Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

*Офтоп за українську мову

Автор Sandar, августа 16, 2014, 18:52

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Sandar

Цитата: Kaze no oto от августа 16, 2014, 12:34

А ці няма ў беларускай розьніцы ў значэньні паміж «пытаньне» і «запытаньне», як ва ўкраінскай мове?
Очень сомнительное различение в смысле удобства употребления. Украинцы вообще славны тем, что высасывают из пальца те или иные различения в пику великоросскому языку.

Sandar


Elischua

Цитата: Sandar от августа 16, 2014, 18:52
Цитата: Kaze no oto от августа 16, 2014, 12:34

А ці няма ў беларускай розьніцы ў значэньні паміж «пытаньне» і «запытаньне», як ва ўкраінскай мове?
Очень сомнительное различение в смысле удобства употребления. Украинцы вообще славны тем, что высасывают из пальца те или иные различения в пику великоросскому языку.
Желательно выразить свою мысль по существу, с примерами - не то ты выглядишь сам как балабол, и другие (в частности я), просто в недоумении втыкаю на это пространное послание, не зная, что об этом думать.
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Python

Цитата: Sandar от августа 16, 2014, 18:52
Цитата: Kaze no oto от августа 16, 2014, 12:34

А ці няма ў беларускай розьніцы ў значэньні паміж «пытаньне» і «запытаньне», як ва ўкраінскай мове?
Очень сомнительное различение в смысле удобства употребления. Украинцы вообще славны тем, что высасывают из пальца те или иные различения в пику великоросскому языку.
Українці нашого часу відомі тим, що ігнорують семантичні розбіжності між українськими словами з однаковим російським відповідником і механічно замінюють їх усі на те з них, яке найменш схоже на російське слово.

Щодо «питання» й «запитання», є випадки, коли вживається лише перше або друге, а є випадки, коли прийнятні обидва варіанти. Фактично ж, можна використовувати саме лише «питання», сприймаючи при цьому «запитання» як менш поширений синонім, і вивчити кілька зворотів, де «запитання» обов'язкове — невже це аж настільки незручно?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Elischua

Цитата: Python от августа 16, 2014, 19:05
Українці нашого часу відомі тим, що ігнорують семантичні розбіжності між українськими словами з однаковим російським відповідником і механічно замінюють їх усі на те з них, яке найменш схоже на російське слово.
hє ото у тѧ?  ;D  ;)
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

я пифия

ЦитироватьБел. ці < др.-русск. ти «тебе»

простите, не вижу связи.

В "Слове о полку" словечко "чи".

А древнерусское "тебе" тут каким боком
Спакой  — хлусьня, ёсьць толькі жарсьць.
Праз жарсьць я атрымліваю моц.
Праз моц я атрымліваю магутнасьць.
Праз магутнасьць я перамагаю.
Празь перамогу мае аковы парвуцца.
І Сіла вызваліць мяне.

Sandar

Цитата: Elischua от августа 16, 2014, 18:58
Цитата: Sandar от августа 16, 2014, 18:52
Цитата: Kaze no oto от августа 16, 2014, 12:34

А ці няма ў беларускай розьніцы ў значэньні паміж «пытаньне» і «запытаньне», як ва ўкраінскай мове?
Очень сомнительное различение в смысле удобства употребления. Украинцы вообще славны тем, что высасывают из пальца те или иные различения в пику великоросскому языку.
Желательно выразить свою мысль по существу, с примерами - не то ты выглядишь сам как балабол, и другие (в частности я), просто в недоумении втыкаю на это пространное послание, не зная, что об этом думать.
Я тебя достал, да? :)
Питання запитання, термін строк, стосунок відношення, стосуватись відноситись. Більше не помню.

Sandar

Цитата: Sandar от августа 16, 2014, 19:17
Цитата: Elischua от августа 16, 2014, 18:58
Цитата: Sandar от августа 16, 2014, 18:52
Цитата: Kaze no oto от августа 16, 2014, 12:34

А ці няма ў беларускай розьніцы ў значэньні паміж «пытаньне» і «запытаньне», як ва ўкраінскай мове?
Очень сомнительное различение в смысле удобства употребления. Украинцы вообще славны тем, что высасывают из пальца те или иные различения в пику великоросскому языку.
Желательно выразить свою мысль по существу, с примерами - не то ты выглядишь сам как балабол, и другие (в частности я), просто в недоумении втыкаю на это пространное послание, не зная, что об этом думать.
Я тебя достал, да? :)
Питання запитання, термін строк, стосунок відношення, стосуватись відноситись. Більше не помню.
Кстати, зачем ты позволил себе использовать такое слово как "втыкать"? Оно низкое.

Python

Цитата: Elischua от августа 16, 2014, 19:09
Цитата: Python от августа 16, 2014, 19:05
Українці нашого часу відомі тим, що ігнорують семантичні розбіжності між українськими словами з однаковим російським відповідником і механічно замінюють їх усі на те з них, яке найменш схоже на російське слово.
hє ото у тѧ?  ;D  ;)
Слово — воно. Те з них (українських слів), яке найменш схоже на російське слово.

Сьогодні побачив у рекламі телевізорів:
  «Ідеальне зображення, що пасує очам»
Для правильного розуміння фразу слід перекласти на російську, бо інакше складається враження, що вони підбирають телекартинку під колір та форму очей :)
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Sandar

Цитата: Python от августа 16, 2014, 19:05
Цитата: Sandar от августа 16, 2014, 18:52
Цитата: Kaze no oto от августа 16, 2014, 12:34

А ці няма ў беларускай розьніцы ў значэньні паміж «пытаньне» і «запытаньне», як ва ўкраінскай мове?
Очень сомнительное различение в смысле удобства употребления. Украинцы вообще славны тем, что высасывают из пальца те или иные различения в пику великоросскому языку.
Українці нашого часу відомі тим, що ігнорують семантичні розбіжності між українськими словами з однаковим російським відповідником і механічно замінюють їх усі на те з них, яке найменш схоже на російське слово.

Щодо «питання» й «запитання», є випадки, коли вживається лише перше або друге, а є випадки, коли прийнятні обидва варіанти. Фактично ж, можна використовувати саме лише «питання», сприймаючи при цьому «запитання» як менш поширений синонім, і вивчити кілька зворотів, де «запитання» обов'язкове — невже це аж настільки незручно?
Що це за звороти?
"Запитання" може бути обовязковим?

Python

Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Pawlo

Цитата: Wolliger Mensch от августа 16, 2014, 15:39
Цитата: Kaze no oto от августа 16, 2014, 15:29
Offtop
Волліґэр, вось проста цікава, чі можаце вы размаўляць па-беларуску? ::)

Ну вот вы по странности не можете, хотя там даже в художественной литературе сложно найти что-то «этакое».

Бел. ці < др.-русск. ти «тебе» < праслав. *ti. Укр. чи < праслав. *či «чем», «нежели», «либо», старая форма тв. падежа местоимения *čь.
Интеерсно отличается ли в белорусском "настоящее" ць, как в этом слове, от африкатизированного ть
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Sandar

Цитата: Python от августа 16, 2014, 19:19
Цитата: Elischua от августа 16, 2014, 19:09
Цитата: Python от августа 16, 2014, 19:05
Українці нашого часу відомі тим, що ігнорують семантичні розбіжності між українськими словами з однаковим російським відповідником і механічно замінюють їх усі на те з них, яке найменш схоже на російське слово.
hє ото у тѧ?  ;D  ;)
Слово — воно. Те з них (українських слів), яке найменш схоже на російське слово.

Сьогодні побачив у рекламі телевізорів:
  «Ідеальне зображення, що пасує очам»
Для правильного розуміння фразу слід перекласти на російську, бо інакше складається враження, що вони підбирають телекартинку під колір та форму очей :)
Не можу перекласти на російську, перекладїть будь ласка.

Iskandar

Цитата: я пифия от августа 16, 2014, 19:13
В "Слове о полку" словечко "чи".
Не чи, а чили (ср. пол. czyli)
Про ти и чи в древнерусском можно прочитать у Зализняка в ДНД.

Цитата: я пифия от августа 16, 2014, 19:13
простите, не вижу связи.
Почему не **чы?

Python

Цитата: Sandar от августа 16, 2014, 19:26
Не можу перекласти на російську, перекладїть будь ласка.
Идеальное изображение, которое подходит глазам.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Python

Цитата: Pawlo от августа 16, 2014, 19:25
Интеерсно отличается ли в белорусском "настоящее" ць, как в этом слове, от африкатизированного ть
Белорусское ць отвердело, как и в русском, насколько я понимаю.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Pawlo

Цитата: Python от августа 16, 2014, 19:29
Цитата: Pawlo от августа 16, 2014, 19:25
Интеерсно отличается ли в белорусском "настоящее" ць, как в этом слове, от африкатизированного ть
Белорусское ць отвердело, как и в русском, насколько я понимаю.
здебільшого так але в слові "ці" цього не відбулось
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Sandar

Цитата: Python от августа 16, 2014, 19:27
Цитата: Sandar от августа 16, 2014, 19:26
Не можу перекласти на російську, перекладїть будь ласка.
Идеальное изображение, которое подходит глазам.
И в таком виде — нелепо. Приятное, не вредное для глаз, наверно, имеется в виду.

я пифия

Спакой  — хлусьня, ёсьць толькі жарсьць.
Праз жарсьць я атрымліваю моц.
Праз моц я атрымліваю магутнасьць.
Праз магутнасьць я перамагаю.
Празь перамогу мае аковы парвуцца.
І Сіла вызваліць мяне.

Kaze no oto

Цитата: Sandar от августа 16, 2014, 19:34
И в таком виде — нелепо. Приятное, не вредное для глаз, наверно, имеется в виду.
По-русски нормально, по-украински нелепо.

я пифия

Цитата: Iskandar от августа 16, 2014, 19:26
Цитата: я пифия от августа 16, 2014, 19:13
В "Слове о полку" словечко "чи".
Не чи, а чили (ср. пол. czyli)
Про ти и чи в древнерусском можно прочитать у Зализняка в ДНД.

Расшифруйте, пожалуйста, что за Дневники Нерусских Друидов
Спакой  — хлусьня, ёсьць толькі жарсьць.
Праз жарсьць я атрымліваю моц.
Праз моц я атрымліваю магутнасьць.
Праз магутнасьць я перамагаю.
Празь перамогу мае аковы парвуцца.
І Сіла вызваліць мяне.

Kaze no oto

Цитата: я пифия от августа 16, 2014, 19:45
Расшифруйте, пожалуйста, что за Дневники Нерусских Друидов
«Древненовгородский диалект».

Elischua

Цитата: Pawlo от августа 16, 2014, 19:32
Цитата: Python от августа 16, 2014, 19:29
Цитата: Pawlo от августа 16, 2014, 19:25
Интеерсно отличается ли в белорусском "настоящее" ць, как в этом слове, от африкатизированного ть
Белорусское ць отвердело, как и в русском, насколько я понимаю.
здебільшого так але в слові "ці" цього не відбулось
Извычаино, ожє бы лишь якєси слово бочило ѡд загальных звѫковых законѡв, ѥ ту навєсти якъïси доказы та вылучьнъï пѡдставы, инакъшѥ бо такє можє бути лєдва.
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Wolliger Mensch

Цитата: Pawlo от августа 16, 2014, 19:32
Цитата: Python от августа 16, 2014, 19:29
Цитата: Pawlo от августа 16, 2014, 19:25
Интеерсно отличается ли в белорусском "настоящее" ць, как в этом слове, от африкатизированного ть
Белорусское ць отвердело, как и в русском, насколько я понимаю.
здебільшого так але в слові "ці" цього не відбулось

Павло, что вы пишете? :what:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: Python от августа 16, 2014, 19:05
Щодо «питання» й «запитання», є випадки, коли вживається лише перше або друге, а є випадки, коли прийнятні обидва варіанти. Фактично ж, можна використовувати саме лише «питання», сприймаючи при цьому «запитання» як менш поширений синонім, і вивчити кілька зворотів, де «запитання» обов'язкове — невже це аж настільки незручно?

Запитання разве не «запрос»?
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр