только шрифт но и само содержание.
А потом получим очередную Влескнигу...
Цитата: oldraven от января 23, 2012, 08:44
...а нужно же именно переделать текст в стиль соответствующий именно эпохе...
Какой эпохе-то?
здравствуйте
не могли бы вы мне помочь перевести на старославянский фразу
"жить и бороться,
любить и помнить,
держать удар и бить в ответ
до последнего вздоха"
заранее большое спасибо
Здравствуйте. Очень нужен ПРАВИЛЬНЫЙ перевод фразы:
«Веди меня от иллюзий к pеальности.
Веди меня от незнания к знанию.
Веди меня от тьмы к свету.
Веди меня от смерти к бессмертию.
[Мир телу, разуму и духу]»
... в виде Старославянской азбуки — первой кириллической азбуки из 46 букв (Аз,Буки,Веди,Глаголи,Добро.......)
Это Вам не с русского надо переводить, а с оригинала.
Убедительная просьба к знатокам старорусской речи. Сделал работу и хочется ее назвать по старинному. "ТУТ ВОРОНЕЖУ БЫТЬ" Помогите перевести. Спасибо.
Здравствуйте. Как перевести алфавит на современный язык? Азъ Боги Въди Глаголи Добро Есть Есмь Животъ Зело Земля Иже Ижеи Инить Гервь Како Люди Мыслъте Нашъ Онъ Покои Ръцы Съловъ Твърдо Ук Оук Феръть Херъ Отъ Ци Чрървль Ша Шта Еръ Еры Ерь Ять Юнь Арь Эдо
Ом Ень Одь Ёта Ота Кси Пси Fита Ижица Ижа
Цитата: Андреййй от января 28, 2012, 16:10
Здравствуйте. Очень нужен ПРАВИЛЬНЫЙ перевод фразы:
«Веди меня от иллюзий к pеальности.
Веди меня от незнания к знанию.
Веди меня от тьмы к свету.
Веди меня от смерти к бессмертию.
[Мир телу, разуму и духу]»
не знаю, надо еще, или нет, но перевод такой:
(в скобках варианты)
веди мѧ отъ мьчьтъ къ сѫщьствоу (бытию)
веди мѧ отъ невѣждьствия (невѣдѣния / нѣвѣсти) къ познанию (вѣди / вѣдению)
веди мѧ отъ тьмы (мрака) къ свѣтоу
веди мѧ отъ съмрьти къ вѣчьности (бесъмрьтию)
миръ тѣлеси (тѣлоу) • и разоумоу • и доухоу
Цитировать
... в виде Старославянской азбуки — первой кириллической азбуки из 46 букв (Аз,Буки,Веди,Глаголи,Добро.......)
т.е. уставом?
качаем шрифт Ostromirov_UCS, текст помещаем в Word, удаляем пробелы между словами и добавляем их между буквами (соблюдается межбуквенный интервал). корректированный шрифт и картинка прилагается.
Цитата: Сликар от февраля 20, 2012, 21:20
Уважаемые знатоки старо руской речи. Сделал работу и хочется ее назвать по старинному. "ТУТ ВОРОНЕЖУ БЫТЬ" Помогите с переводом. Спасибо.
сьде воронежоу быти
и тако възможьно ѥстъ
обачє мьнѭ · порѧдиѥ словєсъ сьдє знамєнаѥтъ ничесожє
помогите пожалуйста перевести фразу на старославянский,Родина Русь вера Христос!!
здравствуйте, я студентка фил. фак-та. Помогите, пожалуйста, перевести текст из Супрасльской рукописи. Друзья, я очень надеюсь, что кто - нибудь поможет!!
повелЪ же нЪкомоу отъ братьА тешти къ паничици и ити пришедшиимъ отъ пЖтижАдномъ сЖштемъ водЖ принести ... възъмъ водонось начА ити пЖтьмь на рЪкЖ прЪжде же дошьстиiа прЪполовьiениiа пЖти обрЪте сА водонось испльнена воды... и текъ iединъ отъ братиА на сьрЪтеньiе iего вьзАти водонось оть него и ити и почрЪти вь него мЪсто оть рЪкы
буду благодарна за любую помощь!!!
А вы студентка филфака до сих пор не научились языку сами?
Помогите ,пожалуйста,перевести текст на русский язык.Извините,старославянских букв нет,поэтому пишу текст,как он читается."Всак иже слышит словеса моя си и сотворит я уподоблю и монжу мондру иже созда свойон храминион на
камене и сниде дожд и придошен на храминон тон.И ни паде сен основана бо бе на камене и всак слышени словеса моя си и не творен их уподобит сен монжу буйон.Иже созда свойен храминен на песоце и сниде дожд и придошен сен храмине тон и паде сен и бе разрушение йейен велико." Спасибо.
Цитата: kanishka от апреля 24, 2012, 14:33
А вы студентка филфака до сих пор не научились языку сами?
пока нет, только начинаю изучать
Цитата: NATUsia от апреля 24, 2012, 14:35
пока нет, только начинаю изучать
Так изучайте, не будем вам мешать :)
чєсо ради нападостє на бѣдьнѫ дѣвицѫ )
отрывок-то не самый легкий для новичка, хотя перевести может было бы легче, если привести его полностью. я покопался в копии супрасльской рукописи, но так ничего и не нашел. в электронном виде текста нет.
NATUsia, в общем, получается так, но смысла ни черта не понял:
Цитировать
приказал он кому-то из братьев бежать к сосуду (водоему?) и пойти принести воды пришедшим с дороги, которые испытывают жажду... взяв сосуд для воды (или, допустим, «ведро») пошел он дорогой на реку, прежде чем он прошел половину пути, оказался сосуд полон воды... и бежав(ший) один из братьев на встречу ему взять у него сосуд и идти и черпать вместо него из реки.
Цитата: Katrina080590 от апреля 24, 2012, 14:34
Помогите ,пожалуйста,перевести текст на русский язык.Извините,старославянских букв нет,поэтому пишу текст,как он читается."Всак иже слышит словеса моя си и сотворит я уподоблю и монжу мондру иже созда свойон храминион на
камене и сниде дожд и придошен на храминон тон.И ни паде сен основана бо бе на камене и всак слышени словеса моя си и не творен их уподобит сен монжу буйон.Иже созда свойен храминен на песоце и сниде дожд и придошен сен храмине тон и паде сен и бе разрушение йейен велико." Спасибо.
...легче этого отрывка разве что «отче наш»))
так и быть, это евангелие от Матфея, глава 7 стих 24, легко найдете в викитеке.
Спасибо огромное за помощь по тексту Евангилие от Матвея.
спасибо вам большое за помощь, на заочном очень сложно изучать самостоятельно языки. Спасибо, что откликнулись :)
Подскажите,пожалуйста,есть ли в этом тексте оборот "Дательный самостоятельный",а так же беспредложное управление: "Всякого, кто слушает слова Мои сии
и исполняет их, уподоблю мужу
благоразумному, который построил дом
свой на камне;
25 и пошел дождь, и разлились реки, и
подули ветры, и устремились на дом тот,
и он не упал, потому что основан был на
камне.
26 А всякий, кто слушает сии слова Мои и
не исполняет их, уподобится человеку
безрассудному, который построил дом
свой на песке;
27 и пошел дождь, и разлились реки, и
подули ветры, и налегли на дом тот; и он
упал, и было падение его великое."Буду благодарна всем кто откликнется!
помогите перевести фразу НОВАЯ ЖИЗНЬ
Цитата: chova от мая 2, 2012, 10:55
помогите перевести фразу НОВАЯ ЖИЗНЬ
ЖИВОТЪ НОВЪ
спасибо!
а фразу БОЖИЙ ДАР можно
Цитата: chova от мая 2, 2012, 17:58
спасибо!
а фразу БОЖИЙ ДАР можно
= божии даръ )
Цитировать
"Всякого, кто слушает слова Мои сии
и исполняет их, уподоблю мужу
благоразумному, который построил дом
свой на камне;
25 и пошел дождь, и разлились реки, и
подули ветры, и устремились на дом тот,
и он не упал, потому что основан был на
камне.
26 А всякий, кто слушает сии слова Мои и
не исполняет их, уподобится человеку
безрассудному, который построил дом
свой на песке;
27 и пошел дождь, и разлились реки, и
подули ветры, и налегли на дом тот; и он
упал, и было падение его великое."
Я тут дательного самостоятельного не вижу
А беспредложное управление, конечно же, есть: "построил дом", "уподобится человеку" и т.д.
Спасибо за помощь.
нужен перевод фразы: "Помни,что ты-человек" Помогите пожалуйста,спасибо!
Всем здравствуйте. Обращаюсь за помощью к знающим людям. Помогите перевести на старославянский СПАСИБО ГОСПОДЬ ЗА ЕЩЕ ОДИН ДЕНЬ . И есть вопрос по корректности, ГОСПОДЬ или уместнее БОГ. Заранее огромное спасибо
Да помниши, ıакѡ чєловѣкъ єси.
Помьни, ıако чловѣкъ ѥси.
поминаи чєловѣкъ ѥси
И как же будет правильее всего?? Это для тату просто)) Спасибо.
Цитата: lehoslav от мая 14, 2012, 21:15
чем эта форма лучше?
Показывает йотацию.
Джон, Вы учитывайте, что здесь надо очень аккуратно называть языки их точными названиями. Вы упомянули старославянский - язык славянской книжной письменности в его наиболее раннем виде, в 9-11 веках - вот Вам и дали соответствующие варианты. Я же дал перевод на церковнославянский язык (то, чем пользуется, например, Русская православная церковь) - только не поставил обязательных ударений над словами.
Укажите точнее, что же Вам нужно: татуировка по-православному или наоборот, чтоб на языке древних славян.
Цитата: lehoslav от мая 14, 2012, 21:15
Цитата: Марбол от мая 14, 2012, 19:30
помниши
помьниши
"по́мниши". "Что єсть чєловѣкъ, ıакѡ помниши єго, или сьıнъ чєловѣчъ, ıакѡ посѣщаєши єго" и т. п.
Цитата: JohnPoly от мая 14, 2012, 21:45
И как же будет правильее всего?? Это для тату просто))
Лучше поточнее написать, чем потом годами носить фразу с нелепыми ошибками и (рано или поздно) знать об этом.
Цитата: Марбол от мая 14, 2012, 22:18
"по́мниши"
Это не старославянский :umnik:
Я написал с ударениями и придыханиями, на всякий случай.
почему выглядит как помонншн? это шрифт такой? обычно "н" выглядит как N
Да, надпись куда-то делась при попытке ее увеличения.
Цитата: iopq от мая 14, 2012, 22:37
почему выглядит как помонншн? это шрифт такой? обычно "н" выглядит как N
Здесь тоже так выглядит; но, как я прочитал в одной научной книжке 60-х гг., "для лучшего рассмотрения иллюстрации настоятельно советуем использовать увеличительное стекло".
Здравствуйте.
Переведите пожалуйста на древнерусский(старославянский) язык фразу:
"Зачат и рожден на Русской земле"
Заранее спасибо!
Цитата: Марбол от мая 14, 2012, 22:16
Джон, Вы учитывайте, что здесь надо очень аккуратно называть языки их точными названиями. Вы упомянули старославянский - язык славянской книжной письменности в его наиболее раннем виде, в 9-11 веках - вот Вам и дали соответствующие варианты. Я же дал перевод на церковнославянский язык (то, чем пользуется, например, Русская православная церковь) - только не поставил обязательных ударений над словами.
Укажите точнее, что же Вам нужно: татуировка по-православному или наоборот, чтоб на языке древних славян.
Напишите пожалуйста как будет на церковнославянском и на я зыке древних славян,спасибо.
Как будет на церковнославянском, я уже написал и привел картинку с точным видом надписи:
Цитата: Марбол от мая 15, 2012, 06:44
Да, надпись куда-то делась при попытке ее увеличения.
На случай, если Вам не видна картинка (к сожалению, без ударений):
Да помниши, ıакѡ чєловѣкъ єси.
или
Помни, ıакѡ чєловѣкъ єси.
По-старославянски, как уточняют товарищи, можно написать в следующем нормализованном виде:
помьниıакочьловѣкъѥси.
Впрочем, если ориентироваться на несколько более консервативные нормы орфографии, то получим
помьниѣкочловѣкъєси.
«помьни ıако чловѣкъ ѥси»
это чисто старославянский вариант
графика прилагается.
ѣко, єси - это скорее нормы кириллической транслитерации глаголицы.
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, перевести текст со старославянского на русский. Очень нужен.:-(
Рече же отець къ рабомъ своимъ изнесѣте одьждѫ прьвѫѭ . и облѣцѣте и и дадите прьстень на рѫкѫ ѥго и сапогы на нозѣ и приведъше тельць ѹпитаныи заколѣте. и ѣдъше да веселимъ сѧ яко сынъ сь мрьтвъ бѣ и оживѣ изгыблъ бѣ и обрѣте сѧ и начѧшѧ веселитисѧ бѣ же сынъ ѥго старѣи на селѣ и яко грѧды приближисѧ къ домѹ слышѧ пѣния и ликы (Остромирово еванг.)
Что конкретно в тексте непонятно?
Просто перевод полностью. Если можно.
Лень..
Вот синодальный, сопоставьте:
Цитата: Лк,15:22-24 от А отец сказал рабам своим:
принесите лучшую одежду и оденьте его, и дайте перстень на руку его и обувь на ноги;
И приведите откормленного теленка, и заколите: станем есть и веселиться,
Ибо этот сын мой был мертв и ожил, пропадал и нашелся. И начали веселиться.
Большое спасибо!!!!!!!
Привет! Я очень нуждаюсь в вашей помощи..помогите перевести слово со старославянского!!! "вєsварзє" где-то так... если не понятно тогда могу фото прислать... :)
Цитата: правила форумаПросьбы перевести татуировки размещаются в соответствующем подразделе, вне зависимости от языка.
Помогите перевести на старославянский
Доброго времени суток!
Подскажите, пожалуйста, как перевести на старославянский или цсл. язык данные предложения:
Прости, что не спасли, не уследили.
Прости, что уберечь мы не смогли.
Прости, что мы тебя не защитили.
Прости, (имя), нас за всё прости.
Заранее благодарю.
Други мои, помогите пожалуйста) хочется перевести фразу на старославянский: "Ангел мой, пойдем со мной. Ты в переди, я за тобой."
Будьте добры, если не сложно, перевод выложить картинкой. Нахожусь в поездке, а под рукой только IPad.
Буду очень признателен:)
Рекомендую продать iPad и нанять хорошего репетитора русского языка.
Ок, учтем ваши пожелания) просьба о переводе фразы остается в силе)
Цитата: Kiselas от июня 18, 2012, 18:54
Ты в переди
:D
«Ты в переди, я в
заду зади»
У техники apple есть функция автозамены. Шалит иногда. В следующий раз буду внимательней)
Скажите пожалуста, правельно ли переведена фраза (Есть цель..все остальное просто шум)-
«ѥстъ (иматъ) цѣль (цєль,циль) · вьсє иноѥ тъчиѭ шоумъ ѥстъ»
Заранее спасибо
Есть ли такое слово "хорувь" в старославянском языке (или в каких либо первоисточниках)? Оно встречается в текстах17-20 веков. Или это слово опечатка (http://slovonline.ru/slovar_el_opechatka/b-22/id-304572/horugv.html ) ? Им полон Интернет. Учесть бы надо и отсутствие этимологии слова "хоругвь".
Путешествие стольника П. А. Толстого по Европе (1697-1699) "гЛ хорувями" (http://az.lib.ru/t/tolstoj_p_a/text_0020.shtml )
"Посреди стола возвышался огромный кулич-баба с сахарным барашком и хорувью над ним" (http://www.art-perfume.ru/library/verigin/spring.html )
"С именем Хорса, вероятно, связаны в русском языке такие слова: хорошо, хорувь, хор," (http://godsbay.ru/slavs/hors.html )
"Этимологический словарь славянских языков, том 8. — Издательство "Наука". — 1981. — С. 81-82.; традиционная версия о тюркизме < монг. oruŋgo, oruŋga «знак, знамя» невероятна, поскольку тюрко-монгольские контакты относятся к более позднему периоду."
Тяжелый вопрос? Никто не возьмется ответить?
Цитата: Русин1 от июля 14, 2012, 18:31Текст "графитти» приведен в ссылке. Поскольку мы протираем шаровары на лингвистическом форуме- ьольшая просьба ск специалистам по старославянскому осуществить как можно полнее перевод текста граффити...
(http://i198.photobucket.com/albums/aa260/Piperkata/Az_Pop_Ivanko.png)
Цитата: Lodur от июля 14, 2012, 18:37
Цитата: Русин1 от июля 14, 2012, 18:31Текст "графитти» приведен в ссылке. Поскольку мы протираем шаровары на лингвистическом форуме- ьольшая просьба ск специалистам по старославянскому осуществить как можно полнее перевод текста граффити...
(http://i198.photobucket.com/albums/aa260/Piperkata/Az_Pop_Ivanko.png)
В предыдущей работе нами указывалось, что переписчиком Няговского (Королевского) Евангелия мог быть серб, профессинальный переписчик середины 14 и начала 15 вв, монах, как официально называли монахов-переписчиков и иконописцев «граматик» Станислав из Штипа (сегодня Македония)
В Средние века все книги были рукописными. Их копировали монахи-переписчики в скрипториях – единственных отапливаемых помещениях при больших монастырях. Книги часто оформляли великолепными цветными миниатюрами, а кожаные переплеты богато украшали слоновой костью, золотом и драгоценными камнями. Книги стоили очень дорого и были в основном религиозного содержания, а практические знания передавались устно.
Все что удалось узнать о грамматике Станиславе из Штипа говорит о том, что именно он может быть идентифицирован как переписчик знаменитых рукописей («лесновских рукописей») из Лесновского монастыря близ города Кратова (сегодняшняя Македония, в десяти часах ходьбы от города Штипа) Одна из рукописей датирована 1330 г. вторая 1342 г. Если принять за факт, что Няговское (Королевское ) Евангелие было переписано в 1401 г., то возникает вопрос мог ли быть переписчиком в королевском замке Нягово серб Станислав грамматик из города Штипа?
Прежде всего изложим факты.
Несколько слов о Горен Козяку, церкви св. Георгия и обнаруженной там настенной надписи.
Церковь св. Георгия находится на на правом берегу речушки Козятицы в селе Горен Козяк между селами Раданье, Црвулево и Карбинци, по левой стороне речки Брегалнице, в десяти километрах северо-восточнее города Штипа. Сам Горни Козяк упоминается в различных древних источника (византийских и сербских).
Церковь св. Георгия в середине 20-века находилась в очень запущенном состоянии. Частично осталась без крыши и перекрытия. К счастью она попала в список программы защиты культурных памятников старины в период между 1953 и 1970 гг. Результаты исследований возраста церкви показали, что она относится к ранневизантийскому стилю епископско-урбанистического комплекса Бартале (5-ый- 6-ой век). Рядом с церковью сохранился древний акрополь, датируемый ранне-славянским периодом (7-ой-10 –ый века) Сама церковь в конце 9-го, начала 10- века была перестроена. В плане она имеет размеры 12,7 мх 4,8 м. с куполом.
Первоначально церковь была оштукатурена снутри и снаружи, у самого наоса имела несколько слоев фресок, малые полукруглые ниши и нишу алтаря. В первой зоне на южной стороне северо-западного пилястра реставраторы открыли два слоя живописи. На фреске изображена икона Иисуса Христа и лик св. Димитрия. Второй слой штукатурки содержит чистый песок и полову и только первоначальный третий слой содержит различные рисунки, изображения и надписи .
Надписи не отражают полностью стиль письма одного времени и, видимо, нанесены они были в течении довольно продолжительного времени
Именно здесь была и открыта приведенная в первой работе надпись. Сама техника нанесения надписи была выполнена в виде канавок, нанесенных твердым острым предметом, похожим на шило, края канавки сильно деформированы. Граффити тем не менее выплнено довольно глубокими канавками, как будто долотом, что делает их похожими на надписи на камне. Они сохранились даже после снятия верхних слоев штукатурки, которыми они были закрыты. Текст надписи содержит ясные слова в правильном склонении. Среди писчиков надписи упоминаются три грамматики:Нестор, Станислав и Войхна, два попа: Михаил и Иванько и имя некого Братана рядом с которым упомянуто козякское время.
Имена писцов приведены друг под другом, как будто бы в каком-то необычном списке-перечне.
Сам текст написан четкими удлиненными буквами, довольно одинаковых размеров, без пробелов между словами, в надписи содержатся три группы знаков, составленных из элементов двух письменных знаков, одна АМ и две НК. Текст краткий, писарь применил несколько вариантов написания буквы А, у одних петля может быть краткой, оезко сломанной или косой, дугообразной, узкой и изогнутой и опускающейся до низа строки с направо или налево наклоненной скошенной линии.
Другой тип буквы А имеет форму клина с завитком вверху. Обе формы буквы А встречаются в надписях времен болгарскогоцаря Иована Асена (1230 г.) кроме того, у более поздних письменах Батошева (1246-1256 гг.) и письменах монастыря в Мораче (1252). Такие же аналогии демонстрируют и другие буквы надписи. Это и слегка треуголная буква Д с продленной вверху линией, буква М со слитыми средними косыми линиями и опущенной до дна строчки серединой., буква К , где справа четко сломанная линия находится ближе к вертикальной линии. Удлиненные буквы Т и Р, с тонкими округлыми полукругами, буква З с низом, опущенным под линию строки. Два варианта буквы В , со связанными вместе полукругами как и вариант буквы Р с удлиненной формой полукруга.
Надпись написана уставом в сербской редакции, форма написания отдельных слов указывает на влияние канцелярского стиля второй половины 13- го и ачала 14-го века. Образцы написания буквы Д с удлиненными ножками и левой косой линией над буквой, сравнительны с письмом Дубровника (король Драгутин (1281 г.), король Милютин (после 1281 г.).
Приведенный анализ подтверждает датирование надписи от середины 13-го века до начала 14-го.
Кроме того, дату надписи в церкви св. Георгия подтверждает анализ графита.
Помимо этого идентификация исторической личности деспота Торника , которая упоминается в надписи позволяет установить ее примерную дату нанесения.
Единственный возможный вариант идентификации личности деспота Торника указывает, что в надписи речь идет повидимому о Котанице Торнике, который в указанной время вполне мог появится в пограничной сербско-византийской полосе...
Добрый день! Напишите, пожалуйста, на старославянском данные слова...
Юнец, дружный, сладок, восклицание, сотен
Заранее спасибо.
Падшие еры прорабатываете?
Подсказка: замените беглые гласные в русском на еры, не забудьте их также на конце слов после согласных.
Переведите пожалуйста на старославянский !
"Ты здесь , чувствую я тебя , веруя и любя"
Заранее спасибо !
Пожалуйста помогите
или "мой" судья
богъ ми ѥсть сѫдии
Доброго времени суток! Очень надо перевести, а точнее просто написать правильно в старом стиле "Дворец бракосочетания. Дом купца Теренина". Буду благодарна за помощь!
Цитата: eva1102 от ноября 12, 2012, 17:59
а точнее просто написать правильно в старом стиле
Вам сюда: Помогите записать дореволюціонной орѳографіей (http://lingvoforum.net/index.php/topic,36238.msg1373596.html#msg1373596)
Доброго дня!
Необходима помощь в переводе надписи на старинной печатке.
Вот ее зеркальное отображение.
Уважаемые форумчане не ужели нет специалиста?
Просмотров темы много, а прочитать так не кто и не может. :-\
Помогите перевести на старославянский:
Баня знахаря Никиты Москаленка в зельях вельми знатного.
Буду очень благодарен. ;up:
Доброго времени суток,помогите,очень срочно,перевести данный текст на русский:
Друзья,помогите прочитать надпись на ложке
Цитата: Yury от декабря 8, 2012, 21:24
Друзья,помогите прочитать надпись на ложке
С.Д.ПОСЛАНИКУ СЕМИОН ИВАНОВИЧ **не понял** 1609 **не понял**
Но мне кажется, что это новодел. Во-первых, "Семион" писался как "Семiон", во-вторых, в то время летоисчисление было "от сотворения мира".
Цитата: Morumbar от декабря 9, 2012, 06:34
Цитата: Yury от декабря 8, 2012, 21:24
Друзья,помогите прочитать надпись на ложке
С.Д.ПОСЛАНИКУ СЕМИОН ИВАНОВИЧ **не понял** 1609 **не понял**
Но мне кажется, что это новодел. Во-первых, "Семион" писался как "Семiон", во-вторых, в то время летоисчисление было "от сотворения мира".
Пожалуй,Вы правы на 100 % и заморачиваться с остальным не имеет смысла.Огромное спасибо за дельный совет
Цитата: Yury от декабря 9, 2012, 12:24
Цитата: Morumbar от декабря 9, 2012, 06:34
Цитата: Yury от декабря 8, 2012, 21:24
Друзья,помогите прочитать надпись на ложке
С.Д.ПОСЛАНИКУ СЕМИОН ИВАНОВИЧ **не понял** 1609 **не понял**
Но мне кажется, что это новодел. Во-первых, "Семион" писался как "Семiон", во-вторых, в то время летоисчисление было "от сотворения мира".
Пожалуй,Вы правы на 100 % и заморачиваться с остальным не имеет смысла.Огромное спасибо за дельный совет
Поправлю себя: "Семiонъ" :)
Я бы хотела узнать ,как правильно русскими буквами написать СВЯТ МУЧ СОФIЯ РИМ(Святая Мученица София Римская).Церковнославянский шрифт с множеством завитков,апострофов и т.д.А я делаю резную картину по дереву,это мерная икона и буквы на ней будут маленькие.По-этому русский шрифт по стилю напоминающий -иконописный,меня устраивает.
сомневаюсь конкретно в слове----софIя,или же софИя.Подскажите пожалуйста.
Здравствуйте, очень полезный форум
Помогите перевести на старославянский:
Душу- Богу, Жизнь-Царю, Честь- Никому
Делай что должен и будь что будет
Помогите, пожалуйста, перевести фразу "храни меня и моих близких" на старославянском
Буду безумно благодарна!!!!!
Нужно очень срочно
Господа, я нигде не могу найти, как будет по-старославянски:
"С Новым годом!"
"Счастливого Рождества!"
Взываю к вашей помощи.
Спасибо!
Здравствуйте, помогите пожалуйста перевести "Пойми, кто ты есть и не изменяй себе"
Добрый день! Помогите пожалуйста перевести на древнерусский:
1. То, что существует, есть сейчас, настоящее.
2. Настоящее время
3. Добро действуй
4. Иди сегодня и всегда, иди дорогою добра!
Заранее спасибо!
Цитата: Дмитрий 2013 от января 6, 2013, 15:50
иди дорогою добра
А, это из той пропогандистской песни про совесть...
Цитата: сакор от декабря 5, 2012, 21:41
Баня знахаря Никиты Москаленка в зельях вельми знатного.
Сначала переведите это на русский язык.
Ї ишъдъ исъ видѣ народъ многъ. Ї милн ємоу вышѧ. зайє вѣахѫ ѣко овьцѧ нє їмѫштѧ пастоуха. Ї начѧтъ оучити ьѧ много. Ї минѫвъшю часоу пристѫпьшє къ йємоу оучєници єго глашѧ ѣко поусто єстъ мѣсто Ї оужє година минѫ отпоусти ьѧ да шьдъшє въ окръсьниĭхъ сєлѣхъ ї вьсєхъ коупѧтъ сєбѣ хлѣбы нє їмѫтъ бо чьсо ѣсти онъ жє отъвѣштавъ рєчє їмъ дадитє їмъ вы ѣсти и глаша ємоу да шьдъшє коупимъ дьвѣма сътома пѣнѧзь хлѣбы. (очень нужен перевод к зачету)
ьѧ - это точно по-старославянски?
перенесите в соответствующий раздел.
до чего студентота тупа
ЦитироватьИисус, выйдя, увидел множество народа и сжалился над ними, потому что они были, как овцы, не имеющие пастыря; и начал учить их много. 35 И как времени прошло много, ученики Его, приступив к Нему, говорят: место здесь пустынное, а времени уже много, — 36 отпусти их, чтобы они пошли в окрестные деревни и селения и купили себе хлеба, ибо им нечего есть. 37 Он сказал им в ответ: вы дайте им есть. И сказали Ему: разве нам пойти купить хлеба динариев на двести и дать им есть?
Евангелие от Марка, 6:34-37
Если Евангелие - то точно старославянский?
В чём проблема? :)
Цитата: Iskandar от января 11, 2013, 14:11
В чём проблема?
В лингвистике :)
Можно ли относить Евангелия, Апостол, Псалтырь именно к старославянскому языку?
Я не понял проблемы. Это же не Геннадиевская Библия...
Цитата: Madishka)) от января 9, 2013, 14:50
ѣко
Судя по этому, оригинал был написан в глаголице.
Цитата: Iskandar от января 11, 2013, 14:15
не понял проблемы. Это же не Геннадиевская Библия...
Ну, ответ практически получен. :)
Понял так, что что Новый завет - это ССЯ, Ветхий - ЦСЯ.
Мовы разные.
Цитата: Iskandar от января 11, 2013, 14:16
Цитата: Madishka)) от января 9, 2013, 14:50
ѣко
Судя по этому, оригинал был написан в глаголице.
Или в той письменной школе ɪа не употреблялась.
Здравствуйте. Помогите, пожалуйста, перевести фразу "Только Бог Мне Судья" на старославянский язык. Заранее огромное спасибо!
Подскажите пожалуйста как переводится - Жизнь это игровая площадка или ничего ...
Заранее благодарю всех!!!
Цитата: AlexShif от января 25, 2013, 16:16
Здравствуйте. Помогите, пожалуйста, перевести фразу "Только Бог Мне Судья" на старославянский язык. Заранее огромное спасибо!
Удивительно, среди завалов анахронического бреда сыскалась фраза, потенциально пригодная для старославянского. Правда её обычно на чеченский переводят...
тъкъмобогъмиѥстъсѫдии
как-то так, наверно :???
Цитата: Iskandar от января 26, 2013, 19:11
Цитата: AlexShif от января 25, 2013, 16:16
Здравствуйте. Помогите, пожалуйста, перевести фразу "Только Бог Мне Судья" на старославянский язык. Заранее огромное спасибо!
Удивительно, среди завалов анахронического бреда сыскалась фраза, потенциально пригодная для старославянского. Правда её обычно на чеченский переводят...
тъкъмобогъмиѥстъсѫдии
как-то так, наверно :???
А что вдруг в одно слово? Раз уж пишете гражданкой на старославянском, разделяйте на слова.
Цитата: Wolliger Mensch от января 26, 2013, 19:12
А что вдруг в одно слово? Раз уж пишете гражданкой на старославянском, разделяйте на слова.
Так не интересно :) Тем более что фраза для татухи, пусть уж рисует её на заднице поаутентичнее ::)
Цитата: Iskandar от января 26, 2013, 19:18
Цитата: Wolliger Mensch от января 26, 2013, 19:12
А что вдруг в одно слово? Раз уж пишете гражданкой на старославянском, разделяйте на слова.
Так не интересно :) Тем более что фраза для татухи, пусть уж рисует её на заднице поаутентичнее ::)
Супер шутка, смешно сказал про задницу :D
Цитата: Iskandar от января 26, 2013, 19:18
Так не интересно :) Тем более что фраза для татухи, пусть уж рисует её на заднице поаутентичнее ::)
Да ну что вы. Старославянский гражданкой — как грузинский латиницей. Где ж там аутентичности быть.
Согласен :-[
Цитата: Wolliger Mensch от января 26, 2013, 19:18
ī-Основное имя.
А...
Вот тут как раз это слово взяли для иллюстрации:
(wiki/ru) Склонение_в_старославянском_языке (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BA%D0%BB%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D0%B2_%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D1%8F%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BC_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B5)
А какие есть ещё слова м.р. с основной на -ī?
Цитата: Iskandar от января 26, 2013, 19:11
тъкъмобогъмиѥстъсѫдии
Форма с
еръ более древняя? :???
Нет, конечно, *esti
Где-нибудь объясняется старославянское, северорусское, польское (?) -тъ? Они связаны вообще?
В индоиранских на *-tu оканчивается императив 3 л., но это вроде не из той песни...
Цитата: mnashe от января 27, 2013, 01:28
Цитата: Iskandar от января 26, 2013, 19:11
тъкъмобогъмиѥстъсѫдии
Форма с еръ более древняя? :???
Это южнославянизм. Преобразование праслав. *-tь под влиянием местоимения *tъ. Есть и другие объяснения, но они все более сложные.
Цитата: mnashe от января 27, 2013, 01:19
А какие есть ещё слова м.р. с основной на -ī?
Точно так же, как ā-основные имена мужского рода: все существительные, обозначающие лиц мужского пола, напр.
балии «знахарь».
Цитата: Iskandar от января 27, 2013, 07:21
Нет, конечно, *esti
Где-нибудь объясняется старославянское, северорусское, польское (?) -тъ? Они связаны вообще?
В индоиранских на *-tu оканчивается императив 3 л., но это вроде не из той песни...
Объяснений очень много. Но не имея возможности прямо наблюдать развитие, приходится принимать самое простое: изменение окончания под влиянием локуторов и местоимений — обычное дело (и не только в праславянском), отсюда самым простым объяснением является мена *-tь на *-tъ по аналогии с местоимением *tъ.
Вот тут (http://tezaurus.oc3.ru/docs/1/articles/3/3/5/) тоже нашёл это:
Цитата: 3 л. ед. ч. — *-tĭ:
Старославянское окончание с гласным непереднего ряда [ъ] имеет различные объяснения. Ф.Ф.Фортунатов сделал предположение, что флексия [tъ] появилась из указательного местоимения тъ. Возможно и фонетическое объяснение — отвердение конечного согласного.
Цитата: 3 л. мн. ч. — *-ntĭ:
Старославянское окончание с гласным непереднего ряда [ъ] является трудно объяснимым. Ф.Ф.Фортунатов сделал предположение, что флексия [tъ] появилась из указательного местоимения тъ. Возможно и фонетическое объяснение — отвердение конечного согласного.
Цитата: mnashe от января 27, 2013, 11:14
Вот тут (http://tezaurus.oc3.ru/docs/1/articles/3/3/5/) тоже нашёл это:
Цитата: 3 л. ед. ч. — *-tĭ:
Старославянское окончание с гласным непереднего ряда [ъ] имеет различные объяснения. Ф.Ф.Фортунатов сделал предположение, что флексия [tъ] появилась из указательного местоимения тъ. Возможно и фонетическое объяснение — отвердение конечного согласного.
Цитата: 3 л. мн. ч. — *-ntĭ:
Старославянское окончание с гласным непереднего ряда [ъ] является трудно объяснимым. Ф.Ф.Фортунатов сделал предположение, что флексия [tъ] появилась из указательного местоимения тъ. Возможно и фонетическое объяснение — отвердение конечного согласного.
Фонетическое невозможно. Оно даже для позднего русского изменения
-т' >
-т в глаголах не годится, не говоря уже о старославянском, где перед
ь согласные и так не были мягкими, а кроме того в старославянском
-тъ — это [-tɯ̆], а
-ть — [-tĭ], и они жили сами по себе, не смешиваясь.
Объяснение Фортунатова остаётся типологически самым простым и ясным.
А переход -мь → -мъ [м] в I л. ед.ч. атематических глаголов, насколько я понимаю, явление намного более позднее (после падения редуцированных) и действительно является чисто фонетическим?
Цитата: mnashe от января 27, 2013, 13:39
А переход -мь → -мъ [м] в I л. ед.ч. атематических глаголов, насколько я понимаю, явление намного более позднее (после падения редуцированных) и действительно является чисто фонетическим?
Отвердение конечных губных — фонетический процесс, хотя и перебитый у существительных влиянием собственного склонения (то же самое было в польском, но там твёрдые всё-таки прижились и у существительных).
Цитата: Wolliger Mensch от января 27, 2013, 13:41
хотя и перебитый у существительных влиянием собственного склонения
не распарсил... :what:
Цитата: mnashe от января 27, 2013, 13:45
Цитата: Wolliger Mensch от января 27, 2013, 13:41
хотя и перебитый у существительных влиянием собственного склонения
не распарсил... :what:
Ну: /голуб'ь > голуб' > голуб/, но /голуб'и, голуб'ьм'ь > голуб'ем/ и т. д., откуда и в номинативе опять /голуб'ь/ — такие вещи реставрацией называются. Аналогично ст.-польск. gołąb́ при современном gołąb.
Вне склонения губные отвердели, ср. /йêм'ь > йем/, /о том'ь > атом/, ср. также показательную пару: др.-русск.
ономь́ дьне >
ономедни при
ономь >
оном.
Цитата: Iskandar от января 26, 2013, 19:11
тъкъмобогъмиѥстъсѫдии
Это скорее о языческом боге. О христианском лучше написать бг̃ъ.
Цитата: Евгений от января 27, 2013, 14:49
Это скорее о языческом боге. О христианском лучше написать бг̃ъ.
Посмотрите картинку.
Цитата: Wolliger Mensch от января 27, 2013, 14:55
Посмотрите картинку.
Я Искандару отвечал. А на картинке Вашей титла не хватает.
Цитата: Евгений от января 27, 2013, 15:00
Я Искандару отвечал. А на картинке Вашей титла не хватает.
И не надо. Человек, просивший перевести на старославянский, поди, и без того обалдел от этой китайской грамоты.
По-перше, тогда уж б ҃ъ скорее (ведь не церковнославянский язык)
А по-друге, употребление было не устоявшимся и никакого церковнославянского правила, что полностью записанный - поганый бог, а под титлом - нашенский, христианский, не было.
Цитата: موبد от января 27, 2013, 15:12
А по-друге, употребление было не устоявшимся и никакого церковнославянского правила, что полностью записанный - поганый бог, а под титлом - нашенский, христианский, не было.
Была неписаная норма.
Помогите пожалуйста!!! Завтра сдавать контрольную, а я не понимаю. Задание затранскрибируйте отрывок и дайте полную характеристику всех согласных фонем.Й рече къ нимъ къто отъ васъ иматъ дроугъ . й идетъ къ немоу полоу ношти . й речетъ емоу дроуже даждъ ми въ заимъ три хл›бы .
Затранскрибировать еще пол беды, а вот дать характеристику очень плохо..
Цитата: Wolliger Mensch от января 27, 2013, 13:53
Ну: /голуб'ь > голуб' > голуб/, но /голуб'и, голуб'ьм'ь > голуб'ем/ и т. д., откуда и в номинативе опять /голуб'ь/ — такие вещи реставрацией называются. Аналогично ст.-польск. gołąb́ при современном gołąb.
Вне склонения губные отвердели, ср. /йêм'ь > йем/, /о том'ь > атом/, ср. также показательную пару: др.-русск. ономь́ дьне > ономедни при ономь > оном.
Понятно, спасибо!
Цитата: Евгений от января 27, 2013, 15:00
А на картинке Вашей титла не хватает.
В глаголице тоже титло было? И выглядело так же?
Цитата: Iskandar от января 27, 2013, 15:12
موبد
Что такое «мубад»? :what:
Цитата: mnashe от января 27, 2013, 18:21
В глаголице тоже титло было? И выглядело так же?
Всё то же самое. Ср. (http://slavcorpus.net/_ph/7/794861447.jpg)
Доброго времени суток! Помогите перевести фразу "Пока знаем, помним - мы устоим. Кто верит в Бога, тот непобедим!" на старославянский. Спасибо!
Добрый день! Помогите пожалуйста! Нужен перевод не большого отрывка из Супральской рукописи. в учебнике это стр.97-99 начиная с 24 строки. дело в том что мне для решении контрольной нужно знать хотя бы просто содержание этих строк!Помогите,на вас одна надежда!!Могу скинуть книгу,только полностью....
Цитата: Марнуся от января 30, 2013, 09:28
Добрый день! Помогите пожалуйста! Нужен перевод не большого отрывка из Супральской рукописи. в учебнике это стр.97-99 начиная с 24 строки. дело в том что мне для решении контрольной нужно знать хотя бы просто содержание этих строк!Помогите,на вас одна надежда!!Могу скинуть книгу,только полностью....
В каком учебнике?
Цитата: Wolliger Mensch от января 27, 2013, 16:07
ЦитироватьА по-друге, употребление было не устоявшимся и никакого церковнославянского правила, что полностью записанный —
поганый бог, а под титлом — нашенский, христианский, не было.
Была неписаная норма.
Почему неписанная? Учебник ЦСЯ прямо предписывает. Кажется, и с ангелами подобная фигня.
Цитата: Марнуся от января 30, 2013, 09:28
Добрый день! Помогите пожалуйста! Нужен перевод не большого отрывка из Супральской рукописи. в учебнике это стр.97-99 начиная с 24 строки. дело в том что мне для решении контрольной нужно знать хотя бы просто содержание этих строк!Помогите,на вас одна надежда!!Могу скинуть книгу,только полностью....
Как вас вообще с такой грамотностью взяли в филолухи?
Цитата: piton от января 30, 2013, 18:55
Почему неписанная? Учебник ЦСЯ прямо предписывает. Кажется, и с ангелами подобная фигня.
Этот учебник в X веке написан?
Цитата: Wolliger Mensch от января 30, 2013, 10:52
В каком учебнике?
Вы его можете скачать, вот адрес:
C:\Documents_and_Settings\Марнуся\Учебник.pdf
Цитата: Wolliger Mensch от января 30, 2013, 19:00
ЦитироватьПочему неписанная? Учебник ЦСЯ прямо предписывает. Кажется, и с ангелами подобная фигня.
Этот учебник в X веке написан?
Издание LX, стереотипное :)
Просто прозвучало о церковнославянском правиле..
До XVII в. все правила были неписанными?
Цитата: Iskandar от января 30, 2013, 19:04
C:\Documents_and_Settings\Марнуся\Учебник.pdf
Шютник
Цитата: Iskandar от января 30, 2013, 19:04
Вы его можете скачать, вот адрес:
C:\Documents_and_Settings\Марнуся\Учебник.pdf
Спасибо. Осталось только с Марнусей познакомиться, пригласить её в ресторан, прийти к ней домой — и учебник мой. :yes:
Цитата: piton от января 30, 2013, 19:05
До XVII в. все правила были неписанными?
Речь ещё о временах Кирилла.
Цитата: Wolliger Mensch от января 30, 2013, 19:08
ЦитироватьДо XVII в. все правила были неписанными?
Речь ещё о временах Кирилла.
Тем паче
Цитата: Wolliger Mensch от января 30, 2013, 19:07
Цитата: Iskandar от января 30, 2013, 19:04
Вы его можете скачать, вот адрес:
C:\Documents_and_Settings\Марнуся\Учебник.pdf
Спасибо. Осталось только с Марнусей познакомиться, пригласить её в ресторан, прийти к ней домой — и учебник мой. :yes:
Да не проблема тебе лично скинуть этот учебник на почту!!! Если есть такое желание!!
Не упусти свой шанс!!!1
Цитата: Мануся от января 31, 2013, 07:13
Да не проблема тебе лично скинуть этот учебник на почту!!! Если есть такое желание!!
Бандеролью? (http://www.kolobok.us/smiles/standart/popcorm2.gif)
Приветствую всех!
Помогите перевести фразу на старославянский. Делаю оберег и по русски это так:
"Три есть тайна. происходящая (или рожденная) из единства (или единого).
Слушай и на тебя снизойдет свет".
- можно переделатьь, так как многих слов тогда не было. но смысл прошу оставить правильный.
Могу на иврите, если есть необходимость.
Цитата: Харабати от января 31, 2013, 19:16
Приветствую всех!
Помогите перевести фразу на старославянский. Делаю оберег и по русски это так:
"Три есть тайна. происходящая (или рожденная) из единства (или единого).
Слушай и на тебя снизойдет свет".
Если вы поясните смысл предложения «Три есть тайна», я попробую вам перевести.
Цитата: Харабати от января 31, 2013, 19:16
- можно переделатьь, так как многих слов тогда не было. но смысл прошу оставить правильный.
Могу на иврите, если есть необходимость.
Все слова были, не волнуйтесь. Не все в памятниках засвидетельствованы.
Три это цифра. Смысл текста который я написал такой.
На обереги три треугольника. Они обозначают три измерения Явь (видимый мир), Навь (мир духов), Правь (мир создающих).
Получается: три (треугольника) есть тайна. Так как все происходит от одного Создателя, то есть Единого (единства), получается одно Целое. Вот и выходит: "три есть тайна, происходящая из единства".....Тот кто это понимает, для него открывается другое понимание окружающего мира. То есть: "слушай и на тебя снизойдет свет".
Это как в фильме "Матрица" :)
Старался как мог. :E:
Цитата: Харабати от февраля 1, 2013, 08:49
Три это цифра. Смысл текста который я написал такой.
На обереги три треугольника. Они обозначают три измерения Явь (видимый мир), Навь (мир духов), Правь (мир создающих).
Получается: три (треугольника) есть тайна. Так как все происходит от одного Создателя, то есть Единого (единства), получается одно Целое. Вот и выходит: "три есть тайна, происходящая из единства".....Тот кто это понимает, для него открывается другое понимание окружающего мира. То есть: "слушай и на тебя снизойдет свет".
Это как в фильме "Матрица" :)
Старался как мог. :E:
Руководствуясь вашим объяснением, перевёл так:
Извините, но я не вижу текст.
Новички на нашем аввалеспасаемом форуме не видят вкладки в сообщения
Цитата: Харабати от февраля 1, 2013, 18:54
Извините, но я не вижу текст.
Посмотрите здесь (http://yadi.sk/d/dOPPUT4w2I54k).
У меня по этой ссылке какие то символы отображаются. Это и есть буквы?
Если это так. Прошу подсказать где можно получить больше информации по этим знакам.
Цитата: Харабати от февраля 1, 2013, 21:05
Если это так. Прошу подсказать где можно получить больше информации по этим знакам.
Это азбука Кирилла, именуемая сейчас глаголицей. Почитать можно где угодно, но лучше в учебниках старославянского языка (Хабургаева, например, можно любой другой), а ещё лучше у Селищева в «Старославянском языке». Все эти книги свободно доступны в сети.
Это про Кирилла и Мифноодия идет разговор?
А как перевести эти символы? Их больше чем слов которые я написал на "новославянском" :)
И какую букву означает символ похожий на знак магнитофона?
Как можно просить переводить на язык, о котором не имеешь даже обзорного представления?
Цитата: Харабати от февраля 1, 2013, 21:22
Это про Кирилла и Мифноодия идет разговор?
Экак вы Мефодия поименовали. Да, про них. Вы знаете праздник «День славянской письменности и культуры»? — Вот это про эту азбуку. ;)
Цитата: Харабати от февраля 1, 2013, 21:22
А как перевести эти символы? Их больше чем слов которые я написал на "новославянском" :)
Слов там меньше.
Цитата: Харабати от февраля 1, 2013, 21:22
И какую букву означает символ похожий на знак магнитофона?
Это хорошо, что у вас хорошее ассоциативное восприятие, только вам стоит, наверное, всё-таки, прочитать что-то по кирилловскому письму.
Цитата: Харабати от февраля 1, 2013, 21:22
И какую букву означает символ похожий на знак магнитофона?
(wiki/ru) Глаголица (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B0)
Прошу простить в темноте писал"Мефодий"
Я прочитал это "круглая глаголица"
Только не пойму начало: он рцы......" можно написать какие дальше буквы?
Мне это надо для точного и правильного воспроизведения на обереге.
Цитата: Харабати от февраля 1, 2013, 21:42
Только не пойму начало: он рцы......" можно написать какие дальше буквы?
Мне это надо для точного и правильного воспроизведения на обереге.
Ну где ж там «он» в начале. Внимательнее сличайте.
Цитата: Iskandar от февраля 1, 2013, 21:24
Как можно просить переводить на язык, о котором не имеешь даже обзорного представления?
Меня всё время гложет этот вопрос, а говорим ли мы с Мефодием на одном языке? :)
Ведь какой-нибудь Я. Мудрый ответил бы положительно...
Похоже на "Твердо"
Спасибо ВСЕМ кто помог или принимал участие.
Доброй ночи всем! Прошу помощи с переводом на Кириллицу фразы "Силён (сильный) духом - смотри в глаза"
Нужна помощь. Мне дали задание понять о чем книга и когда она написанна. Мне кажется это книга каких то летописей, возможно церковных. написанна опять же по моему мнению на старословянском языке. Фрагмент
Здравствуйте. Помогите,пожалуйста,перевести,на старославянский,фразу:"БУДЬ ВЕРЕН ТОМУ,КТО ВЕРЕН ТЕБЕ". Благодарю.
Цитата: dgim16 от марта 6, 2013, 23:30
Доброй ночи всем! Прошу помощи с переводом на Кириллицу фразы "Силён (сильный) духом - смотри в глаза"
Пожалуйста (http://yadi.sk/d/4OKCxQyB3JthC).
Цитата: Артем2013 от марта 16, 2013, 11:52
Здравствуйте. Помогите,пожалуйста,перевести,на старославянский,фразу:"БУДЬ ВЕРЕН ТОМУ,КТО ВЕРЕН ТЕБЕ". Благодарю.
Пожалуйста. (http://yadi.sk/d/7tJ_6lSt3Ju94)
Всем здрасте
буду признателен если переведете на кириллицу
"еж- колючий лишь только с виду"
Цитата: ёж от марта 20, 2013, 15:13
Всем здрасте
буду признателен если переведете на кириллицу
"еж- колючий лишь только с виду"
Пожалуйста (http://yadi.sk/d/xSqJGssx3PcpR).
Цитата: Wolliger Mensch от марта 20, 2013, 15:48
Цитата: ёж от марта 20, 2013, 15:13
Всем здрасте
буду признателен если переведете на кириллицу
"еж- колючий лишь только с виду"
Пожалуйста (http://yadi.sk/d/xSqJGssx3PcpR).
Бодьии? Тут точно нет опечатки?
Цитата: Vertaler от марта 22, 2013, 11:44
Бодьии? Тут точно нет опечатки?
Бодъии. Посмотрел — да, ер.
Цитата: Wolliger Mensch от марта 22, 2013, 22:11
Цитата: Vertaler от марта 22, 2013, 11:44
Бодьии? Тут точно нет опечатки?
Бодъии. Посмотрел — да, ер.
Я не понимаю, как такое слово получилось.
Цитата: Vertaler от марта 23, 2013, 12:46
Я не понимаю, как такое слово получилось.
В плане? :what:
Бодый? «Колющий». Местоименной им. падеж ед. числа.
Доброго,дня!Мне срочно нужна помощь в переводе молитвы,болен отец,это может помочь.Сюда по понятным причинам не могу выложить текст,она написана на старославянском,нужно правильное чтение,как ее произносить.Я могу картинки скинуть на почту.Можете помочь?
Цитата: Моргана17 от марта 31, 2013, 12:42
Доброго,дня!Мне срочно нужна помощь в переводе молитвы,болен отец,это может помочь.Сюда по понятным причинам не могу выложить текст,она написана на старославянском,нужно правильное чтение,как ее произносить.Я могу картинки скинуть на почту.Можете помочь?
Могу.
Моя почта isib7@bk.ru напишите что нить.я вышлю материал
я жду вас
Друзья. Помогите с переводом. Требуется "транслейт" на старославянский: "И Ты,Владычица,будь для всѣхъ враждующихъ противъ насъ, и замышляющихъ пакостное творитіе намъ,воистину нѣкой преградой и Нерушимой Стѣной." за ранее спасибо. Если и со шрифтами поможете буду мегаблагодарен. Спасибо заранее.
Цитата: Моргана17 от марта 31, 2013, 14:22
Моя почта isib7@bk.ru напишите что нить.я вышлю материал
Напишите в личном сообщении.
Цитата: zgurvan от апреля 5, 2013, 14:02
Друзья. Помогите с переводом. Требуется "транслейт" на старославянский: "И Ты,Владычица,будь для всѣхъ враждующихъ противъ насъ, и замышляющихъ пакостное творитіе намъ,воистину нѣкой преградой и Нерушимой Стѣной." за ранее спасибо. Если и со шрифтами поможете буду мегаблагодарен. Спасибо заранее.
См. здесь (http://yadi.sk/d/xQedjNrl3pDOC).
я не могу личные еще отправлять
Здравствуйте!!!
Делаю на кладбище в деревню крест дубовый своей бабушке 1879г.р.
И у меня вопрос - как правильно написать имя "ЕКАТЕРИНА ВАСИЛЬЕВНА МИТИНА"
смущают буквы "I" "И" и еще то, что Васильевна на самом деле писалось как ВАСИЛIЕВНА
Работа серьезная(для меня) и не хотелось бы сделать с ошибками (село есть село)
Заранее Вам благодарен
Борматолог, Вы наверное всё-таки хотели записать дореволюционной орфографией, а не перевести с русского на старославянский?
Помогите записать дореволюціонной орѳографіей (http://lingvoforum.net/index.php?topic=36238.20)
Здравствуйте!!!! у меня задание: перевести Ассеманиево евангелие Лук. IX, 37-43; X, 25-37. Я не то что перевести, я его найти не могу(((( Помогите, пожалуйста!!!!
Цитата: Lutik от
Ассеманиево евангелие
http://ksana-k.narod.ru/kodex/02_as.html
большое спасибо, но мне кириллический надо.. А не подскажите как отiд(он) переводится?
Цитата: Lutik от апреля 10, 2013, 13:38мне кириллический надо
Цитата: По ссылке от WulfilaГлаголическая рукопись XI в. на 158 пергаменных листах
Цитата: Lutik от
большое спасибо, но мне кириллический надо..
По ссылке в перечне изданий первым идёт издание Йозефа Курца.
Он как раз и транслитерировал глаголический текст кириллицей.
http://ksana-k.narod.ru/menu/slave/kurz_1955.html
Цитата: Lutik от апреля 10, 2013, 13:38
большое спасибо, но мне кириллический надо.. А не подскажите как отiд(он) переводится?
Имеете в виду
отидѫ?
Да, отидѫ
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 5, 2013, 20:43
Цитата: zgurvan от апреля 5, 2013, 14:02
Друзья. Помогите с переводом. Требуется "транслейт" на старославянский: "И Ты,Владычица,будь для всѣхъ враждующихъ противъ насъ, и замышляющихъ пакостное творитіе намъ,воистину нѣкой преградой и Нерушимой Стѣной." за ранее спасибо. Если и со шрифтами поможете буду мегаблагодарен. Спасибо заранее.
См. здесь (http://yadi.sk/d/xQedjNrl3pDOC).
Скачал, всё супер, только что эта за шрифт такой?
Цитата: zgurvan от апреля 11, 2013, 11:21только что эта за шрифт такой?
Цитата: Bhudh от апреля 10, 2013, 15:10Цитата: По ссылке от WulfilaГлаголическая рукопись XI в. на 158 пергаменных листах
Это
глаголица.
P. S. Сейчас Wolliger Mensch станет говорить, что это кириллица, знайте, что он имеет в виду версию происхождения этой письменности от святого Константина-Кирилла.
Понял Вас, спасибо, ребята, очень помогли.
Цитата: Bhudh от апреля 11, 2013, 15:25
P. S. Сейчас Wolliger Mensch станет говорить, что это кириллица, знайте, что он имеет в виду версию происхождения этой письменности от святого Константина-Кирилла.
:what:
Отчего чешется? (http://lingvoforum.net/Smileys/default/icon_1_12.gif)
Добрый день Форумчане! Помоги пожалуйста имен на глаголице. Имена Анастасия, Всеволод и Владислав.
Заранее благодарен
Цитата: Руслан345 от апреля 12, 2013, 14:54
Добрый день Форумчане! Помоги пожалуйста имен на глаголице.
Это на каком языке было? :what:
Цитата: Руслан345 от апреля 12, 2013, 14:54
Имена Анастасия, Всеволод и Владислав.
Заранее благодарен
См. здесь (http://yadi.sk/d/sQu3yyv_4-dvi).
Цитата: Bhudh от апреля 11, 2013, 20:37
Отчего чешется? (http://lingvoforum.net/Smileys/default/icon_1_12.gif)
:what:
Помогите, пожалуйста!!! схождааше какая форма глагола??
Imp. 2-3 sg.
спасибо!!)))
Выпьем, добрая подружка
Бѣдной юности моей,
Выпьем с горя; где же кружка?
Сердцу будет веселѣй.
Вот, перевел на старо-русский. Подскажите, может чего не так. Меня смущает последнее слово, неужели Пушкин так писал.
Цитата: dtolstoy от апреля 25, 2013, 14:08
Выпьем, добрая подружка
Бѣдной юности моей,
Выпьем с горя; где же кружка?
Сердцу будет веселѣй.
Вот, перевел на старо-русский. Подскажите, может чего не так. Меня смущает последнее слово, неужели Пушкин так писал.
Мне кажется Пушкин не писал на старославянском. :no:
dtolstoy, приведённое Вами к старославянскому отношения не имеет. Это другой язык, в отличие от русского языка южнославянский, а приведённый Вами текст на русском в непонятном изменении дореформенной орфографии.
Цитата: Вадимий от апреля 25, 2013, 16:39
а приведённый Вами текст на русском в непонятном изменении дореформенной орфографии.
Это тогда сюда:
Помогите записать дореволюціонной орѳографіей (http://lingvoforum.net/index.php?topic=36238.20)
Пожалуйста, помогите, нужно перевести фразу "спаси и сохрани" на старославянский. заранее спасибо!
съпаси и съхрани
Очень надо перевести фразу на старославянский "Иду только вперед, а со мной моя вера, любовь и счастье, да будет так!!!" зарание спасибо!
Цитата: ксю22 от июня 13, 2013, 14:41
Очень надо перевести фразу на старославянский "Иду только вперед, а со мной моя вера, любовь и счастье, да будет так!!!" зарание спасибо!
См. перевод здесь (http://yadi.sk/d/CfjLgu615m8Jz).
Ух ты спасибо!!! неожиданно, я представляла это как-то по-другому, как в церковных книгах пишут.
Тогда уточняйте, каким письмом Вам надо. Wolliger Mensch везде пишет старославянский глаголицей.
И, кстати, в современных православных церковных книгах в России пишут на церковнославянском, а не на старославянском.
Цитата: Bhudh от июня 14, 2013, 14:57
Тогда уточняйте, каким письмом Вам надо. Wolliger Mensch везде пишет старославянский глаголицей.
И, кстати, в современных православных церковных книгах в России пишут на церковнославянском, а не на старославянском.
Мы уже с ней обсудили.
Переведите пожалуйста:
Кота Хирано — известный японский мангака художник весёлых картинок.
Список работ...
Цитата: DarkMax2 от июня 19, 2013, 13:25
Переведите пожалуйста:
Кота Хирано — известный японский мангака художник весёлых картинок.
Список работ...
На старославянский?! :what:
Цитата: Wolliger Mensch от июня 19, 2013, 16:44
Цитата: DarkMax2 от июня 19, 2013, 13:25
Переведите пожалуйста:
Кота Хирано — известный японский мангака художник весёлых картинок.
Список работ...
На старославянский?! :what:
Дя ::)
Цитата: DarkMax2 от июня 19, 2013, 16:45
Цитата: Wolliger Mensch от июня 19, 2013, 16:44
Цитата: DarkMax2 от июня 19, 2013, 13:25
Переведите пожалуйста:
Кота Хирано — известный японский мангака художник весёлых картинок.
Список работ...
На старославянский?! :what:
Дя ::)
За чем в старословьянской Вики нужна статья о Коте Хирано? :wall:
Цитата: Lodur от июня 19, 2013, 17:20
Цитата: DarkMax2 от июня 19, 2013, 16:45
Цитата: Wolliger Mensch от июня 19, 2013, 16:44
Цитата: DarkMax2 от июня 19, 2013, 13:25
Переведите пожалуйста:
Кота Хирано — известный японский мангака художник весёлых картинок.
Список работ...
На старославянский?! :what:
Дя ::)
За чем в старословьянской Вики нужна статья о Коте Хирано? :wall:
Хочется.
Цитата: Wolliger Mensch от июня 19, 2013, 17:17
Цитата: DarkMax2 от июня 19, 2013, 16:45
Дя ::)
Это невозможно же. :donno:
В старославянском не было понятий картинки, потешное/весёлое, известность/слава? Сомневаюсь.
Цитата: DarkMax2 от июня 19, 2013, 18:28
В старославянском не было понятий картинки, потешное/весёлое, известность/слава? Сомневаюсь.
Были. Но про Японию там ничего нет.
Цитата: Wolliger Mensch от июня 19, 2013, 19:35
Цитата: DarkMax2 от июня 19, 2013, 18:28
В старославянском не было понятий картинки, потешное/весёлое, известность/слава? Сомневаюсь.
Были. Но про Японию там ничего нет.
(wiki/cu) Ꙗпѡнїꙗ (http://cu.wikipedia.org/wiki/%EA%99%96%D0%BF%D1%A1%D0%BD%D1%97%EA%99%97)
Уже есть.
Цитата: DarkMax2 от июня 19, 2013, 19:50Уже есть.
Разве в старославянском не принято было опускать глагол "есть"? Как-то давит, что в конце каждого предложения "ѥ́стъ" да "ѥ́стъ"...
Уважаемые форумчане! Нужна помощь клуба...
Не могли бы вы помочь в переводе названий некоторых церквей из метрической книги Опочецкого уезда 1750-го года? А то я уже голову сломал, гадая, что все эти иероглифы могли бы значить. Для удобства, я состыковал фрагменты в один файл, при нажатии на картинку должна открыться полноформатная версия.
(http://vladstar.com/temp/s_small.jpg) (http://vladstar.com/temp/s.png)
Заранее огромное спасибо! :=
Цитата: VladStar от июня 22, 2013, 06:53
Уважаемые форумчане! Нужна помощь клуба...
Спасибо всем, уже неактуально - я и сам по всем разобрался:
Борисоглебская с Синей реки
Ильинская с Городища
Козьмодемьянская с (кажется Иссы) реки
Николаевская с Синей реки
Рождественская с Великой реки
Цитата: VladStar от июня 26, 2013, 09:42
Цитата: VladStar от июня 22, 2013, 06:53
Уважаемые форумчане! Нужна помощь клуба...
Спасибо всем, уже неактуально - я и сам по всем разобрался:
Борисоглебская с Синей реки
Ильинская с Городища
Козьмодемьянская с (кажется Иссы) реки
Николаевская с Синей реки
Рождественская с Великой реки
Хорошо, что разобрались. Только не совсем ясно, какое всё это имеет отношение к старославянскому языку? :donno:
Добрый день!
Не нашел как отдельно написать вам, за что извиняюсь)
Нужен срочно перевод "Не отступать и не сдаваться" на старославянский.
Заранее очень благодарен!
Подскажите, знающие.
Ищу кличку для высокопородной собаки Русско-европейская лайка, хотелось бы какое-то чисто старо-русское самобытное колоритное неповторимое незатёртое редкое традиционное слово. Но в словарях старославянских слов слова только на церковную тематику. Где бы найти старославянские простообиходные на околоохотничью тематику. Типа охотник,куница, соболь, капкан, удачливый,Медведь, .... ? :'(
Помогите кто может ! :'(
Цитата: ШЕВЕЛЬ от июля 3, 2013, 21:09
... хотелось бы какое-то чисто старо-русское самобытное колоритное неповторимое незатёртое редкое традиционное слово. Но в словарях старославянских слов слова только на церковную тематику.
Вы не находите странным искать
старорусское слово в
старославянском словаре?(http://www.kolobok.us/smiles/standart/popcorm2.gif)
люди, пожалуйста, помогите! нужен перевод на старославянский - БОГ ЕДИН .
Цитата: neo88808 от июля 5, 2013, 23:02
нужен перевод на старославянский - БОГ ЕДИН
Это и так на старославянском.
(Разве что орфографию поправить, и глагол-связку вернуть: Богъ єдинъ єсть).
Цитата: mnashe от июля 6, 2013, 22:29
Цитата: neo88808 от июля 5, 2013, 23:02
нужен перевод на старославянский - БОГ ЕДИН
Это и так на старославянском.
(Разве что орфографию поправить, и глагол-связку вернуть: Богъ єдинъ єсть).
Сейчас тутошние старославяне набегут и скажут тебе, что твой текст значит «идол един». ;D
(https://downloader.disk.yandex.ru/preview/c030d3bad6e1ec78d50fdf9615b575f4/mpfs/lc1Iu-JqPhd52C6unIV5DKGjYLeNXjZwZjAmgXDCQPpBgv6PFmJ3ac7ZXcPLLml4tMFy3-_LAPV9f_8j4TGEiw%3D%3D?uid=0&filename=JedinyBogygif&disposition=inline&hash=&limit=0&content_type=image%2Fgif&size=XL&crop=0)
Цитата: Wolliger Mensch от июля 6, 2013, 22:53
что твой текст значит «идол един»
Несмотря на то, что с большой буквы?
То есть Бога писали только сокращённо «Б҃гъ»?
В ивритском тексте не так. Сокращённо или с заменой букв пишут, когда есть риск, что с этим текстом не будут обращаться подобающим образом. А когда печатают Танах, то пишут имена целиком. Даже самое святое Имя (тетраграмматон).
Сокращения не играют там смыслоразличительной роли: слова אלהים, אל и некоторые другие могут означать как Бога, так и богов или другие будничные понятия. Контекст определяет.
Цитата: mnashe от июля 6, 2013, 23:06
Несмотря на то, что с большой буквы?
То есть Бога писали только сокращённо «Б҃г»?
Большие буквы же не всегда были
большими. ;D Да, бога того писали под титлом.
Цитата: Wolliger Mensch от июля 6, 2013, 22:53
тъкъмо единъ б҃г
А почему так?
Я смотрю, שמע ישראל (Вт.6:4) перевели дословно: «г҃дь б҃г наш, г҃дь єдинъ єсть».
Цитата: mnashe от июля 6, 2013, 23:18
Цитата: Wolliger Mensch от июля 6, 2013, 22:53
тъкъмо единъ б҃г
А почему так?
Я смотрю, שמע ישראל (Вт.6:4) перевели дословно: «г҃дь б҃г наш, г҃дь єдинъ єсть».
Ну, это церковнославянский. Впрочем, я просто взял место из евангелия от Марка.
Так это перевод не выражения «Б҃г един», а выражения «только Б҃г един».
Цитата: Bhudh от июля 6, 2013, 23:28
Так это перевод не выражения «Б҃г един», а выражения «только Б҃г един».
Кэп жмёт вам руку, Ƀuđ. (http://www.kolobok.us/smiles/standart/friends.gif)
אבל למה?
Цитата: mnashe от июля 6, 2013, 23:32
אבל למה?
Прошу прощения, je ne comprend pas. :what:
Цитата: Wolliger Mensch от июля 6, 2013, 23:33
je ne comprend pas.
Кнопка
Translate встроена же.
Хм. А у меня гуглятор правильно располагает вопросительный знак:
Добрый день, господа.
Прошу у Вас помочь мне с переводом на старославянский следующего предложения:
-Да обрушится кара господня на того, кто сделает мне зло и перейдет дорогу.
За ранее спасибо.
Цитата: frey от июля 21, 2013, 18:18
Добрый день, господа.
Прошу у Вас помочь мне с переводом на старославянский следующего предложения:
-Да обрушится кара господня на того, кто сделает мне зло и перейдет дорогу.
За ранее спасибо.
Довольно потребительское у вас отношение к господу. Не боитесь прогневать? ;D
Цитата: Wolliger Mensch от июля 21, 2013, 20:47
Цитата: frey от июля 21, 2013, 18:18
Добрый день, господа.
Прошу у Вас помочь мне с переводом на старославянский следующего предложения:
-Да обрушится кара господня на того, кто сделает мне зло и перейдет дорогу.
За ранее спасибо.
Довольно потребительское у вас отношение к господу. Не боитесь прогневать? ;D
что есть, то есть.. очень надеюсь на возможность перевода
Принесите справку от Господа, что он обязуется обеспечить вас необходимым количеством кар.
Пожалуйста, помогите перевести фразу на старославянский, если можно с картинкой, чтобы все правильно написать :??? :
Наша любовь предписана свыше! Так же сильно я буду любить лишь наших детей!
Буду ооооочень Вам благодарна!
Цитата: Iskandar от июля 22, 2013, 12:33
Принесите справку от Господа, что он обязуется обеспечить вас необходимым количеством кар.
я ожидал, что подобные бла-бла-бла будут на эту тему, но не теряю надежды на помощь в лице людей имеющих знание.
Здравствуйте!
Буду очень признателен, если поможете перевести на Старославянский фразу "Русь Святая Богом хранимая".
Пожалуйста, помогите перевести фразу на старославянский БЛАГОСЛОВИ ГОСПОДИ БОЖЕ НАС И ЭТИ ДАРЫ КОТОРЫЕ ПО БЛАГОСТИ ТВОЕЙ ВКУШАТЬ БУДЕМ ВО ИМЯ ОТЦА И СЫНА И СВЯТАГО ДУХА АМИНЬ
благослови господи боже насъ и дары сѩ ѩже по благости твоѥи имамъ въкоушiати въ имѧ отьцiа и сына и свѧтааго доуха аминь
(wiki/ru) Старославянская_азбука (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D1%8F%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%B0%D0%B7%D0%B1%D1%83%D0%BA%D0%B0)
Цитата: Iskandar от августа 3, 2013, 18:25
(wiki/ru) Старославянская_азбука
Понятно. Так и думал, что всего лишь орфография.
Переведите, пожалуйста, на старославянский "Русь Святая Богом хранимая".
Доброго дня! Помогите мне, пожалуйста, написать правильно на старославянском "два сердца один путь" хотим сделать гравировку на кольцах, а не могу найти как ПРАВИЛЬНО это написать :-[ ! Буду благодарна за вашу помощь.
Всем здравствуйте.
Помогите мне, пожалуйста, написать правильно на старославянском "одна жизнь- одна любовь".
На латыни нашел как пишется "VNVS AMOR VNA VITA", но хотелось бы на старославянском . Заранее благодарен.
Цитата: Wolliger Mensch от января 27, 2013, 12:15
Цитата: mnashe от января 27, 2013, 11:14
Вот тут (http://tezaurus.oc3.ru/docs/1/articles/3/3/5/) тоже нашёл это:
Цитата: 3 л. ед. ч. — *-tĭ:
Старославянское окончание с гласным непереднего ряда [ъ] имеет различные объяснения. Ф.Ф.Фортунатов сделал предположение, что флексия [tъ] появилась из указательного местоимения тъ. Возможно и фонетическое объяснение — отвердение конечного согласного.
Цитата: 3 л. мн. ч. — *-ntĭ:
Старославянское окончание с гласным непереднего ряда [ъ] является трудно объяснимым. Ф.Ф.Фортунатов сделал предположение, что флексия [tъ] появилась из указательного местоимения тъ. Возможно и фонетическое объяснение — отвердение конечного согласного.
Фонетическое невозможно. Оно даже для позднего русского изменения -т' > -т в глаголах не годится, не говоря уже о старославянском, где перед ь согласные и так не были мягкими, а кроме того в старославянском -тъ — это [-tɯ̆], а -ть — [-tĭ], и они жили сами по себе, не смешиваясь.
Объяснение Фортунатова остаётся типологически самым простым и ясным.
Где можно найти это объяснение Фортунатова?
Спасибо
Помогите пожалуйста перевести на санскрит "Люби и будь любима(ым) ибо любовь проявление Бога. Бог храни любовь в моей семье, в моём роду."
Помогите перевести фразу на старославянский/древнеславянский,язык,который был до крещения Руси
"Ничто так не священно как семь"
"Нет ничего более святого,чем семья"
Огромное спасибо
Цитата: ТеньВоМраке от сентября 10, 2013, 14:50
старославянский/древнеславянский, язык, который был до крещения Руси
Древнерусский.
Правда, его состояние до крещения Руси неизвестно, поскольку нет письменных источников.
Цитата: mnashe от сентября 10, 2013, 15:12
Цитата: ТеньВоМраке от сентября 10, 2013, 14:50
старославянский/древнеславянский, язык, который был до крещения Руси
Древнерусский.
Правда, его состояние до крещения Руси неизвестно, поскольку нет письменных источников.
Вам лучше знать)Буду благодарен за перевод
Цитата: PAV495 от сентября 10, 2013, 23:16
Вам лучше знать)Буду благодарен за перевод
Как можно перевести на то, что неизвестно? :donno:
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 11, 2013, 07:09
Цитата: PAV495 от сентября 10, 2013, 23:16
Вам лучше знать)Буду благодарен за перевод
Как можно перевести на то, что неизвестно? :donno:
Возможно тогда переведёте на старославянский?
Цитата: PAV495 от сентября 12, 2013, 14:35
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 11, 2013, 07:09
Цитата: PAV495 от сентября 10, 2013, 23:16
Вам лучше знать)Буду благодарен за перевод
Как можно перевести на то, что неизвестно? :donno:
Возможно тогда переведёте на старославянский?
Возможно: http://yadi.sk/d/ODNWuCuW9AKcR
Помогите, пожалуйста.
Нужно перевести на древнерусский или старославянский язык слудующее:
"Запомни! Не пей, будь верен, относись проще, думай, не ленись, держи себя в руках, учись, помогай, терпи, если придется, ищи другие варианты (пути), цени то, что имеешь, радуйся жизни, веруй. Ведь ты дал слово!
Цитата: GrayOn от сентября 12, 2013, 19:32
Помогите, пожалуйста.
Нужно перевести на древнерусский или старославянский язык слудующее:
"Запомни! Не пей, будь верен, относись проще, думай, не ленись, держи себя в руках, учись, помогай, терпи, если придется, ищи другие варианты (пути), цени то, что имеешь, радуйся жизни, веруй. Ведь ты дал слово!
Ну вы даёте. ;D
здравствуйте,переведите пожалуйста фразу: "На небе один Бог,на земле одна Русь" нужно для тату
Цитата: OOPEr22 от сентября 14, 2013, 08:15
здравствуйте,переведите пожалуйста фразу: "На небе один Бог,на земле одна Русь" нужно для тату
Вам точно такую надпись нужно на старославянском, а не на древнерусском?
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 12, 2013, 18:31
Цитата: PAV495 от сентября 12, 2013, 14:35
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 11, 2013, 07:09
Цитата: PAV495 от сентября 10, 2013, 23:16
Вам лучше знать)Буду благодарен за перевод
Как можно перевести на то, что неизвестно? :donno:
Возможно тогда переведёте на старославянский?
Возможно: http://yadi.sk/d/ODNWuCuW9AKcR
Не могли бы вы перевести на Древнерусский ещё,так как то,что получилось сейчас-иероглифы,даже пробел между словами где находиться должен не понятно...буду вам очень признателен
Цитата: OOPEr22 от сентября 14, 2013, 08:15
На небе один Бог,на земле одна Русь
Вот же ж странные у людей религиозные представления.
Они думают, что на земле нету Бога, или что на земле много богов?
Они думают, что на небе нету Руси, или что небо изобилует русями?
:???
Цитата: PAV495 от сентября 14, 2013, 09:29
Не могли бы вы перевести на Древнерусский ещё,так как то,что получилось сейчас-иероглифы,даже пробел между словами где находиться должен не понятно...
Сам ты иероглифы Это
русские (славянские) буквы, придуманные Кириллом специально для славянского языка (в том числе и для русского, как одного из вариантов славянского), а вовсе никакие не иероглифы! :negozhe:
Если ты хочешь записать это модифицированной греческой письменностью, которой мы обычно пишем, то так и скажи. Потому что если ты просто просишь перевести на древнерусский, то результат тебе дадут, естественно, всё той же родной для русского письменностью, которую ты назвал «иероглифами».
Язык и азбука — это не одно и то же.
Цитата: mnashe от сентября 16, 2013, 14:01
Цитата: PAV495 от сентября 14, 2013, 09:29
Не могли бы вы перевести на Древнерусский ещё,так как то,что получилось сейчас-иероглифы,даже пробел между словами где находиться должен не понятно...
Сам ты иероглифы Это русские (славянские) буквы, придуманные Кириллом специально для славянского языка (в том числе и для русского, как одного из вариантов славянского), а вовсе никакие не иероглифы! :negozhe:
Если ты хочешь записать это модифицированной греческой письменностью, которой мы обычно пишем, то так и скажи. Потому что если ты просто просишь перевести на древнерусский, то результат тебе дадут, естественно, всё той же родной для русского письменностью, которую ты назвал «иероглифами».
Язык и азбука — это не одно и то же.
Мнаш, я ему перевёл на старославянский, но человек даже не помнит, что он сам просил на старославянский перевести:
Цитата: PAV495 от сентября 12, 2013, 14:35
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 11, 2013, 07:09
Цитата: PAV495 от сентября 10, 2013, 23:16
Вам лучше знать)Буду благодарен за перевод
Как можно перевести на то, что неизвестно? :donno:
Возможно тогда переведёте на старославянский?
Более того, человек не знает, что такое глаголица, не отличает древнерусский от старославянского. Но текст на древнерусском или старославянском ему нужен зачем-то. :fp:
Кирилловское письмо, конечно, не для русского языка сочинялось, а для славянского наречия Солуни, а потом и переводы и саму азбуку пришлось под особенности древнечешского исправлять, когда Константин понял, что в Чехии язык несколько иной.
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 16, 2013, 17:20
Мнаш, я ему перевёл на старославянский, но человек даже не помнит, что он сам просил на старославянский перевести
Почему не помнит?
- Он попросил перевести на старославянский (после того как мы объяснили, что дохристианский древнерусский неизвестен).
- Результат оказался для него неожиданным — он увидел, как ему показалось, «иероглифы», а ожидал увидеть нечто более, как он считает, «русское».
- Тогда он решил, что старославянский — это всё-таки не то (названия языков-то ему ни о чём не говорят, а о том, что язык и письменность не связаны жёстко, он тоже не догадывается), и попросил перевести на древнерусский — второй из упомянутых нами языков. Вдруг с этим повезёт?
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 16, 2013, 17:20
Более того, человек не знает, что такое глаголица, не отличает древнерусский от старославянского. Но текст на древнерусском или старославянском ему нужен зачем-то.
Разные бывают мотивы.
Положительный мотив — люди стремятся как-то вернуть разорванную связь с корнями, а как это сделать — не знают, и не знают даже, где искать, и хватаются за внешнее.
Отрицательный мотив — мода...
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 16, 2013, 17:20
Кирилловское письмо, конечно, не для русского языка сочинялось, а для славянского наречия Солуни
Ну, то понятно, я просто попытался предельно упростить.
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 16, 2013, 17:20
а потом и переводы и саму азбуку пришлось под особенности древнечешского исправлять
Кстати, напомни, какие модификации пришлось сделать в азбуке из-за этих различий?
И какие были бы отличия, если б азбуку подгоняли под древнерусский того времени?
Цитата: mnashe от сентября 16, 2013, 18:43
Кстати, напомни, какие модификации пришлось сделать в азбуке из-за этих различий?
Какие именно, сказать сложно — текстов, ведь, не нашли, а абецедарии дают лишь косвенные свидетельства. Предполагается, что изменено было значение букв грьвь и ща, некоторые остались не удел (типа «паукообразного» х).
Цитата: mnashe от сентября 16, 2013, 18:43
И какие были бы отличия, если б азбуку подгоняли под древнерусский того времени?
Сложно сказать. Например, важным отличием древнерусского от древнемакедонского и древнечешского было чёткое противопоставление рефлексов *ě ~ *ja ~ *ę > ê ~ ја — скорее всего, пришлось бы вводить отдельную букву для последнего, одним ятем обойтись бы не получилось.
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 16, 2013, 19:45
чёткое противопоставление рефлексов *ě ~ *ja ~ *ę > ê ~ ја
Я запутался в этой формуле, не распарсил совсем ::)
отдельную букву для последнего чего? :what:
Цитата: mnashe от сентября 16, 2013, 23:16
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 16, 2013, 19:45
чёткое противопоставление рефлексов *ě ~ *ja ~ *ę > ê ~ ја
Я запутался в этой формуле, не распарсил совсем ::)
отдельную букву для последнего чего? :what:
Ну, трёхчленное противопоставление в праславянском сменилось двухчленным во всех трёх выше упомянутых древних наречиях, только двухчленность эта оказалась разной:
др.-мак.:
*ě > 'ä
*ę > 'ę
*'a > 'ä
др.-русск.:
*ě > 'ê
*ę > 'ä
*'a > 'ä
А в Кирилловом письме ять как раз имел значение [ä]: тут либо его в древнерусском нужно было бы применять для *ę и *'a, но это противоречило бы традиции, либо третью букву вводить.
А разве рефлексы *ě, *ę и *'a не разными буквами писались, независимо от конкретной фонетической реализации ятя?
Рефлекс *ě писался как ѣ, хоть в южном диалекте (и, кажется, на северо-западе?), где звучал как [ɛ], хоть в центральных-восточных, где звучал как [ɪ]. Рефлексы *ę и *'a в древнерусском совпали, но писались разными буквами (ѧ / ꙗ) «для обратной совместимости».
Чем такое положение неудобно? Разве важно совпадение конкретных фонетических реализаций фонем между языками?
Цитата: mnashe от сентября 18, 2013, 00:06
А разве рефлексы *ě, *ę и *'a не разными буквами писались, независимо от конкретной фонетической реализации ятя?
̯В южно- и западномакедонском праслав. *ě и *'a одинаково дали /æ/, и эта фонема в письме Кирилла обозначалась буквой «ять». Др.-мак. /ę/ обозначался диграфом «есть»+«юс» (как и /ǫ/ — «он»+«юс»), где «юс» обозначал носовой призвук и мог использоваться и после других букв для обозначения [ŋ].
Цитата: mnashe от сентября 18, 2013, 00:06
Рефлекс *ě писался как ѣ, хоть в южном диалекте (и, кажется, на северо-западе?), где звучал как [ɛ],
Как [æ:], как до сих пор в македонских диалектах.
Цитата: mnashe от сентября 18, 2013, 00:06
хоть в центральных-восточных, где звучал как [ɪ].
Как [ê:] ([ɪ], всё-таки, более центральный звук).
Цитата: mnashe от сентября 18, 2013, 00:06
Рефлексы *ę и *'a в древнерусском совпали, но писались разными буквами (ѧ / ꙗ) «для обратной совместимости».
Чем такое положение неудобно? Разве важно совпадение конкретных фонетических реализаций фонем между языками?
Ты спрашивал, что бы могло быть изменено в глаголице, если бы её приспосабливали к древнерусскому языку. Я ответил. :yes: Естественно, что можно было и ничего не менять, игнорируя фонетическую систему древнерусского (как часто оно бывает при заимствованнии письменностей), но это уже другой, ведь, разговор.
Добрый день, уважаемые специалисты!
Помогите пожалуйста разобраться в происхождении одного слова - "гладник".
Встретил его в тексте 19 века, который конечно полностью понятен кроме этого самого слова:
"Оный образ в киоте гладником, в середине мелкой резьбой резан, частью позлащенной и синей краской крашен, наверху корона резная золощенная листовым золотом"... Отсюда - http://www.kenozerje.17-71.com/rodionov-purn.htm
Я понимаю конечно, что возможно слово это узко-специальное, из среды иконописцев, но все же очень интересно узнать ваше мнение. Интересно было бы например узнать в каких славянских и древне-славянских языках оно встречалось и с каким значением (ведь одно и то же слово в разных славянских языках может нести сейчас разное значение).
Из этого текста я сделал вывод что происхождение слов (и соответствующих фамилий) "глад" и "гладник" может быть разным. Первое связано насколько я понимаю со словом голодом, хотя "гладыш" встречается наоборот как описание дородного человека, а второе вот не очень понятно... только догадки.
Уважаемые специалисты!
В одной из книг нашёл ссылку на 2 документа АТСЛ (архив Троице-Сергиевской лавры) книга 523, страницы 97 и 117 (оборот). Ссылка сообщает, что на этих страницах упоминаются представители фамилии Козодавль в связи с тем, что они подарили часть своих земель соответствующему монастырю.
Кажется я нашёл эти страницы, но увы, ничего в них понять не смог... Даже фамилии "Козодавль" не смог разобрать.
(http://s24.postimg.org/4dtnbiw8x/523_0097.jpg) (http://postimg.org/image/4dtnbiw8x/)
(http://s22.postimg.org/5y19yj9j1/523_0117.jpg) (http://postimg.org/image/5y19yj9j1/)
В связи с этим у меня просьбы:
1) Присутствует ли на этих листах фамилия "Козодавль"
2) Если присутствует, то переведите, пожалуйста, относящуюся к Козодавлям информацию на современный русский язык. Если отсутствует, то извините за беспокойство, ничего переводить не надо.
Заранее благодарен!
Цитата: kuv от сентября 20, 2013, 19:03
Уважаемые специалисты!
В одной из книг нашёл ссылку на 2 документа АТСЛ (архив Троице-Сергиевской лавры) книга 523, страницы 97 и 117 (оборот). Ссылка сообщает, что на этих страницах упоминаются представители фамилии Козодавль в связи с тем, что они подарили часть своих земель соответствующему монастырю.
Кажется я нашёл эти страницы, но увы, ничего в них понять не смог... Даже фамилии "Козодавль" не смог разобрать.
(http://s24.postimg.org/4dtnbiw8x/523_0097.jpg) (http://postimg.org/image/4dtnbiw8x/)
(http://s22.postimg.org/5y19yj9j1/523_0117.jpg) (http://postimg.org/image/5y19yj9j1/)
В связи с этим у меня просьбы:
1) Присутствует ли на этих листах фамилия "Козодавль"
2) Если присутствует, то переведите, пожалуйста, относящуюся к Козодавлям информацию на современный русский язык. Если отсутствует, то извините за беспокойство, ничего переводить не надо.
Заранее благодарен!
Вам нужно в русском разделе спрашивать. Старославянский ни при чём.
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 20, 2013, 20:35
Вам нужно в русском разделе спрашивать. Старославянский ни при чём.
Спасибо за подсказку.
Здравствуйте, помогите пожалуйста. Нужен перевод на старославянский двух имен, скорее выражения: Светлана и Владимир. Заранее спасибо, регистрируемся и хотели бы сделать такую гравировку
Во времена старославянского не существовало имени "Светлана".
Цитата: ВладимирСвет от октября 3, 2013, 18:55
Здравствуйте, помогите пожалуйста. Нужен перевод на старославянский двух имен, скорее выражения: Светлана и Владимир. Заранее спасибо, регистрируемся и хотели бы сделать такую гравировку
Держите (http://img-fotki.yandex.ru/get/9501/7032903.0/0_a8b26_8ff77483_XXL.gif).
Цитата: Iskandar от октября 3, 2013, 19:17
Во времена старославянского не существовало имени "Светлана".
Но записать его никакого труда не составляет — все элементы этого имени в то время уже существовали.
Здравствуйте! Очень прошу перевести на старославянский
Сим (или сиим?) письмом приглашаем вас прибыть в ресторан <> 26 октября с.г. к шести часам вечера чтобы отпраздновать наше бракосочетание.
А Вы уверены, что все гости поймут южнославянский язык 9 столетия?‥ :???
Тут современный болгарский-то не разберёшь...
Цитата: Шпунс от октября 16, 2013, 12:19
Здравствуйте! Очень прошу перевести на старославянский
Сим (или сиим?) письмом приглашаем вас прибыть в ресторан <> 26 октября с.г. к шести часам вечера чтобы отпраздновать наше бракосочетание.
Шпунс, посмотрите сообщения выше — там тоже люди просили перевести разные предложения на старославянский. Я переводил и давал ссылку на перевод — поглядите эти переводы. А поглядев, основательно прикиньте, сколько из адресатов хоть что-то разберёт в вашем письме им. :yes:
Цитата: Bhudh от октября 16, 2013, 13:07
А Вы уверены, что все гости поймут южнославянский язык 9 столетия?‥ :???
Тут современный болгарский-то не разберёшь...
Нѣси правъ:
(http://img-fotki.yandex.ru/get/6719/7032903.0/0_aa94d_93e0c319_XXL.gif)
Къде ѥстъ дльжаѥ?
Цитата: Wolliger Mensch от октября 16, 2013, 15:54
Цитата: Шпунс от октября 16, 2013, 12:19
Здравствуйте! Очень прошу перевести на старославянский
Сим (или сиим?) письмом приглашаем вас прибыть в ресторан <> 26 октября с.г. к шести часам вечера чтобы отпраздновать наше бракосочетание.
Шпунс, посмотрите сообщения выше — там тоже люди просили перевести разные предложения на старославянский. Я переводил и давал ссылку на перевод — поглядите эти переводы. А поглядев, основательно прикиньте, сколько из адресатов хоть что-то разберёт в вашем письме им. :yes:
ок, спасибо, я поищу, уже 10 страниц освоила) а перевод на соврем.язык будет дан - мы ж не звери))
Цитата: Wolliger Mensch от октября 16, 2013, 16:11Нѣси правъ
Къде ѥстъ дльжаѥ?
:??? Старославянский — не южнославянский⁈
Санскрит и авестийский в разы ближе, чем ория и курдский.
Из этого следует, что ория должны понимать авестийский, а курды — санскрит?
Причём в оригинальной записи.
Цитата: Bhudh от октября 16, 2013, 21:26
Цитата: Wolliger Mensch от октября 16, 2013, 16:11Нѣси правъ
Къде ѥстъ дльжаѥ?
:??? Старославянский — не южнославянский⁈
Я думал, вы рисунок поймёте. А вы...
Суть рисунка: разница между старославянским и русским меньше, чем между русским и болгарским. Собственно, для этого даже рисовать не нужно ничего, достаточно сравнить переводы старославянских текстов на русский и болгарский.
Тем не менее все старославянизмы русского знают не все.
Цитата: Bhudh от октября 16, 2013, 21:52
Тем не менее все старославянизмы русского знают не все.
В большинстве случаев вам попадётся всего несколько незнакомых слов. Куда большую проблему составляют отличия в грамматике и словоупотреблении.
Помогите пожалуйста перевести на старославянский слова: бинт, медицина, повязка, лечащий, перевязка, врач, снимает боль, надежный. Заранее спасибо
Цитата: beauty от ноября 14, 2013, 10:21
Помогите пожалуйста перевести на старославянский слова: бинт, медицина, повязка, лечащий, перевязка, врач, снимает боль, надежный. Заранее спасибо
Может, лучше сразу перевести фразу? Если вы не знаете, как переводятся отдельные слова, то сомневаюсь, что сможете эти слова грамматически согласовать ;)
Цитата: beauty от ноября 14, 2013, 10:21
Помогите пожалуйста перевести на старославянский слова: бинт, медицина, повязка, лечащий, перевязка, врач, снимает боль, надежный. Заранее спасибо
Может, вам латынь нужна была? :what:
Мне нужен перевод именно этих слов: бинт, медицина, повязка, лечащий, перевязка, врач, снимает боль, надежный на старо-славянский, т.к. ищем название для бинтов, хочется славянское название.
Пишите оноуча, не ошибётесь. 8-)
помогите, ПОЖАЛУЙСТА, написать по старославянски ПОДЖАЛ, КУПЕЦ, ПЕНЬ !!! :umnik:
Цитата: Юлия Шталь от декабря 21, 2013, 11:28
помогите, ПОЖАЛУЙСТА, написать по старославянски ПОДЖАЛ, КУПЕЦ, ПЕНЬ !!! :umnik:
Написать или перевести?
Здраствуйте. Буду благодарен за написание фразы "не жалей себя" на старославянском или церковнославянском (если не трудно, то оба варианта).
Neznayka, надпись на предмете, датированном временем Ивана Грозного, не могла быть сделана на старославянском, потому что старославянского к тому времени уже почти никто не знал. Переместил Вашу просьбе в более подходящую тему.
Перевод: РУССКИЙ <=> ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИЙ язык (http://lingvoforum.net/index.php/topic,13391.msg2002757.html#msg2002757)
Спасибо вам конечно,но побоялся, что там не дождусь ответа :'(.
Эта ветка поживее,а там уж совсем редко посещаемая :-[.
Зачем две темы для одного языка? Разница минимальна же.
Цитата: Neznayka от февраля 1, 2014, 13:42
Спасибо вам конечно,но побоялся, что там не дождусь ответа :'(.
Эта ветка поживее,а там уж совсем редко посещаемая :-[.
Так Вы бы тогда сразу в узбекскую ветку написали, она здесь самая живая. :)
Цитата: Red Khan от февраля 1, 2014, 13:45
Цитата: Neznayka от февраля 1, 2014, 13:42
Спасибо вам конечно,но побоялся, что там не дождусь ответа :'(.
Эта ветка поживее,а там уж совсем редко посещаемая :-[.
Так Вы бы тогда сразу в узбекскую ветку написали, она здесь самая живая. :)
Я всегда за здоровый смех,шутки понимаю,лишь бы в дело.
Реально, очень нужно понять ,что написано.Вещь раритетная для русского ХО.Там чтобы совсем голову сломать ещё и на арабском розетка с надписью имеется.Её присутствие я объяснение нашел,очень распространено было,но прочитать,думаю,будет сложнее из-за утрат.
Вопрос про Годь в Велесовой книге уехал в соответствующий раздел.
"Годь" во Влескниге (http://lingvoforum.net/index.php/topic,65997.0.html)
Для доступа к этой теме Вам надо вступить в группу "Альтернативная наука".
Доброго времени суток!
Подскажите пожалуйста, как на старославянском будет слово "верность".
Здравствуйте!
Будьте добры перевести это: "и не имать сей пощаденъ быти отъ насъ"
Цитата: allona от февраля 22, 2014, 19:33
Здравствуйте!
Будьте добры перевести это: "и не имать сей пощаденъ быти отъ насъ"
Откуда это?
как перести фразу "спѣхъ проважаѥть лихыѣ" зарание благодарю
Добрый день! Пожалуйста, помогите! Умерла бабушка. Она была старовером. Нужно на надгробии сделать надпись "Господи, прими душу рабы божьей Марии и дай ей царствие небесное". Если можно перевод и вариант с подходящим шрифтом. Спасибо...
Tolschin, мне кажется в данном случае более уместен церковнославянский (http://lingvoforum.net/index.php/topic,13391.html), а не старославянский.
Здравствуйте. Хотелось бы узнать что гласит данная надпись.
http://img-fotki.yandex.ru/get/9806/55310442.0/0_cac7a_e7877a48_L
http://img-fotki.yandex.ru/get/9813/55310442.0/0_cac7c_a5341b14_L
Как правильно написать Святой Гавриил на стпрославянском?
Цитата: Yord от марта 26, 2014, 19:42
Как правильно написать Святой Гавриил на старославянском?
Вот так (http://img-fotki.yandex.ru/get/9832/7032903.0/0_be32f_3f3de023_XXL.gif).
Спасибо.
Добрый день, помогите пожалуйста перевести фразу "не пытайся найти смысл там где его нет" на старославянский и на церковнославянский. Заранее благодарю.
Здравствуйте. Научите пожалуйста, как написать фразу на старославянском: "по настоящему свободным человека делает нож". И укороченный вариант: "свободным делает нож". Благодарю.
Подскажите, как будет на старославянском звучать фраза. Я тебя никогда, не забуду. А, вообще надо написание этой фразы. Спасибо
Цитата: AlexxxNew15 от мая 9, 2014, 08:21
Подскажите, как будет на старославянском звучать фраза. Я тебя никогда, не забуду. А, вообще надо написание этой фразы. Спасибо
Пожалуйста (http://img-fotki.yandex.ru/get/9800/7032903.0/0_c21e2_31f34691_orig).
Читается это /н'икол'иж'эт'э̃ н'эзабо̃до̃/.
В отрицательном предложении прямое дополнение полагается ставить в родительном, а тем более при глаголе "забыти":
Николи же тебе не забѫдѫ
Цитата: andrewsiak от мая 10, 2014, 19:59
В отрицательном предложении прямое дополнение полагается ставить в родительном, а тем более при глаголе "забыти":
Николи же тебе не забѫдѫ
Вы правы. Бес попутал. :fp:
Нормальный вариант (http://img-fotki.yandex.ru/get/6103/7032903.0/0_c22fb_f1b72333_orig):
(http://img-fotki.yandex.ru/get/6103/7032903.0/0_c22fb_f1b72333_orig)
[н'икол'иж'э т'эб'э н'эзабо̃до̃]
Приветствую всех, Как перевести грамматически верно на старославянский фразу : И один в поле воин, если он по-казачьи скроен
спасибо
Цитата: kurt1kinspel от мая 13, 2014, 18:08
Приветствую всех, Как перевести грамматически верно на старославянский фразу : И один в поле воин, если он по-казачьи скроен
спасибо
Вы уверены, что это вообще можно перевести на старославянский?
Подскажите пожалуйста, как будет а старославянском фраза "Цени семью", если можно то по тельлным буквам, нужно шрифт подобрать еще красивый
Цитата: Родион от мая 18, 2014, 15:50нужно шрифт подобрать еще красивый
Вам сейчас местный э́ксперт выдаст надпись глаголицей.
И как Вы собираетесь к ней подбирать красивый шрифт, да ещё "по тельлным буквам"?
Так а разве кириллицы нет шрифтов в интернете различных?ошибся, хотел сказать по отдельным буквам
Цитата: Bhudh от мая 18, 2014, 16:05
Цитата: Родион от мая 18, 2014, 15:50нужно шрифт подобрать еще красивый
Вам сейчас местный э́ксперт выдаст надпись глаголицей.
И как Вы собираетесь к ней подбирать красивый шрифт, да ещё "по тельлным буквам"?
Глаголические скрипты тоже различаются.
Хотелось бы фразу и на глаголицей и на кириллице, насколько я понимаю существует два варианта написания в кириллице и глаголице
Цитата: Родион от мая 18, 2014, 15:50
Подскажите пожалуйста, как будет а старославянском фраза "Цени семью"
Вот так (http://img-fotki.yandex.ru/get/4700/7032903.0/0_c2b6e_f086e965_orig) будет.
Цитата: Родион от мая 18, 2014, 16:27
Хотелось бы фразу и на глаголицей и на кириллице, насколько я понимаю существует два варианта написания в кириллице и глаголице
Кириллица, Родион, это азбука, которую создал Константин-философ, в монашестве Кирилл. Это та самая азбука, которой написан текст по ссылке выше.
Спасибо большое
Тогда вот чем отличается это написание от того, где буквы похожи на современные более менее, а то ч где не смотрю, кириллица это как раз таки буквы более менее похожие на современные по написанию, а в глаголице в основе лежит крест, то есть символы отличающиеся значительно, то есть то что вы прислали, поправьте меня, если не прав
(wiki/ru) Глаголица (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B0), если верить этому источнику то можно найти соответствие букв в глаголице
Цитата: Родион от мая 18, 2014, 17:09
Тогда вот чем отличается это написание от того, где буквы похожи на современные более менее, а то ч где не смотрю, кириллица это как раз таки буквы более менее похожие на современные по написанию, а в глаголице в основе лежит крест, то есть символы отличающиеся значительно, то есть то что вы прислали, поправьте меня, если не прав
Мнэм. Вы не могли мысль изложить яснее? :what:
Судя по просчитанному мною, с разных источников, кириллица это грубо говоря буквы похожие на наши современные, а глаголица это как раз те символы которые вы мне скинули, которые вообще уже не похожи на современные буквы, как пример написание слова честь на кириллице слева и глаголице справа
Цитата: Родион от мая 18, 2014, 17:37
Судя по просчитанному мною, с разных источников, кириллица это грубо говоря буквы похожие на наши современные, а глаголица это как раз те символы которые вы мне скинули,
Это традиционные названия, связанные с историей древнего Болгарского царства (первого) и его внутриполитических перипетий.
Ок
Как избавиться от путаницы?
Цитата: Karakurt от мая 18, 2014, 17:50
Как избавиться от путаницы?
Заставить филологов читать книги по лингвистике не двухсотлетней давности? :donno:
Я что то не совсем понял, если второе слово на картинке это кириллица, тогда первое слово это что тогда? ::)
Попытался найти русскоязычное современное звучание, сам перевести точнее, получается сто то вроде "чети родъ свои", и как раз с глаголицы буквы по соответствию искал, смотрите
Цитата: Родион от мая 18, 2014, 17:58
Я что то не совсем понял, если второе слово на картинке это кириллица, тогда первое слово это что тогда? ::)
Это греческий унциал, дополненный буквами Константина для фонем, для которых в греческом письме букв не было:
ж, ш, щ, ч, ц, ѧ, ѫ, ъ, ь, џ, ю — это всё буквы, заимствованные из глаголицы. Кроме того, буквы Б и Ѣ были созданы модификацией соседних В и Ъ. Лигатуры
оу, ъɪ были калькированы с глаголицы, буквы
ѥ, ɪа, ѩ, ѭ созданы по аналогии с
ю, где первый элемент стал ассоциироваться с буквой
ɪ.
О том, что в Болгарском царстве использовали греческий алфавит для записи местной славянско речи, писал Храбр. Он же указал, что письмо Константина радикально отличалось от греческого, именно поэтой причине старославянскую «кириллицу», полностью повторяющую греческое письмо, нельзя считать изобретением Константина-философа. Кроме того, палимпсесты показывают, что глаголица использовалась раньше «кириллицы» при переводе церковных текстов на славянские наречия. Заимствование Константиновых букв в болгарский вариант греческого письма произошло позже, чем Константин с Мефодием начали свою переводческую деятельность.
Кроме того, есть показания о судьбе учеников Константина, ставшего перед смертью Кириллом, изгнанных из Моравского княжества и пришедших в Паннонию, а потом в Болгарское княжество. В обоих случаях видно, что ученики несли культуру глаголического письма. Что «кириллица» — это то, что сейчас глаголицей называется, знали и на Руси, о чём есть упоминание в одной древнерусской рукописи.
Цитата: Родион от мая 18, 2014, 18:15
Попытался найти русскоязычное современное звучание, сам перевести точнее, получается сто то вроде "чети родъ свои"
Неправильно у вас получилось.
Вот теперь понял ;up: а как правильно звучать будет?
Цитата: Родион от мая 18, 2014, 18:27
Вот теперь понял ;up: а как правильно звучать будет?
Примерно так: /tʃʲĭ-'tʲi: 'rɔ-dɯ̆ 'swɔ-jĭ/.
То есть по сути это кириллица, то что вы прислали, но называют ее в народе глаголицей, так выходит?
Цитата: Родион от мая 18, 2014, 18:54
То есть по сути это кириллица, то что вы прислали, но называют ее в народе глаголицей, так выходит?
В народе её вообще никак не называют, так как «в народе» она известна дай бог лишь в Хорватии, где она до недавнего времени использовалась как церковнское письмо. Названия «глаголица» и «кириллица» поддерживаются в обучении догматистами от филологии.
Цитата: Wolliger Mensch от мая 18, 2014, 18:21ж, ш, щ, ч, ц, ѧ, ѫ, ъ, ь, џ, ю — это всё буквы, заимствованные из глаголицы
По чьей гипотезе ,укажите, пожалуйста.
Цитата: Wolliger Mensch от мая 18, 2014, 18:21Что «кириллица» — это то, что сейчас глаголицей называется, знали и на Руси, о чём есть упоминание в одной древнерусской рукописи.
Какой? Можно цитату?
Буд, не умеете вы тролить. ;D
Я не троллю, я спрашиваю.
А вот Вы занимаетесь пропихиванием любимой, принятой Вами гипотезы в мозги неокрепших юзеров.
Цитата: Bhudh от мая 18, 2014, 20:31
А вот Вы занимаетесь пропихиванием любимой, принятой Вами гипотезы в мозги неокрепших юзеров.
Вот когда «неокрепший юзер» поинтересуется, я дам ему ссылки, на гипотезу, являющуюся общепринятой по причине своей наибольшей обоснованности среди прочих. Вы же можете сами отправляться читать исследования, если вы до сих пор ничего не удосужились прочитать.
Тут выяснилось что старославянский это язык южнославянских переводом церковных книг, и что пришел он позже и объединился с восточнославянским, так вот можно фразу эту на восточнославянском языке или правильнее на древнерусском
Цитата: Родион от мая 18, 2014, 22:17
Тут выяснилось что старославянский это язык южнославянских переводом церковных книг, и что пришел он позже и объединился с восточнославянским, так вот можно фразу эту на восточнославянском языке или правильнее на древнерусском
Родион, какая-то у вас мешанина получилась. Кто с кем объединился?
Он забыл написать, что там получилось при объединении. :green:
Ну в общем издержки истории я буквально недавно узнал, поэтому конечно знания еле еле, и все таки как будет фраза "цени семью" на древнерусском теперь уже, он и нужен был, я просто запутался, старославянский не то что мне нужно было, мне нужен был именно язык предков - восточных славян, вот собственно древнерусский
А слово именно съмью исключительно использовали для обозначения прислуг и челяди, или же совместно с семьей своей
Переведите мне на старославянский вот это(Чудеса случаются, Люди улыбаются, Двери открываются! Деньги появляются! и мечты сбываются !!!) очень буду благодарна.
Здравствуйте как пишется на старославянском цитата из нового завета "грех не вменяется, когда нет закона"
день добрый !!!
помогите перевести фразу на старославянский язык "удача сопутствует дерзким (или смелым)"заранее спасибо
Цитата: Vladislav89 от июля 8, 2014, 10:09
день добрый !!!
помогите перевести фразу на старославянский язык "удача сопутствует дерзким (или смелым)"заранее спасибо
Держите (http://img-fotki.yandex.ru/get/6700/7032903.1/0_c6810_12297d7c_orig).
как я понял вот этот набор непонятных символов и являеться переводом !??
Vladislav89, судя по году выпуска, школу Вы должны были уже окончить.
Но тогда почему Вы не знаете того, что рассказывают в школе на уроках русского языка и истории (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B0)⁈
Уважаемый Вы можете ответить на поставленный вопрос !?? если да то ответьте если нет то не стоит вообще что то писать !!! Умничать нужна в другом мести !!
Владислав, если Вы не видите ссылок, то так и скажите: «Не вижу ссылки».
А пока Ваше поведение и орфография намекают на то, что Ваш возраст — это последняя цифра в нике.
(wiki/ru) Глаголица (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B0)
Конструктивно !! Вы правы я не вижу ссылку !!
Повежливее, пожалуйста, форумчане.
Vladislav89, этот "набор непонятных символов" называется глаголицей. Это алфавит, на котором писали старо
славянский. Не путайте, пожалуйста, этот язык с родственным, но другим языком - древне
русским, который действительно писали кириллицей.
Я знаю, я знаю, но я употребляю общеприянтую терминологию.
Вот вам ссылки на Википедию:
(wiki/ru) Глаголица (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B0)
(wiki/ru) Кириллица (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B8%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B0)
(wiki/ru) Старославянский (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D1%8F%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9)
(wiki/ru) Древнерусский_язык (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BD%D0%B5%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA)
Цитата: Vladislav89 от июля 9, 2014, 19:06
как я понял вот этот набор непонятных символов и являеться переводом !??
1. Предложение уместно начинать с большой буквы.
2.
Как я понял и
вот этот набор непонятных символов и является — разные предложения в составе сложного, их уместно разделять запятой.
3. 3-е Лицо единственного числа настоящего времени глаголов отвечает на вопрос
что делает? —
является.
4. В русском письме принято ставить вопросительный знак перед восклицательным.
5. Перед знаками препинания пробел не требуется.
6. Да, это перевод.
7. Не стоит так нервничать и истерить, если вы чего-то не знаете. Учитесь.
Спасибо большое ! Впредь буду серьезней относиться к написанию текста !
Можете ли Вы сказать что это за язык и что означает эта фраза :"спѣхъ проважаѥть лихыѣ"?
Цитата: Vladislav89 от июля 9, 2014, 22:04
что означает эта фраза :"спѣхъ проважаѥть лихыѣ"?
Чей-то бредопсевдоперевод вашей великоумной татушной фразы
Спасибо !
Цитата: Iskandar от июля 9, 2014, 22:07
Цитата: Vladislav89 от июля 9, 2014, 22:04
что означает эта фраза :"спѣхъ проважаѥть лихыѣ"?
Чей-то бредопсевдоперевод вашей великоумной татушной фразы
Фраза сама по себе нормальная, только значит не совсем то (мягко выражаясь), что просил Владислав, я ему уже ЛСом ответил.
Спасибо !
здравствуйте, помогите пожалуйста перевести на древнеславянский фразу "Господи, спаси и сохрани меня и моих родных." Заранее благодарна.
Цитата: alisa-k от августа 7, 2014, 13:53
здравствуйте, помогите пожалуйста перевести на древнеславянский фразу "Господи, спаси и сохрани меня и моих родных." Заранее благодарна.
На какой из древнеславянских вам перевести?
Здравствуйте, добрые люди! Третий день бьюсь над отрывком из Супральской рукописи, но внятного текста у меня так и не получилось. Помогите, пожалуйста... Вот сам отрывок:" мѣсѧца марта въ ∙I҃∙ мѫка ст҃ааго кодрата и иже сь ɴимъ ∙ : ∙ Бывъшѹ же таковѹѹмѹ дьɴи. вь ɴ͡ьжє прѣдъсѣдѣ аɴѳупатъ въ ɴародъ. Повєлѣ привєсти рабы х҃совы ɴа сѫдиштє. привєдєɴомъ жє имъ бывьшємъ прѣдъ ɴ ҆ь. рєчє аɴѳᴕпатъ... да повѣдаєтъ къждо васъ своѥ имѧ. и саɴъ и отъчьство. " Буду признательна за любую помощь, хоть отдельных слов. Заранее спасибо.
Цитата: Tatiana 000 от августа 13, 2014, 12:45
мѣсѧца марта въ ∙I҃∙
Месяца марта в... если правильно перепечатано, то 10 число.
Цитироватьмѫка ст҃ааго кодрата и иже сь ɴимъ
Мука святого Кодрата и иже с ним.
ЦитироватьБывъшѹ же таковѹѹмѹ дьɴи.
Когда был такой день
Цитироватьвь ɴ͡ьжє прѣдъсѣдѣ аɴѳупатъ въ ɴародъ.
в который занял первое место проконсул в народе.
(в оригинале написано
въ народѣ)
(эта фраза странная, но перевожу как написано в словаре)
ЦитироватьПовєлѣ привєсти рабы х҃совы ɴа сѫдиштє.
Повелел привести рабов христовых на суд.
Цитироватьпривєдєɴомъ жє имъ
Когда же их привели
Цитироватьбывьшємъ прѣдъ ɴ ҆ь.
и предстали они перед ним
Цитироватьрєчє аɴѳᴕпатъ...
сказал проконсул
Цитироватьда повѣдаєтъ къждо васъ своѥ имѧ. и саɴъ и отъчьство.
Да поведает каждый из вас своё имя, и сан, и отчество.
Ой, спасибо!!! Вот вторая часть у меня выходила так как Вы написали, а с первой не получалось. Теперь поняла, а то уж совсем запуталась. Спасибо! :)
Вот так нужно делать домашние задания — спросить на форуме, и тебе всё сделают. ;D
Цитата: Tatiana 000 от августа 13, 2014, 12:45Супральская рукопись
А это что за рукопись такая? :what:
Анфипат, от греческого ἀνθύπατος.
Спасибо. Смахивает на иранское, по крайней мере окончание - пат ,
Здравствуйте, и снова я к вам за помощью! :donno: У меня задание, нужно выписать слова с буквами-дублетами. В связи с этим вопрос - слово с двойной буквой ,,оу" будет подходить под букву-дублет или же нет?
Что такое в Вашем обучении «буква-дублет»⁈ В языкознании известно понятие диграф (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B8%D0%B3%D1%80%D0%B0%D1%84), а про дублет никогда не слышал.
Буквы- дублеты_ это буквы имеющие разное начертание, название, числовое значение, но одинаковое звуковое значение. Например: для передачи звука о существовало две буквы - ,,он" о и ,,от" (,,омега") w/
Для начала: ѡмега и ѿ — это разные буквы, вторая является лигатурой ѡ+т.
Слово с диграфом оу будет дублетом для слова, в котором для выражения звука /у/ применён другой знак, например, ꙋ.
Цитата: Tatiana 000 от августа 18, 2014, 06:54
Здравствуйте, и снова я к вам за помощью! :donno: У меня задание, нужно выписать слова с буквами-дублетами. В связи с этим вопрос - слово с двойной буквой ,,оу" будет подходить под букву-дублет или же нет?
Татьяна, вам таки помощь нужна, или нужно, чтобы сделали всё за вас? Давайте свой вариант решения, тогда поможем.
Здравствуйте, пытался разобраться в самостоятельно в старославянском языке, только ничего не могу понять.
Пытался разобраться по церковным книгам или найти в интернете словари, да все не то. Посчастливилось найти этот форум, оказался очень полезным для моего дальнейшего обучения и как раз сейчас у меня появилась проблема, нужна помощь в переводе: "Никогда не теряй веру. Я всегда буду рядом с тобой. дождись и ночь сменится утром". Помогите с переводом. Буду бесконечно вам благодарен за ваш труд.
Цитата: Leon757 от августа 26, 2014, 17:11
Здравствуйте, пытался разобраться в самостоятельно в старославянском языке, только ничего не могу понять.
Пытался разобраться по церковным книгам или найти в интернете словари, да все не то. Посчастливилось найти этот форум, оказался очень полезным для моего дальнейшего обучения и как раз сейчас у меня появилась проблема, нужна помощь в переводе: "Никогда не теряй веру. Я всегда буду рядом с тобой. дождись и ночь сменится утром". Помогите с переводом. Буду бесконечно вам благодарен за ваш труд.
Ну или хотя бы помогите написать эти предложения глаголицей так что бы было читаемо. Заранее благодарен.
Цитата: Leon757 от августа 27, 2014, 11:33
Цитата: Leon757 от августа 26, 2014, 17:11
Здравствуйте, пытался разобраться в самостоятельно в старославянском языке, только ничего не могу понять.
Пытался разобраться по церковным книгам или найти в интернете словари, да все не то. Посчастливилось найти этот форум, оказался очень полезным для моего дальнейшего обучения и как раз сейчас у меня появилась проблема, нужна помощь в переводе: "Никогда не теряй веру. Я всегда буду рядом с тобой. дождись и ночь сменится утром". Помогите с переводом. Буду бесконечно вам благодарен за ваш труд.
Ну или хотя бы помогите написать эти предложения глаголицей так что бы было читаемо. Заранее благодарен.
Что-то вы как-то с русской орфографией не дружите. И потом, что значит «дождись, и ночь сменится утром»? Если не ждать, не сменится, что ли? ;D
Цитата: Wolliger Mensch от августа 27, 2014, 15:36
Цитата: Leon757 от августа 27, 2014, 11:33
Цитата: Leon757 от августа 26, 2014, 17:11
Здравствуйте, пытался разобраться в самостоятельно в старославянском языке, только ничего не могу понять.
Пытался разобраться по церковным книгам или найти в интернете словари, да все не то. Посчастливилось найти этот форум, оказался очень полезным для моего дальнейшего обучения и как раз сейчас у меня появилась проблема, нужна помощь в переводе: "Никогда не теряй веру. Я всегда буду рядом с тобой. дождись и ночь сменится утром". Помогите с переводом. Буду бесконечно вам благодарен за ваш труд.
Ну или хотя бы помогите написать эти предложения глаголицей так что бы было читаемо. Заранее благодарен.
Что-то вы как-то с русской орфографией не дружите. И потом, что значит «дождись, и ночь сменится утром»? Если не ждать, не сменится, что ли? ;D
В процессе обучения только) Не корите))
Сменится конечно, однако процесс этот не быстрый и требует ожидания.
будьте добры, переведите на старославянский слово ИСТОКИ в значении "колыбель, начало и т.д." заранее благодарна, c уважением, Tata
Добрый день! Помогите перевести с русского на, именно, старославянский язык фразу
"не позволяй глазам обманывать твой разум"
Цитата: mirage от октября 6, 2014, 15:45
Добрый день! Помогите перевести с русского на, именно, старославянский язык фразу
"не позволяй глазам обманывать твой разум"
«Нє даждь очима блазнити оумъ ти»,
либо «Нє даждь очима блазнити оумъ твой»,
или в оптативной конструкции «Да нє съблазнитъ сѧ оумъ ти зьрєниѥмь очию твою!» (дательный принадлежности «ти», как говорил, можно использовать вместо притяжательного местоимения «твои»)
Близкая по смыслу цитата:
Цитата: Числа 15:39...וְלֹא תָתוּרוּ אַחֲרֵי לְבַבְכֶם וְאַחֲרֵי עֵינֵיכֶם אֲשֶׁר אַתֶּם זֹנִים אַחֲרֵיהֶם:...и нє развратитєсѧ въслѣдъ мыслєй своихъ и въслѣдъ очєсъ вашихъ, имижє вы соблѫдистє въслѣдъ ихъ.
Цитата: mnashe от октября 22, 2014, 09:02
Близкая по смыслу цитата:
Цитата: Числа 15:39...וְלֹא תָתוּרוּ אַחֲרֵי לְבַבְכֶם וְאַחֲרֵי עֵינֵיכֶם אֲשֶׁר אַתֶּם זֹנִים אַחֲרֵיהֶם:...и нє развратитєсѧ въслѣдъ мыслєй своихъ и въслѣдъ очєсъ вашихъ, имижє вы соблѫдистє въслѣдъ ихъ.
Откуда перевод взят?
Цитата: Wolliger Mensch от октября 22, 2014, 20:14
Откуда перевод взят?
Не знаю. Церковнославянский перевод, найденный в сети.
Я переписывал вручную с pdf, поэтому в орфографии мог ошибиться.
Цитата: mnashe от октября 24, 2014, 09:31
Цитата: Wolliger Mensch от октября 22, 2014, 20:14
Откуда перевод взят?
Не знаю. Церковнославянский перевод, найденный в сети.
Я переписывал вручную с pdf, поэтому в орфографии мог ошибиться.
Это не современный церковнославянский, поэтому и спросил.
Цитата: Wolliger Mensch от октября 24, 2014, 09:34
Это не современный церковнославянский
Ух ты!
А чем от отличается?
Ну ѫ-то хотя бы...
Цитата: Iskandar от октября 24, 2014, 09:56
Ну ѫ-то хотя бы...
Это моя этимологическая отсебятина ::)
Поскольку тема посвящена старославянскому...
В церковнославянском тексте, конечно, ѹ.
Ещё я заменил надписную чёрточку на
ъ в слове
въслѣдъ, поскольку не знал, как её набрать.
Ого
А что тогда с мыслєй
Цитата: Iskandar от октября 24, 2014, 10:59
А что тогда с мыслєй
А там я не корретировал, поскольку не знал, что что-то не совпадает.
А что в старославянском, мыслий? мыслѣй? :what:
pdf я брал отсюда: http://www.orthodox.ee/bible_csl/bible.html
Цитата: mnashe от октября 24, 2014, 11:09
А что в старославянском, мыслий? мыслѣй? :what:
Ну если
мысль i-основное имя?
Мыслии, естественно.
Цитата: mnashe от октября 24, 2014, 10:58
Это моя этимологическая отсебятина ::)
Почему тогда
соблѫдисте?
Цитата: mnashe от октября 24, 2014, 10:58
Ещё я заменил надписную чёрточку на ъ в слове въслѣдъ, поскольку не знал, как её набрать.
А зачем над
ъ чёрточка?
Цитата: Wolliger Mensch от октября 24, 2014, 11:16
Ну если мысль i-основное имя? Мыслии, естественно.
Ага, значит, я правильно подумал.
Знак
й же тогда вроде вообще не использовался, да?
Цитата: Wolliger Mensch от октября 24, 2014, 11:19
Почему тогда соблѫдисте?
Упс... ::)
Цитата: Wolliger Mensch от октября 24, 2014, 11:19
А зачем над ъ чёрточка?
Над
в же. А
ъ после неё нету.
Цитата: mnashe от октября 24, 2014, 11:09
А там я не корретировал, поскольку не знал, что что-то не совпадает.
А что в старославянском, мыслий? мыслѣй? :what:
pdf я брал отсюда: http://www.orthodox.ee/bible_csl/bible.html
(Менш уже ответил, но я всё равно запощу) В норме мъɪслии, ну или мъɪсльи (хотя надо искать такой вариант, может, и не было его). Надстрочные знаки все расставляли по своему вкусу, их было много разных, трактовка их непроста, и часто их при цитировании и вовсе опускают.
развратитєсѧ: там должно быть разъвратитєсѧ, не?
Не
Цитата: Iskandar от октября 24, 2014, 11:28
Не
А почему? И что с законом восходящей звучности? Слоги там ра-звра-? :???
Потому что приставка с консонантным исходом. Как и из-, без-.
Поскольку они заканчиваются на з, с восходящей звучностью проблем не создают (а те, которые создавали, перестроились)
А...
Я думал, только c к этому правилу относится, но не з.
А про в я вообще не знал, что она тоже может быть перед смычной.
А почему плавных нет в этом ряду? Потому что тогда они функционировали полностью как гласные?
Кстати, вот мы и плавно подошли к тому, что никто до сих пор не догадался создать хоть сколько-нибудь внятный корпус старославянских памятников.
На финском сайте лежат семь памятников в латинской транслитерации в формате txt.
Группа болгарских и польских исследовательниц хвасталась, что создала корпус с поиском, и написала на его основе кучу исследований. В том числе вида «старославянский в диахронии» (ну, типа, в начале X века так, а в конце уже эдак). И сколько бы вы думали там памятников? — Пять. Даже меньше, чем у финнов. Плюс семь надписей на предметах.
Цитата: mnashe от октября 24, 2014, 11:40
В про в я вообщене знал, что она тоже может быть перед смычной.
Это р смычная, что ли?
ЦитироватьА почему плавных нет в этом ряду? Потому что тогда они функционировали полностью как гласные?
В каком ряду?
Цитата: Vertaler от октября 24, 2014, 11:42никто до сих пор не догадался создать хоть сколько-нибудь внятный корпус старославянских памятников
Зато Раля Михайловна Цейтлин написала книжку, в которой указывает, что многие слова, приводимые в учебниках как старославянские — вовсе таковыми не являются!
Цитата: Bhudh от октября 24, 2014, 11:45
Цитата: Vertaler от октября 24, 2014, 11:42никто до сих пор не догадался создать хоть сколько-нибудь внятный корпус старославянских памятников
Зато Раля Михайловна Цейтлин написала книжку, в которой указывает, что многие слова, приводимые в учебниках как старославянские — вовсе таковыми не являются!
А подробнее?
Цитата: Vertaler от октября 24, 2014, 11:44
Это р смычная, что ли?
Цитата: Vertaler от октября 24, 2014, 11:44
В каком ряду?
Это я к Bhudh'у, а не к
развратитесѧ.
Упс, а он стёр это своё сообщение, так что мой вопрос повис.
Цитата: Vertaler от октября 24, 2014, 11:47А подробнее?
http://www.twirpx.com/file/225629
Цитата: mnashe от октября 24, 2014, 11:48а он стёр это своё сообщение
Я там перепутал кое-что.
Цитата: mnashe от октября 24, 2014, 11:34
А почему? И что с законом восходящей звучности? Слоги там ра-звра-? :???
Там между
в и
р был редуцированный гласный, не обозначавшийся на письме, поэтому по факту там слоги CS-S-.
Подскажите как переводится и пишется с русского на старословянский имена Аня и Кристина.
Цитата: Евгений70986 от октября 29, 2014, 08:10
Подскажите как переводится и пишется с русского на старословянский имена Аня и Кристина.
Имена переводятся? :???
Цитата: Евгений70986 от октября 29, 2014, 08:10
Подскажите как переводится и пишется с русского на старословянский имена Аня и Кристина.
С русского — никак. В русском языке оба имени лишены какого-либо значения, это просто искажённые в греческом, а затем и в русском древнееврейское
חַנָּה [ħanˈnɑ̄] и древнегреческое
Χριστίνα [kʰrisˈtina].
Вырезано:
Написание имени на старославянском (http://lingvoforum.net/index.php/topic,29770.0.html)
Добрый день,помогите пожалуйста с переводом,бабушке на памятник нужно нанести текст на Церковно-славянском языке.
Господи, прими дух мой с миром или Господи, прими душу мою с миром.
СРОЧНО!!! Добрый день. скажите пожалуйста, как правильно на славянском (церковном) языке пишется данная фраза... ГОСПОДИ, ПРИМИ ДУХ МОЙ С МИРОМ (ИЛИ ДУШУ С МИРОМ). (МОЖНО В 2Х ВАРИАНТАХ) В христианстве дух и душа разные вещи. Буду очень признательна, если сразу напишите как должна выглядить эта фраза, чтоб в дальнейшем не было ошибок.
г ҃ди пріими дꙋхъ мой съ миромъ
г ҃ди пріими дꙋшꙋ мою съ миромъ
Цитата: Iskandar от ноября 10, 2014, 12:31
г ҃ди пріими дꙋхъ мой съ миромъ
г ҃ди пріими дꙋшꙋ мою съ миромъ
СПАСИБО ОГРОМНОЕ. Iskandar а вот в слове дух и душа, квадратики это какая буква? :-[
Последняя в ряду
(https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/27/Early_Cyrillic_letter_Ouk.png)
Цитата: Iskandar от ноября 10, 2014, 12:44
Последняя в ряду
(https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/27/Early_Cyrillic_letter_Ouk.png)
типо восьмерки я правильно понимаю?
Цитата: Iskandar от ноября 10, 2014, 12:31
г ҃ди пріими дꙋхъ мой съ миромъ
г ҃ди пріими дꙋшꙋ мою съ миромъ
Спасибо огромное :)
Ух ты, вы разные люди...
Цитата: _umnica_ от ноября 10, 2014, 12:46
типо восьмерки я правильно понимаю?
Я вроде как выразился недвусмысленно :)
Первый в ряду - слева, последний - справа.
Помогите пожалуйста перевести " Яромир-мой солнечный мир"
Добрый день, товарищи.
Прошу помощи - переведите фразу "воля или смерть" и выложите написание и транскрипцию глаголицей, пожалуйста! Если запрос сформулирован неправильно - просьба ткнуть носом, попытаюсь изложить яснее))
п.с. - если кто может - эту же фразу на церковнославянский, буду благодарен вдвойне .
п.п.с - три раза сообщение не отправилось, если таки трижды отобразится - извините)
*написание и транскрипцию глаголицей* = написание глаголицей, транскрипцию транскрипцией)
Цитата: Старый1302 от ноября 18, 2014, 12:30
если кто может - эту же фразу на церковнославянский
Лучше спросите отдельно.
Перевод: РУССКИЙ <=> ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИЙ язык (http://lingvoforum.net/index.php/topic,13391.html)
Цитата: Старый1302 от ноября 18, 2014, 12:30
три раза сообщение не отправилось
Сообщения новичков проходят премодерацию, защита от спама.
Цитата: Старый1302 от ноября 18, 2014, 13:03
транскрипцию транскрипцией
Вам щас в МФА (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B5%D0%B6%D0%B4%D1%83%D0%BD%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D1%84%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%B0%D0%BB%D1%84%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%82) напишут, лучше просите кириллицей. :)
не, ну если без особых извращений - можно и в МФА)
Всё в порядке, товарищи?) Все так резко пропали, что человеку, воспитанному на "СТАЛКЕР"е и "метро", становится страшновато
Здравствуйте! Буду очень благодарен за изображение надписи глаголицей фразы "Храни меня".
Цитата: serg1166 от декабря 7, 2014, 19:07
Здравствуйте! Буду очень благодарен за изображение надписи глаголицей фразы "Храни меня".
См. здесь (https://img-fotki.yandex.ru/get/15489/7032903.1/0_d4f01_78361a10_orig).
Премного благодарен!
Wolliger Mensch пожадуйста, свяжитесь со мной.
Приветствую, форумчане. Нужна помощь посвященных в переводе не совсем обычного "стишка".
Цитата: JeF от декабря 20, 2014, 22:25
Wolliger Mensch пожадуйста, свяжитесь со мной.
(
Настраивает рацию.)
Буду крайне признателен если настройка пройдет успешно.))) Вопрос личного характера. И для меня важен.
JeF, набейте ещё два поста и напишите ЛС.
Простите. Я Вас правильно понял? Чтобы написать в личку, я должон еще два раза ( минус этот пост - один раз) нафлудить в теме?))) Тогда заранее приношу свои извинения.
Да, если мне не изменяет память личка открывается после пяти сообщений.
Искренне благодарен! Тогда последний надеюсь, никчемный пост. Еще раз прошу прощения у Форума за флуд.
Приветствую, Форумчане. Требуеться перевод на старославянский. С последующей переписью на глаголицу,(Глаголица - способ передачи информации. ИМХО - значительно больше) избитой пословицы, русской народной-"блатной"-хороводной: " Двум смертям не бывать. А одной не миновать." Заранее благодарен за любую реальную помощь
P.S. За мое сообщение сильно мя не стужайте)))
Как переводится на старославянский фраза "Холопы, пляшите - царь вернулся!"?
Подскажите пожалуйста, что означает фраза "Премудрость созда Себе Дом и утверди столпов седмь", "Аз утвердих стопы Ея" и "Се Дева во чреве приимет" из текста википедии про икону (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D1%F2%E0%F0%EE%F1%EB%E0%E2%FF%ED%F1%EA%E8%E9_%FF%E7%FB%EA).
А какие именно слова Вам непонятны? Вроде бы все эти слова и в русском есть. В русских формах.
Цитата: Bhudh от декабря 27, 2014, 23:51
А какие именно слова Вам непонятны? Вроде бы все эти слова и в русском есть. В русских формах.
Интуитивно мне всё более-менее понятно, но смысл общий непонятен. Ладно, бог с ними, с остальными фразами, но вот первая: "премудрости создай себе дом и утверди семь столпов"? "премудрость создала себе дом"? Премудрость -- это подлежащее, именительный падеж или всё же винительный?
Цитата: ak_metainfo от декабря 28, 2014, 00:09"премудрость создала себе дом"?
Да. Формы без окончания «созда» и «утверди» — это аорист (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%81%D1%82), одно из прошедших времён.
Интересно, что в оригинале не утвердила, а вытесала — חצבה.
Здравствуйте! Буду очень благодарен за изображение надписи глаголицей фразы "один путь одна истина" ( "единъ пѫть едина истина"). Заранее спасибо.
Цитата: Zorin от января 5, 2015, 00:05
Здравствуйте! Буду очень благодарен за изображение надписи глаголицей фразы "один путь одна истина" ( "единъ пѫть едина истина"). Заранее спасибо.
См. здесь (https://img-fotki.yandex.ru/get/15554/7032903.1/0_d9f4c_53b1c672_orig).
Цитата: mnashe от декабря 28, 2014, 01:35
Интересно, что в оригинале не утвердила, а вытесала — חצבה.
Хоть кол на голове утверждай... ;D
Спасибо Вам огромное!
Уважаемые форумчане, не могли бы помочь в составлении на старославянском (глаголицей) фразы "Моя семья - моя религия". Мне нужно, чтобы была составлена фраза, а не произведена замена современных букв на глаголицу. Подозревая, что слова "религия" могло и не быть, можно заменить его на слово "храм", или "святилище", но только не в смысле "церковь". Хочется надеяться, что я понятно объяснил. И еще транскрипцию того, что получилось, чтобы знать как правильно звучит. Попутно вопрос: в старославянском нет пробелов между словами, а точки ставятся только в конце предложения, верно? Спасибо огромное!
Цитата: AzBat от января 12, 2015, 19:24
Уважаемые форумчане, не могли бы помочь в составлении на старославянском (глаголицей) фразы "Моя семья - моя религия". Мне нужно, чтобы была составлена фраза, а не произведена замена современных букв на глаголицу. Подозревая, что слова "религия" могло и не быть, можно заменить его на слово "храм", или "святилище", но только не в смысле "церковь". Хочется надеяться, что я понятно объяснил. И еще транскрипцию того, что получилось, чтобы знать как правильно звучит. Попутно вопрос: в старославянском нет пробелов между словами, а точки ставятся только в конце предложения, верно? Спасибо огромное!
См. здесь (https://img-fotki.yandex.ru/get/9804/7032903.1/0_da588_cebd4ac4_orig).
Wolliger Mensch спасибо огромное, в т.ч и за оперативность. Честно говоря, на Вас и уповал. Не сразу въехал в транскрипцию, имел ввиду не это, но разобрался. Вопрос: "вера" - синоним "святилища" (по смыслу)
и еще "род" - синоним семьи, или все-таки нечто большее?
Цитата: AzBat от января 12, 2015, 20:11
Wolliger Mensch спасибо огромное, в т.ч и за оперативность. Честно говоря, на Вас и уповал. Не сразу въехал в транскрипцию, имел ввиду не это, но разобрался. Вопрос: "вера" - синоним "святилища" (по смыслу)
Не.
Вѣра — это «вера», «религия».
Цитата: AzBat от января 12, 2015, 20:11
и еще "род" - синоним семьи, или все-таки нечто большее?
Родъ — имя действия от глагола
родити, т. е. «рожание», «роды», «рождение». В предметном значении результата действия — «родственники», «родня». Дело в том, что устройство семьи в IX веке было иным, чем сейчас. Под «семьёй» подразумевались все, живущие в доме главы семьи (ст.-сл.
отьць челɪадитъ): это и родственники, и прислуга (ср. др.-русск.
сѣмия «домашние, прислуга», собирательное имя от
сѣмь «прислужник»). Как вы понимаете, сейчас семья чаще всего — отец, мать и их дети. Естественно, наёмная (а не подневольная) прислуга может стать «членом семьи» сейчас лишь в кавычках — как знак большого признания за хорошую работу и отношение. С другой стороны, ст.-сл.
родъ обозначает просто родню, а так как для современного человека куда понятнее, когда в семью включаются родственники, чем когда в неё включаются ещё и рабы, то это слово — самое уместное при переводе современного русского слова
семья.
Wolliger Mensch, толково разъяснили, на пальцах. Сомнений уже нет. Благодарю!
Цитата: Wolliger Mensch от января 12, 2015, 20:58
(ср. др.-русск. сѣмия «домашние, прислуга», собирательное имя от сѣмь «прислужник»
сѣмь, это церковнославянизм, и он не значил «прислужник», это значил
сѣминъ - то есть принадлежащий семье.
др.-русск.
сѣмия значил все относящееся к семье, и "жена, муж" тоже.
वरुण др.-русск. моложе, как я понимаю, чем старославянский, хотя бы по тому признаку, что используется глаголица. Мне интересен более старый вариант. Спасибо.
Цитата: AzBat от января 13, 2015, 10:32
वरुण др.-русск. моложе, как я понимаю, чем старославянский, хотя бы по тому признаку, что используется глаголица. Мне интересен более старый вариант. Спасибо.
Древнерусская письменность начинается позже. Сами языки развиваются непрерывно, поэтому нельзя сказать, кто там моложе, а кто старше.
Цитата: Wolliger Mensch от января 13, 2015, 17:33
Цитата: AzBat от января 13, 2015, 10:32
वरुण др.-русск. моложе, как я понимаю, чем старославянский, хотя бы по тому признаку, что используется глаголица. Мне интересен более старый вариант. Спасибо.
Древнерусская письменность начинается позже. Сами языки развиваются непрерывно, поэтому нельзя сказать, кто там моложе, а кто старше.
- звучала версия о том, что на кириллицу перешли, дабы облегчить труд греческих миссионеров, которым сложно было воспринимать глаголицу. Также, якобы, найдены письмена кириллицей поверх стертой глаголицы, но не наоборот. Звучит вполне правдоподобно, тем более, что тенденция к упрощению повсеместна. Было бы несерьезно утверждать, что с более простой кириллицы перешли на усложненную глаголицу. ИМХО, канешна))
Цитата: AzBat от января 13, 2015, 18:59дабы облегчить труд греческих миссионеров, которым сложно было воспринимать глаголицу
А глаголицу, по-Вашему, кто придумал? :fp:
Цитата: Bhudh от января 13, 2015, 19:33
Цитата: AzBat от января 13, 2015, 18:59дабы облегчить труд греческих миссионеров, которым сложно было воспринимать глаголицу
А глаголицу, по-Вашему, кто придумал? :fp:
Глаголицу придумал Кирилл, но он действовал по собственному усмотрению. В Моравии деятельность его носила скорее узкоакадемический характер, хоть и освящённый (не сразу) Папой. Ясно было, что подобные алфавитный эксперименты могли получить развитие и успех лишь на пустом месте. А Болгарии уже была традиция: кирилловское письме держалось какое-то время (даже успев на Русь попасть) лишь благодаря колоссальному авторитету автора (это проблему потом
решили, как известно).
Добрый день уважаемые форумчане. Помогите пожалуйста с переводом предложения на старославянский (церковнославянский) язык.
"Глаза и уши забудут - сердце запомнит на Век!"
kizia, старославянский и церковнославянский это разные языки и даже письменности у них разные.
Red Khan в идеале - церковнославянский. Однако и старославянский тоже подойдет. И если есть возможность - написать на кирилице. Предположу, что тут не отобразится оригинальный шрифт. Поэтому если возможно в каком либо формате на имэйл перешлите Kizino85@yandex.ru
Заранее благодарю.
Вырезано
*родити (http://lingvoforum.net/index.php/topic,75091.0.html)
Кто может напишите пожалуйста имя МАКСИМ на старославянском!)
Если не трудно то и фамилию Костарев) Плииз)
(http://puu.sh/eXqyF.png)
(http://teilnehmer.somee.com/WpfTextImage/Make.ashx?src=W2Y9TWV0aG9kaWNhIFVuaWNvZGVdW3N6PTY1XdC60L7RgdGC0LDRgNC10LLRig)
Обращаюсь еще раз к уважаемым форумчанам. Ответ так получен не был - пожалуйста переведите предложение на старославянсикй (или же церковнославянсий) : "Глаза и уши забудут - сердце запомнит на Век!"
Буду очень Вам благодарен.
Добрый день! Помогите пожалуйста перевести на старославянский язык. Ярослав воимя и для.
Цитата: Asg от января 26, 2015, 11:19
Ярослав воимя и для.
А это на каком языке?
Цитата: Iskandar от января 26, 2015, 11:32
Цитата: Asg от января 26, 2015, 11:19
Ярослав воимя и для.
А это на каком языке?
. Я знаю что Ярослав на старословянском пишется по другому
Чтобы перевести что-то, нужно знать смысл этого. Я и спрашиваю, что значит ваша фраза или хотя бы на каком она языке.
Фраза имеет следующий смысл. Во имя Ярослава и для. То есть все ради него и для него. Ярослав это сын.
Цитата: Asg от января 26, 2015, 23:37
Во имя Ярослава и для.
:??? А
для зачем?
Смыслы фразы все ради него и для него
И снова всем здравствовать, и снова я с той же просьбой - в тот раз ответа так и не дождался.
Переведите, пожалуйста, фразу "воля или смерть" и выложите написание глаголицей и на старославянском и транскрипцию к обоим вариантам..
помогите перевести:разводная полюбовная кириллова монастыря игумена кассиана и ферапонтова монастыря игумена филофея на сороярские леса.1467-1470
Здравствуйте, помогите пожалуйста перевести текст:
Бейся насмерть и будешь жить!
Спасибо большое. Очень жду.
Скажите. А в чем смысл форума по переводу, когда никто не может помочь. Этот перевод необходим для церкви. Последняя надежда осталась на вашу помощь.
kizia, наш местный эксперт по славянским пока не заходил, видимо занят. Это и в правилах написано:
Цитировать5. Если вы задали вопрос и еще не получили на него ответа — пожалуйста, подождите. Возможно, некоторых это удивит, однако специалисты по большинству языков всё же не сидят на форуме круглосуточно. Не следует дублировать сообщение, на которое вы пока не получили ответа. Если появились ответы на аналогичные вопросы, в то время как ваш вопрос по каким-то причинам был проигнорирован, вы можете осторожно обратить на него внимание участников повторно.
Правила форума (подробное изложение) (http://lingvoforum.net/index.php/topic,65859.html)
И ещё, неужто в церкви никто не знает церковнославянского? :what:
Только построена. Еще нет людей, которые могли бы ответить на данный вопрос. А Вопрос стоит остро очень.
Цитата: kizia от января 26, 2015, 09:52
Глаза и уши забудут - сердце запомнит на Век!
Цитата: kizia от января 28, 2015, 09:54
Этот перевод необходим для церкви.
Простите, а для чего церкви понадобился не пойми откуда взявшийся и непонятно, что обозначающий, текст, но обязательно чтобы на церковнославянском?
Как-то так:
О́чи и оу́ши забу́дутъ, се́рдце оу́бо оуде́ржитъ въ себѣ̀ во вѣ́ки.
В забудутъ ук слитный (или лучше du. забу́дете?)
В словах на гласную ещё придыхание
Спасибо больше!!!!! Для чего эта надпись будет - не могу точно сказать. Начальник поручил узнать.
Добрый день всем. Помогите перевести высказывание на старославянский и церковнославянский: Научитесь благодарить Бога за то, что у Вас есть,
И тогда Он Вам даст то, чего не хватает!
Здравствуйте.
Подскажите, пожалуйста, как на старославянском будет "красивый" и "медведь" . В интернете много разного понаходила, но уже запуталась как правильно будет.
Помогите, пожалуйста, слово ОБЕЩАТИ - подобрать проверочное слово, определить палатализацию, объяснить чередование согласных
Проверочное слово — обѣтъ.
Здравствуйте уважаемые участники форума.
Прошу Вашей помощи в переводе фразы на старославянский: "Пресвятая Богородица, спаси меня!"
Заранее благодарен
Цитата: dertin от февраля 18, 2015, 19:18
Здравствуйте уважаемые участники форума.
Прошу Вашей помощи в переводе фразы на старославянский: "Пресвятая Богородица, спаси меня!"
Заранее благодарен
Мне кажется это лучше это перевести не на старославянский, а на церковнославянский.
А можно посмотреть оба варианта, очень интересно посмотреть как эта фраза будет написана на обоих языках
Цитата: dertin от февраля 19, 2015, 06:47
А можно посмотреть оба варианта, очень интересно посмотреть как эта фраза будет написана на обоих языках
Старославянский обычно пишут глаголицей, в этом и будет основная разница.
Я не знаток старой письменности, просто хотел сделать кольцо ручной работы, и на нем сделать надпись. Поэтому мне нужно знать как и какими буквами это пишется. Помогите пожалуйста
Цитата: dertin от февраля 19, 2015, 11:34
Я не знаток старой письменности, просто хотел сделать кольцо ручной работы, и на нем сделать надпись. Поэтому мне нужно знать как и какими буквами это пишется. Помогите пожалуйста
Посмотрите статью глаголица в Википедии. Можете в этой теме посмотреть ответы участника Wolliger Mensch чтобы увидеть примеры. Примеры церковнославянского есть в соответствующей теме.
читал, что глаголица применялась только при оформлении торговых сделок. Так ли?
Учебник старославянского в руки и читать.
Перенесено:
Перевод: РУССКИЙ <=> ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИЙ язык (http://lingvoforum.net/index.php/topic,13391.msg2429804.html#msg2429804)
здравствуйте форумчане
нужна помощь в переводе на старословянский язик
идет речь об создании родословного дерева и делается надпись на мемориальной доске, в память и почтение.
хочу перевести на язик 1870 года...
поетому извините за надоедливость...но прошу помочь в переводе следующего:
"на етом месте покоится прах раби Божией ....., родившейся около 1874 года, и ушедшей к Господу Богу нашему около 1933 года. Сия раба Божия родила и воспитала единственную дочь свою ....
От дочери сей и пошло многочисленное потомство из семи детей.
Возле нее покоится мать - родительница ея, раба Божия...., о которой нам к величайшему сожелению более ничего не известно. Но дополним сие место значимостью и любовю.
Место ето обозначено потомками рода..., в знак величайшего уважения и почитания за обретенную жизнь мирскую."
на церковнославянском уж очень религиозно будет ета надпись...
спасибо....жду помощи в переводе!
перевести на старослявянский
Белая берёза
Под моим окном
принакрылась снегом
Точно серебром.
Народ, помогите правильно прочитать данный текст!!! Напишите русскими буквами как он читается!!! Пожалуууйста ;) :) :)
А какими буквами он, по-Вашему, написан?
(И вообще, картинки тут прикрепляются и сами по себе...)
Сами по себе? да они тут по ходу вообще не прикрепляются :umnik:
Цитата: Школа от марта 4, 2015, 17:15
перевести на старослявянский
«Убить Билла»... Не, не так. «Ибить Билла». :yes:
Что точно значит фраза : Иже еси на небесях
Цитата: Кошка111 от марта 13, 2015, 20:38
Сами по себе? да они тут по ходу вообще не прикрепляются :umnik:
Всё прикрепляется, только Вы ещё новичок, Ваши сообщения и приложенные к ним файлы должны быть сперва одобрены модератором.
Цитата: Поздняков от марта 15, 2015, 07:55
Что точно значит фраза : Иже еси на небесях
Иже ѥси на небесѣхъ на старославянском значит дословно «который ты есть на небесах».
Здравствуйте! Помогите с переводом фразы на старославянский.
" Моя душа владеет силой ". Спасибо.
У меня ещё один практический вопрос и один более отвлечённый.
Практический - я правильно понимаю, что в фразе "храм каменный во имя Преображения Господня , да предел Благовещения пречистые Богородицы , другой храм , каменный же , Андрея Стратилата" слово "пречистые" - это родительный падеж, т.е. в современном русском это то же самое что "предел Благовещения пречистой Богородицы"?
Более отвлечённый -- где (в интернете) можно почитать в доступном виде про систему падежей и склонений старославянского языка, чтобы постоянно не теребить людей вопросами? И как они соотносятся с современными падежами?
Здравствуйте! Очень нуждаюсь в переводе на старославянский язык этой фразы:
"Меня призвали сюда на войну. Указали на место в лесах. У нас плохая земля, ее топит водой. У вас место лучше, надежнее."
Надеюсь, кто-нибудь откликнется и заранее благодарен!
Цитата: DrRUS от апреля 6, 2015, 18:44"Меня призвали сюда на войну. Указали на место в лесах. У нас плохая земля, ее топит водой. У вас место лучше, надежнее."
Не знаю, может кто из специалистов откликнется - но вот видел такой ресурс http://www.orthodic.org/ , на котором можно искать отдельные слова. (Ввёл например слово "война" - получил в ответ "брань", ввёл "меня" - получил "мя")
Потом нужно будет посмотреть морфологию и синтаксис (см. например тут: http://www.blagogon.ru/biblio/232/ ), иначе получите вместо слитной фразы нескладуху типа "твоя шайтан мой трубы шатал"
Цитата: ak_metainfo от апреля 8, 2015, 11:39
Не знаю, может кто из специалистов откликнется - но вот видел такой ресурс http://www.orthodic.org/ , на котором можно искать отдельные слова.
Тема называется перевод со старославянского, но Вы даёте ссылку на словарь церковнославянского.
Цитата: ak_metainfo от марта 19, 2015, 21:02
У меня ещё один практический вопрос и один более отвлечённый.
Практический - я правильно понимаю, что в фразе "храм каменный во имя Преображения Господня , да предел Благовещения пречистые Богородицы , другой храм , каменный же , Андрея Стратилата" слово "пречистые" - это родительный падеж, т.е. в современном русском это то же самое что "предел Благовещения пречистой Богородицы"?
Более отвлечённый -- где (в интернете) можно почитать в доступном виде про систему падежей и склонений старославянского языка, чтобы постоянно не теребить людей вопросами? И как они соотносятся с современными падежами?
Да, форма «пречистые» это церковнославянизм русского извода, представляющий собой контаминацию старославянской формы Род. п. ед. ч. полной формы прилагательного жен. рода «прѣчистъıѩ», оформленной восточнославянской (древнерусской) флексией Род. п. ед. ч. полных прилагательных женского рода -ѣ (ср., например, формы Род. п. ед. ч. ɴовъı[ѩ] жєɴъı в старославе с ɴовъı[ѣ] жєɴъı в древнерусском)
Относительно же второго вопроса ― дать хорошие ссылки затрудняюсь, могу посоветовать пока искать в сети учебные пособия по исторической грамматике русского языка. В них, в разделе «Морфология», достаточно доступно излагаются исторические преобразования праславянской сиситемы именного склонения в истории русского языка, естественно, в соотношении с церковно- и старославянской парадигмой.
Цитата: Red Khan от апреля 8, 2015, 13:01Тема называется перевод со старославянского, но Вы даёте ссылку на словарь церковнославянского.
Пока разбирался в вопросе - читал много про различия между церковнославянским и старославянским (они есть), но я так понял, что различий собственно в словаре намного меньше, чем, скажем, в грамматике. Словарей онлайн старославянских не встречал, если есть -- поделитесь ссылкой.
Уж по крайней мере, не думаю, что слово "война" (в церковнославянском - "брань") так сильно поменялось.
ak_metainfo, просто многие новички здесь не понимают разницы между церковнославянским, старорусским и старославянским. Но я вижу Вы не из таких. :)
Цитата: Ilzen1976 от апреля 11, 2015, 19:28
Да, форма «пречистые» это церковнославянизм русского извода, представляющий собой контаминацию старославянской формы Род. п. ед. ч. полной формы прилагательного жен. рода «прѣчистъıѩ», оформленной восточнославянской (древнерусской) флексией Род. п. ед. ч. полных прилагательных женского рода -ѣ (ср., например, формы Род. п. ед. ч. ɴовъı[ѩ] жєɴъı в старославе с ɴовъı[ѣ] жєɴъı в древнерусском)
Спасибо за помощь, помогло в моём вопросе (http://opencorpora.org/pools.php?act=samples&pool_id=1971&ext&filter=comments).
Цитата: Ilzen1976 от апреля 11, 2015, 19:28
Относительно же второго вопроса ― дать хорошие ссылки затрудняюсь, могу посоветовать пока искать в сети учебные пособия по исторической грамматике русского языка. В них, в разделе «Морфология», достаточно доступно излагаются исторические преобразования праславянской сиситемы именного склонения в истории русского языка, естественно, в соотношении с церковно- и старославянской парадигмой.
Да, уже потихоньку осваиваю. Мне в общем-то дальше склонения существительных/прилагательных по падежам и не надо особо, но как начал читать разные методички/учебники -- стало любопытно и больше разобраться.
Доброго времени суток, уважаемые мудрые мужи!
Пожалуйста, помогите. Как на старославянском написать : "Умри, но сделай". ( нужно для патриотического слогана). А если еще вы мне эту фразу на глаголице напишете, то счастью моему не будет предела.
Благодарю. :-[
Цитата: Red Khan от апреля 12, 2015, 19:25
ak_metainfo, просто многие новички здесь не понимают разницы между церковнославянским, старорусским и старославянским. Но я вижу Вы не из таких. :)
А что такое "старорусский язык"? Этап развития языка после древнерусского?
Цитата: Morumbar от мая 16, 2015, 15:32
А что такое "старорусский язык"? Этап развития языка после древнерусского?
Видимо. :donno:
Цитата: Kamilia от февраля 4, 2015, 03:52
Здравствуйте.
Подскажите, пожалуйста, как на старославянском будет "красивый" и "медведь"
Понятие «красивый» в старославянском могло выражаться несколькими формами:
лѣпъ (лѣпъıи — полная форма) — 'великолепный; красивый', напр., «по лѣпѹѹмѹ твоѥмѹ милосрьдию» (Супрасльская рукопись ХI в.), то есть «по прекрасному твоему милосердию»
красьɴъ (красьɴъıи ― полная форма) — напр., «съ красьɴоѭ жєɴоѭ съпрѧжє сѧ» (Супр. рук.), то есть «съ красивою женой соединился [браком]»
добръ — напр., «видѧ чловѣчьскъı добръıѩ жєɴъı и дъштєри» (Супр. рук.), т. е. буквально «видящий человеческих красивых жен и дочерей».
А существительное «медведь» писалось так:
мєдвѣдь — ср., напр., «и звѣрь въсχодѧщии видѣχъ · и бѣ подобєɴъ рисици · и ɴогъı ѥмѹ ıако мєдвѣди» (Апокалипсис 13, 2 Rumj. Hval. 22, XV в., Сербия), то есть «и зверя, поднимающегося [из моря] видел, и был он подобен рыси (барсу), и ноги его, как медведя»
Вырезано в соответствующую тему:
Перевод: РУССКИЙ <=> ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИЙ язык (http://lingvoforum.net/index.php/topic,13391.msg2574697.html#msg2574697)
Цитата: Ilzen1976 от августа 19, 2015, 16:19
мєдвѣдь — ср., напр., «и звѣрь въсχодѧщии видѣχъ · и бѣ подобєɴъ рисици · и ɴогъı ѥмѹ ıако мєдвѣди» (Апокалипсис 13, 2 Rumj. Hval. 22, XV в., Сербия), то есть «и зверя, поднимающегося [из моря] видел, и был он подобен рыси (барсу), и ноги его, как медведя»
Зачем вы суррогатным письмом пишете? И потом, XV в.?
Иже еси на небесях -- небесный (что есть на небесах)
отче наш Иже еси на небесях - отец наш небесный
языки есть синтетические и аналитические
древнеруский аналитический
а наши синтэты))))))
Цитата: nicolas от февраля 22, 2016, 23:27
Иже еси на небесях -- небесный (что есть на небесах)
отче наш Иже еси на небесях - отец наш небесный
языки есть синтетические и аналитические
древнеруский аналитический
а наши синтэты))))))
Это вы про что? И при чём перевод на старославянский?
Цитата: nicolas от февраля 22, 2016, 23:27
Иже еси на небесях -- небесный (что есть на небесах)
отче наш Иже еси на небесях - отец наш небесный
языки есть синтетические и аналитические
древнеруский аналитический
а наши синтэты))))))
Древнерусский - флективный, а не аналитический.
Здравствуйте!
Прошу помочь перевести фразу на старославянский язык.Фраза: Свою жизнь надо устраивать до тех пор, пока она не начнет устраивать тебя.
*Развитие праслав. *ť в болгарском (http://lingvoforum.net/index.php/topic,83551.0.html)
Цитата: Veronica95 от июня 23, 2016, 15:12
Прошу помочь перевести фразу на старославянский язык.Фраза: Свою жизнь надо устраивать до тех пор, пока она не начнет устраивать тебя.
См. здесь (https://img-fotki.yandex.ru/get/55828/7032903.1/0_1092f2_e1b7b117_orig).
Подскажите, пожалуйста, как написать на старославянском слово "лев"?
Цитата: аленаlbvf от июня 25, 2016, 16:20
Подскажите, пожалуйста, как написать на старославянском слово "лев"?
львъ (https://ru.m.wiktionary.org/wiki/%D0%BB%D1%8C%D0%B2%D1%8A)
Подскажите, пожалуйста, как по старославянски будет "вместе навсегда".
Очень важен правильный перевод, он будет вырезаться на камне. На память для одного очень важного человека.
Добрый день. Обращаюсь к знатокам старославянского языка. Нужно сделать надпись для иконы Тихвинская Пресвятая Богородица, на разных иконах эта надпись выглядит по разному: Тiхвiнскыя Прстыя Бцы, Тухвинскiя Прстыя Бцы, Тихвинскiя Прстыя Бцы, Тухфинскiя Пртыя Бцы. Как правильно?
(http://teilnehmer.somee.com/WpfTextImage/Make.ashx?src=W2Y9SGlybW9zIFBvbm9tYXJd0KLQuMyB0YXQstC40L3RgdC60ZfRpyDQn9GA0LXRgdGC0oPRi8yB0acg0JHRhuK3o9KH0YtbL2Zd) (http://teilnehmer.somee.com/WpfTextImage?src=W2Y9SGlybW9zIFBvbm9tYXJd0KLQuMyB0YXQstC40L3RgdC60ZfRpyDQn9GA0LXRgdGC0oPRi8yB0acg0JHRhuK3o9KH0YtbL2Zd)
(Язык современной Русской Церкви называется церковнославянским. Старославянский — это IX-XI века.)
Ботаник, большое спасибо за помощь и разъяснение. Можно ли у вас еще уточнить- можно ли сделать надпись без титлов? так как эта надпись планируется вышиваться, и титл над Богородицей получится слишком мелким для вышивания.
Вообще-то я небольшую ошибку допустил: формально над добром-титлом не пишут покрытие (крышечку). Хотя в старых книгах могли и писать (и количество букв-титл было более разнообразным, чем принято сейчас).
Совсем без титла никак не получится. Однако вы можете использовать простое титло, как иногда писалось раньше в книгах. Либо вторую часть слова писать полностью.
(http://teilnehmer.somee.com/WpfTextImage/Make.ashx?src=W2Y9SGlybW9zIFBvbm9tYXJd0JHRhuK3o9GLINCR0YbSg9GLINCR0LPSg9C-0YDQvsyB0LTQuNGG0YtbL2Zd) (http://teilnehmer.somee.com/WpfTextImage?src=W2Y9SGlybW9zIFBvbm9tYXJd0JHRhuK3o9GLINCR0YbSg9GLINCR0LPSg9C-0YDQvsyB0LTQuNGG0YtbL2Zd)
Что касается написания города Тихвин. Более древнее и изначальное было Тихфинъ. Тіхфінъ явно не правильно, ибо і пишется между согласными только в греческих словах и словах віно и міръ (вселенная). Написание Тѵхфинъ совсем непонятно, возможно, это попытка переосмыслить название под влиянием греческого. Но скорее всего і и ѵ просто попытка орфографического украшательства.
По правилам церковнославянской орфографии и согласно современному произношению правильно Ти́хвинъ.
Если вам нужны шрифты, чтобы напечатать и красиво обвести, то можно тут скачать.
http://sci.ponomar.net/ru/fonts.html
http://www.irmologion.ru/fonts.html#atop
(По последней ссылке кодировка не Юникод, но сами шрифты есть красивые.)
Ботаник, еще раз огромное вам спасибо, вы мне реально очень сильно помогли, так как сама не могла найти правильную информацию. Мне как раз второй вариант написания Богородицы, который вы предложили, очень хорошо подходит для вышивки. Спасибо.
И отдельное спасибо за ссылку на шрифты!
Что значит "да у не убо есть"?
"Да и нет ведь ещё (того о чём говорилось ранее)"? Так я понял?
Помогите с переводом, пожалуйста
К симъ же и ядъ их бѣ хлѣбь точію и вода. В суботу же и в недѣлю сочива вкушаху; многажды же и въ та дни не обрѣтьшуся сочиву, зеліе сваривше и то ядяху едино.
(при возможности, помогите определить грамматическую категорию глаголов)
К тому же пищей им были только хлеб и вода. А в субботу и воскресенье они ели сочиво, но много раз и в те дни за неимением сочива, сварив зелье (травяной суп?), ели его только.
бѣ - аорист 3л ед. от основы бѣ, по смыслу - имперфект.
вкушаху, ядяху - имперфект 3л. мн.
обрѣтьшуся - причастие действ. прош. в дат. самост. + частица ся
сваривше - причастие действ. прош.
P.S.
Если это было нужно для экзамена, то идея сдавать его за счёт форума была не слишком удачной.
Если это нужно для помощи в обучении, то следовало дать свой вариант, и спрашивать об ошибках и о том, в чём сами не уверены, иначе ничему нельзя толком научиться.
Здравствуйте! Надеюсь на помощь знатоков!
Нужно состарить несколько фраз на старославянский лад для комикса (фэнтези со сказочными мотивами — Протоземля, Макошь, Иван царевич, Василиса Прекрасная, Кащей Бессмертный и всё такое прочее; для детей старшего школьного возраста и выше). Неточности допустимы, но чтобы чувствовалась реальная база, наш колорит.
Персонаж открывает древнюю книгу, и в кадр попадает это:
"И Сон, и Смерть — живые существа, родственные друг другу. Как сон сближается со смертью, так, наоборот, бодрствование уподобляется жизни. Во Сне, что Смерти подобна душа блуждает среди других духов — в Нави или Прави, — но вмешиваться в происходящее не может".
"Правь — небесное царство. Мир истины и порядка. Обиталище светлых Богов и праведных людей. В глубинах Нави дух теряет связь с Правью, не получает знаний и терять память о прошлых жизнях. Просыпаясь, он словно рождается вновь".
Доброго времени суток! Нужна помощь по переводу или скорее осмыслению данного текста :
АЗ БЕЖАЖА ТИ ЦИИ ЖИТИИ ЯТЬ ЖИСО ЩОТИ ЦИТЯСТЯ ВОВЯКСО
Присутствует ли в нем какой то смысл?
В первом своем посте я мог неправильно составить слова :( Вот как это выглядит изначально.
А СБА ЖА ЖА ТИ ЦИ Ё ЖИ ТИ И ЯТЬ ЖИ С О ЩЁТИ ЦИ ТЯ С ТЯ ВО А Ё К С О Почти месяц пытаюсь вникнуть в суть, построения фраз, значения слов, значение каждой буквы данного языка, скачал кучу словарей, но пока топчусь на месте. Буду очень благодарен если кто то поможет в данном вопросе.
Почему это не в псевде?
Дух Чудинова незримо витает над тредом.
Цитата: Iskandar от декабря 10, 2018, 10:08
Почему это не в псевде?
Потому, что здесь пока отсутствует состав псевдонауки?
По теме: смысла в фрагменте не просматривается. Стоило бы, однако, уточнить его происхождение и по возможности привести исходное изображение (если это, предположительно, надпись).
Может там вместо ж яти и юсы.
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 10, 2018, 12:59
Может там вместо ж яти и юсы.
А может там и
"мама мыла раму" "мим рода яра" на поверхности Солнца. :) Без большей конкретики не вижу смысла гадать на кофейной гуще.
Нужна помощь в переводе небольшого старославянского текста на русский (украинский). Буду очень благодарен.
Цитата: Awwal12 от декабря 10, 2018, 11:03
По теме: смысла в фрагменте не просматривается. Стоило бы, однако, уточнить его происхождение и по возможности привести исходное изображение (если это, предположительно, надпись).
Спасибо, за то что откликнулись! Может вы посоветуете что стоит почитать о старословянском? И еще вопрос, интересно ваше мнение. Как вы считаете Велесова книга это фальсификация или нет? ( сразу хочу сказать что тот текст который я попросил вас "перевести" никакого отношения к этой книге не имеет)
Цитата: wandrien от декабря 10, 2018, 10:11
Дух Чудинова незримо витает над тредом.
Почитал в Вики про Чудинова, псевдо, псевдо, лже, псевдо. Я не спорю с этим ( слишком мало у меня знаний по данной теме)
Но я придерживаюсь мнения, что каждый человек волен высказывать свою точку зрения,
если это не противоречит уголовному кодексу ! "Текст" который я просил "перевести" это маленькая часть от общего текста выполненая на предмете... (а может просто плод моего больного воображения*) Но в любом случае, буду очень благодарен, если в следующий раз обращаясь к вам за помощью, получу ответ : есть смысл в данном тексте или его нет.
*есть предмет и определенно есть текст написаный на нем, но из за моей неграмотности, сам я этот текст прочесть не могу!
Цитата: Awwal12 от декабря 10, 2018, 11:03
Потому, что здесь пока отсутствует состав псевдонауки?
Необычайный формалист! Когда не надо.
Если каждый начнёт просить перевести выдуманную белиберду, а модератор ещё и переносить в тему конкретного языка, к которому выдуманный бред не имеет отношения, то что получится?
Цитата: RusSski от декабря 10, 2018, 21:50
"Текст" который я просил "перевести" это маленькая часть от общего текста выполненая на предмете...
Сделайте фото и выложите сюда. :yes:
Фото пока выкладывать не буду из своих соображений, я "не знаю что это и с чем его едят" :)
По поводу поста о Чудинове ... Теперь я понимаю о чем говорил wandrien
Посмотрел несколько его лекций касающихся расшифровки...
Полностью с ним согласен (с Чудиновым конечно) !!!! После просмотра понял что давно пора уже внести в академическую науку такие термины (помимо тайнопись, клинопись и т.п.) как:
холмопись; горопись; всяко-хламопись и даже (извиняюсь) говнопись, т.к. человек с такими познаниями в дешефровке - явно не упустит шанс расшифровки нового, ежедневно получаемого , артефакта ))
А если серьезно: извините если отнял у вас время. Если считаете что моим постам место в псевдо, (я так понимаю что это какой то раздел сайта типа псевдОнаука , смело переносите его , туда) т.к. я теперь уже не уверен что текст на старословянком :(
поробую сам это перевести, надеюсь не стану очередным Чудиновым :) Всем спасибо и извините если кого обидел!
Здравствуйте! Знатоки, помогите пожалуйста перевести текст на старославянский язык:
ЧТО ПОСЕЕШЬ, ТО И ПОЖНЁШЬ.
Ибо, если посеешь Любовь, — то Любовь и получишь. А если Душу свою в кого отдашь, то и Душа твоя станет вдвое больше. А вот если зло, холод, безразличие, измену, предательство, ложью большую и малую наполнишь землицу, так этим и накормит тебя время опосля. И не сетуй после. Ибо, Семя твоё от тебя брошено в землю, а землица — она всё в себя тянет, впитывает, запоминает, учится, рОдит, рОстит и кормит. И как ступаешь по земле своей ли, по чужой идёшь земле ли, так и следок твой впечатается там за тобою, тем и наполнишь и засеешь. Так земля под тобою, — как зеркало, да как дитя, и как мать. Дитя впитает, да запомнит всё, а мать — впитает, да нарОдит. И ни едина живая Душа, как и бестелесная, так и в теле, не пройдёт и шагу, не оставив следа своего. И что выдыхаешь, вот то и вдыхать будешь внутрь. Ну а если Искусным Ключником себя величаешь, то и вразумей, что открыто тебе: Ключики то тебе даны лишь от тех дверок, в которые дано тебе войти. А тех, в которые не ходил отродясь, — сокрыты от очей твоих, ибо ослеплено видение тоё, да и ключиков от них на связке своей не имеешь. Если криво твоё лицо, Любимый, так наблюдаемо моими глазами, так и Сердце кривое! ТАК!
Вот, когда рушится Семья, — это Я отходит от Семь, — и рушится мир вокруг каждого. Ведь, что такое СемьЯ? Значение слова Семья берёт корни от старого: СЕМЪЕ, что означает — моё Семя. А Семя - в старославянском значении — это продолжение Рода, — Племя. Русское СЕМЬ так и означало — Семя, только во множественном числе. А если все мы перестанем ценить, оберегать, защищать Семью, то разрушатся Семьи, и перестанет Семя продолжать свой Род, нести глубокие, древние корни, то и низвергнутся тогда государства и извратятся народы, и жизнь вся на земле прекратится.
"Сей на благой земле, сей и на песке, сей на камне, сей при пути, сей в тернии: всё где-нибудь, да прозябнет и возрастет, и плод принесёт, хотя и не скоро"...
Мы в ответе друг за друга, потому что не существует каждого по отдельности. В мире всё и все связаны, переплетены тоненькими ниточками друг с другом. Действие каждого из нас отражается на всём пространстве, в котором находимся мы, и на пространстве, в котором находятся наши близкие. Все наши слова, поступки творят этот мир, творят Вселенную, понемногу, день за днем, возводя или разрушая стены, выращивая или уничтожая цветы, изменяя воздух, воду, почву...
"Спаси себя сам, и вокруг тебя спасутся тысячи" — сказал старец Серафим. Не нужно менять мир и живущих в нём, — измени себя, своё отношение к другим, и мир, в котором ты живёшь, преобразится. Ведь всё, что есть на свете, — это ты и Любовь. Всё остальное — придуманное, искусственно созданное человеком, — иллюзия... Зло - это всего лишь отсутствие Любви... Всё, что враждебно Душе — есть созданное нами в состоянии отсутствия Любви. К тому же, в нас часть наших предков, а в наших детях — часть нас. Поэтому, не верно говорить, что каждый в ответе сам за себя и каждый по себе. Мы в ответе за своих Родителей, за свой Род, а наши дети — в ответе за нас... И ответ держать перед Отцом придётся всем. Так было, так есть и так будет всегда...
Береги в себе Любовь, и пространство, в котором ты находишься, очистится от всего, противоречащего ей, согласно всемирному закону соответствия: "Что внутри, то и снаружи; что вверху, то и внизу... "
Я вот чего намутила)))
Ибо, коль зЪрно твоЪя Любовь, - то Любовь и взмэшЪ. Та еси ж Душу своЪя в кого отдашЪ, тай Душа твоЪя станЬтЪ вдвоЪя вЪличЪ. Аж еси зЪло, хлад, безразличие, змэну, предательство, ложь большую и малую натроути, тако сим и нсоормитЪ тебЪ время опосля. И не сетуй. Ибо, сЪма твоЪя от тебэ брошено в земЪ, а земЪ — она всё в себя тянет, впитуЪ зпоминатЪ, учится, родэ, рОстэ и кормит. И как ступаешь по зЪми своЪя ли, по чужой идэш зЪми ли, тако и слядок твоЪя впечатается там з тобою, том и наполниша и натроути. Тако земЪ под табою, - аки зерцало, аки дитя, и аки мати. Дитя впитует, да упомнит всЪ, а мати - впитует, да нарОдитЪ. И ни едына жива Душа, ужо и бестелесная, тако и в телесе, не пройдэт и шагу, не вставив слЪда свого. И шо выдыхаешь, вот то и вдыхать будеш внутрь. Ну а коли ХадогЪ Клушником себэ величаеш, то и вразумЪй, шо вткрию азЪ тебЪ: Ключки то тебЪ даны лиш до той двэрок, в кои дано тебЪ вйти. А тех, в кои не ходил отродясь, - сокрыты до очима твоима, ибо ослЪпых видЪти, да ключиков от им на связке своея не ймеш. Аки кривЪ твая ляцо, ЛюбЪ, токма блюдЪж моима очима, той сэрдЬцо кривЪ! ТАКО!
:o Вот это трэшак.
Первый раз вижу, чтоб через Ъ одновременно и ять и еръ выражовывали. Вот это трэшак.
А наивное этимолухизирование это не трэшак, это рыбоихтиология обычная.
Цитата: Bhudh от декабря 14, 2019, 22:26
Первый раз вижу, чтоб через Ъ одновременно и ять и еръ выражовывали. Вот это трэшак.
А я, к сожалению, не впервые. Причём самое гадкое, что я видел учебные материалы (сканы учебников, и т. п.) с таким оригинальным обозначением ятя. То ли тяжёлое наследие доюникрдных времён, то ли просто лень... Но не удивлён, что кто-то посчитал подобное руководством к действию.
Я вон, когда писал подпись на "открытку" Аввалю, вспотел, пока что-то похожее на церковнославянский смог изобразить. А на ударения и прочие псили просто забил. Хоть и знал, куда их всовывать.
Обычно "Ъ" означает ять, а "ъ" сам себя. Но на фига оба прописным-то? :donno:
Цитата: Bhudh от декабря 14, 2019, 22:43
Обычно "Ъ" означает ять, а "ъ" сам себя. Но на фига оба прописным-то? :donno:
А, вы об этом. Я не вчитывался, что там девушка настроила. Потому не заметил, что ер там тоже с большой буквы. Тогда да.
Цитата: Sofiya от декабря 13, 2019, 22:30
Я вот чего намутила)))
Ибо, коль зЪрно твоЪя Любовь, - то Любовь и взмэшЪ. Та еси ж Душу своЪя в кого отдашЪ, тай Душа твоЪя станЬтЪ вдвоЪя вЪличЪ. Аж еси зЪло, хлад, безразличие, змэну, предательство, ложь большую и малую натроути, тако сим и нсоормитЪ тебЪ время опосля. И не сетуй. Ибо, сЪма твоЪя от тебэ брошено в земЪ, а земЪ — она всё в себя тянет, впитуЪ зпоминатЪ, учится, родэ, рОстэ и кормит. И как ступаешь по зЪми своЪя ли, по чужой идэш зЪми ли, тако и слядок твоЪя впечатается там з тобою, том и наполниша и натроути. Тако земЪ под табою, - аки зерцало, аки дитя, и аки мати. Дитя впитует, да упомнит всЪ, а мати - впитует, да нарОдитЪ. И ни едына жива Душа, ужо и бестелесная, тако и в телесе, не пройдэт и шагу, не вставив слЪда свого. И шо выдыхаешь, вот то и вдыхать будеш внутрь. Ну а коли ХадогЪ Клушником себэ величаеш, то и вразумЪй, шо вткрию азЪ тебЪ: Ключки то тебЪ даны лиш до той двэрок, в кои дано тебЪ вйти. А тех, в кои не ходил отродясь, - сокрыты до очима твоима, ибо ослЪпых видЪти, да ключиков от им на связке своея не ймеш. Аки кривЪ твая ляцо, ЛюбЪ, токма блюдЪж моима очима, той сэрдЬцо кривЪ! ТАКО!
Судя по совершенно безбашенной отсебятине, мутило вас знатно. :yes: Это даже боярщиной не назовешь — просто бессмысленный набор случайных слов и форм. :3tfu:
Як ВК. :eat:
Цитата: Bhudh от декабря 14, 2019, 22:43
Обычно "Ъ" означает ять, а "ъ" сам себя. Но на фига оба прописным-то? :donno:
Так подскажите и исправьте, вы же знатоки! А я простая русская Знахарка, не имёющая возможности обучаться в лингвистическом университете.
Может так лучше?
Что посеѥшь, то i пожнеши.
Ибо iаще посеѥшь, коль ʒѣрно твоѧ Лѭбовь, — то Лѭбовь i полѫчиша, егда же придє врѣмѧ емати. Та еси ж Доуша своЪѧ ѿ кого ѿдашь , то i Доуша Твоѧ станетъ вдвоѥ вѣличѣ, ще ʒѣло, хладъ, беʒраʒличїѥ, ʒмєну, прѣдатѣльство, ложїѭ большоуѭ и малоуѭ натроути, тако сим и кормитѣ Тебѧ врѣмѧ потомъ. И нѥ сѣтоуи послѣ. Ибо Сѣмѧ Твоѥ ѿ Тебѧ брошѣно ѿ ʒемѣ, а ʒемЪ — она всѥ въ себѧ тѧнѣтъ, впитѫваѥтъ, ʒапоминаѥтъ, воѫчитсѧ, родэ, рОстэ и кормит.
I какъ стѫпаѥшь по ʒѣмлѣ своѥи ли, по чоужои идєш ʒемлѣ ли, тако и сладокъ Твои впеѥчатаѥтсѧ тѥмъ ʒа Тобоѭ, ʒасеѥшь. такъ ʒемлѧ пѫдъ Тобоѭ тѥмъ и наполниша и натроути. Такъ ʒемлѧ пѫдъ Тобоѭ — какъ ʒерцало, да какъ Дѣтiа, і какъ МатI. Да Дѣтiа впитаѥтъ да ʒапомнитъ всѣ, а Матi — впитаѥтъ да нарочитъ. I ни ѥдина живаiа Доуша какъ і бѣстѣлѣснаѧ, тако и ѿ тѣлѣсѣ, не пройдєт и шагу, нє вставив слѣда свого. I что вiдыхаѥшь ѿ вѫдъ, вонъ потъ тот i вдыхатi бѫдѣши внѫтрь. А iаще, Хадогъ Клѭчъникомъ сѣбѧ вѣличаѥши, то i враʒоумеи, шо ѿкрiто въ Тѣбѥ: Такъ Клѭчѣкы Тебѥ данi лиши ѿ тѣхъ Двѥрокъ, въ которэѥ дано Тѧбѥ воити. а тѣхъ, въ которэѥ нѥ ходилъ ѿродѧсь — сокрiты ѿ ѻчѣи Твоихъ, ибо ѻслѣплѣно видѣнїѥ Твоѥ, да Клѭчъиковъ ѿ нихъ на свѧʒке своѥи нѥ имеѥшь. I iаще! крѥво Твоѥ Лицѣ, Лѭбъ Алѥʒандроѫ, такъ наблѭдаѥмо моiма Очєсъ, такъ і Срѣдьцѣ кривоѥ! Тако!
Цитата: Sofiya от декабря 20, 2019, 09:57
Так подскажите и исправьте, вы же знатоки! А я простая русская Знахарка, не имёющая возможности обучаться в лингвистическом университете.
Может так лучше?
Нет, не лучше. То же самое — ничего общего со старославянским и вообще с каким бы то ни было славянским языком. Тот же самый набор слов и форм
от балды.
Чтобы вам помочь, нужен исходный текст для перевода на старославянский. То, что вы дали:
Цитата: Sofiya от декабря 13, 2019, 22:30
ЧТО ПОСЕЕШЬ, ТО И ПОЖНЁШЬ.
Ибо, если посеешь Любовь, — то Любовь и получишь. А если Душу свою в кого отдашь, то и Душа твоя станет вдвое больше. А вот если зло, холод, безразличие, измену, предательство, ложью большую и малую наполнишь землицу, так этим и накормит тебя время опосля. И не сетуй после. Ибо, Семя твоё от тебя брошено в землю, а землица — она всё в себя тянет, впитывает, запоминает, учится, рОдит, рОстит и кормит. И как ступаешь по земле своей ли, по чужой идёшь земле ли, так и следок твой впечатается там за тобою, тем и наполнишь и засеешь. Так земля под тобою, — как зеркало, да как дитя, и как мать. Дитя впитает, да запомнит всё, а мать — впитает, да нарОдит. И ни едина живая Душа, как и бестелесная, так и в теле, не пройдёт и шагу, не оставив следа своего. И что выдыхаешь, вот то и вдыхать будешь внутрь. Ну а если Искусным Ключником себя величаешь, то и вразумей, что открыто тебе: Ключики то тебе даны лишь от тех дверок, в которые дано тебе войти. А тех, в которые не ходил отродясь, — сокрыты от очей твоих, ибо ослеплено видение тоё, да и ключиков от них на связке своей не имеешь. Если криво твоё лицо, Любимый, так наблюдаемо моими глазами, так и Сердце кривое! ТАК!
Вот, когда рушится Семья, — это Я отходит от Семь, — и рушится мир вокруг каждого. Ведь, что такое СемьЯ? Значение слова Семья берёт корни от старого: СЕМЪЕ, что означает — моё Семя. А Семя - в старославянском значении — это продолжение Рода, — Племя. Русское СЕМЬ так и означало — Семя, только во множественном числе. А если все мы перестанем ценить, оберегать, защищать Семью, то разрушатся Семьи, и перестанет Семя продолжать свой Род, нести глубокие, древние корни, то и низвергнутся тогда государства и извратятся народы, и жизнь вся на земле прекратится.
"Сей на благой земле, сей и на песке, сей на камне, сей при пути, сей в тернии: всё где-нибудь, да прозябнет и возрастет, и плод принесёт, хотя и не скоро"...
Мы в ответе друг за друга, потому что не существует каждого по отдельности. В мире всё и все связаны, переплетены тоненькими ниточками друг с другом. Действие каждого из нас отражается на всём пространстве, в котором находимся мы, и на пространстве, в котором находятся наши близкие. Все наши слова, поступки творят этот мир, творят Вселенную, понемногу, день за днем, возводя или разрушая стены, выращивая или уничтожая цветы, изменяя воздух, воду, почву...
"Спаси себя сам, и вокруг тебя спасутся тысячи" — сказал старец Серафим. Не нужно менять мир и живущих в нём, — измени себя, своё отношение к другим, и мир, в котором ты живёшь, преобразится. Ведь всё, что есть на свете, — это ты и Любовь. Всё остальное — придуманное, искусственно созданное человеком, — иллюзия... Зло - это всего лишь отсутствие Любви... Всё, что враждебно Душе — есть созданное нами в состоянии отсутствия Любви. К тому же, в нас часть наших предков, а в наших детях — часть нас. Поэтому, не верно говорить, что каждый в ответе сам за себя и каждый по себе. Мы в ответе за своих Родителей, за свой Род, а наши дети — в ответе за нас... И ответ держать перед Отцом придётся всем. Так было, так есть и так будет всегда...
Береги в себе Любовь, и пространство, в котором ты находишься, очистится от всего, противоречащего ей, согласно всемирному закону соответствия: "Что внутри, то и снаружи; что вверху, то и внизу... "
— это очень сложно перевести. Я, например, половины понять не могу. Кроме того, праслав. *sěmьja не имеет никакого отношения как праславянскому *sěmę — у них совершенно разное происхождение: *sěmę — men-вое имя действия от глагола *sěti «сеять», и.-е. основа *sē-, а *sěmьja — собирательное имя «домочадцы» от существительного *sěmь «домочадец» < и.-е. *k̑oi̯mis.
Про какое русское «семь» вы дальше пишете, тоже не понятно. Если про древнерусское
сѣмь, то см. абзац выше, никакого «семени» там нет.
В общем, напишите покороче и попроще. И без псевдонаучной белиберды об этимологии тех или иных слов, коли вы этимологии этой не знаете. :yes:
Здравствуйте. Не подскажете ли, как на старославянском будет слово "рассвет"? У меня получилось "разъсвѣтъ" или "разсвѣтъ". Или, может, такого слова в старославянском нет?
Росвѣтъ / розсвѣтъ. (Правда, это древнерусский... первая форма - начиная с Ипатьевской летописи).
В старославянском, вроде, в этом значении использовались "свѣтъ", "зорꙗ". (Могу ошибаться).
Если восстанавливать до старослава, то только расвѣтъ.
Цитата: PavelGuzhkov от сентября 23, 2020, 13:19
Здравствуйте. Не подскажете ли, как на старославянском будет слово "рассвет"? У меня получилось "разъсвѣтъ" или "разсвѣтъ". Или, может, такого слова в старославянском нет?
ⱓⱅⱃⱁ или ⱓⱅⱃⰻⰵ.
Спасибо за ответы.
Чкъ стеръ сътвори вечерж велыж і възъва мъногъі і посъла рабъ свон въ
годинж вечера рече зъванымь градьте вко оуже готова ежть фсб.
Цитата: Дарья Шорина от сентября 26, 2022, 18:15Чкъ стеръ сътвори вечерж велыж і възъва мъногъі і посъла рабъ свон въ
годинж вечера рече зъванымь градьте вко оуже готова ежть фсб.
Евангелие от Луки 14:16-17
На всякий случай приведу неизуродованный то ли OCRʼом, то ли попыткой переписать "как увидела" текст:
Чк҃ъ єтєръ сътвори вєчєрѫ вєльѭ і възъва мъногъі і посъла рабъ свои въ
годинѫ вєчєрѧ рєчє зъванымъ грѧдѣтє ѣко оужє готова сѫть всѣ.
Помогите, пожалуйста, "перевести" фразу "В четыредеся́тный же де́нь па́ки прино́сится отроча́ к хра́му, во е́же вцерковля́тися, си́есть, нача́ло прия́ти вводи́тися в це́рковь. Прино́сится же ма́терию уже́ очище́нною и омове́нною су́щею, предстоя́щу и хотя́щему прия́ти то́ по креще́нии".
Интересует именно последняя часть последнего предложения "предстоя́щу и хотя́щему прия́ти то́ по креще́нии".
О ком речь? О матери или о ребенке? Какое условие описывается?
Заранее спасибо!