Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

йешуа.рф

Автор Алексей Гринь, ноября 13, 2011, 21:17

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Алексей Гринь

Цитироватьне верно переводить «было у Бога», или «с Богом»
Цитироватьв Начале было изречение
и изречение было к Богу
и «Бог» было это слово
Начало первой главы Иоанна - очевидная аллюзия/имитация первой главы книги Бытия (идентичное "ΕΝ ΑΡΧΗ ἦν" в начале чётко намекает). «Иисус свет человеков» - как раз аллюзия к «да будет свет» из Бытия. Этот самый Логос — есть эллинистическое переосмысление Иоанном Божьего голоса из книги Бытия (Бог сказал, Бог сделал). (on a side note, я думаю это просто троп, и Иоанн не считал Иисуса самим логосом в прямом смысле).

Поэтому переводить здесь πρὸς τὸν θεόν как «к Богу» по меньшей мере странно, учитывая что в Книге Бытия в начале был только один Бог, только он один говорил слова в пустоту, и никого больше не было, кто бы мог к нему с изречениями обратиться. Поэтому логичнее переводить традиционно — «у Бога, от Бога».

πρὸς + acc. обычно значит направление, но не обязательно. Ср. напр. глагол πρόσειμι, который значит «принадлежать». Думаю, такая конструкция параллельна классической латинской грамматической конструкции DATIVE + est, где DATIVE, вроде бы обозначает направление, однако при est означает просто принадлежность.
肏! Τίς πέπορδε;

Bhudh

Но πρὸς τὸν θεόν это аккузатив.
Есть ли в русском какой-нибуть аналог с аккузативом?
«Быть в Бога» как-то нелепо звучит... И потом, πρὸς / προτί это же точный когнат русского против, так что перевод не русское у в смысле have-принадлежности, а как раз «напротив Бога» (с искомым аккузативом), что понял и переводчик Вульгаты, введя versus.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Алексей Гринь

Цитата: Bhudh от ноября 13, 2011, 21:25
Но πρὸς τὸν θεόν это аккузатив.
И что, что аккузатив? Семантически это обычный indirect object. Посмотри мой пример πρόσειμι «принадлежать». Как известно, в раннем греческом (как и в индоевропейском) приставки/предлоги были наречие-оидами, и раннее πρὸς εἰμί просто-таки повторяет новозаветное πρὸς +obj. εἰμί. Я не говорю, что одно происходит из другого, просто язык типологически вполне готов к такому повороту событий.

Цитата: Bhudh от ноября 13, 2011, 21:25
«Быть в Бога» как-то нелепо звучит...
Дословно по-русски не «в Бога», а «к Богу». Русское «в Бога» подразумевает иллатив, а πρὸς τὸν θεόν это «аллатив», часто даже просто проксиматив, недаром оно (по-видимому) родственно πρὸ «перед».
肏! Τίς πέπορδε;

Bhudh

Не факт, что здесь вообще латив, а не эссив. :eat:
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Алексей Гринь

Вообще тот факт, что Иоанн использовал грамматически неоднозначную конструкцию в таком важном месте подразумевает, что Иоанн предполагал, что читающие сразу уловят намёк на Книгу Бытия, где очевидно только «у Бога», поэтому оно особо не заморачивался с выбором точных форм.
肏! Τίς πέπορδε;

Bhudh

Γένεσις α' α':
ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν
Κατά Ιωάννην α' α': ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος
Хм, а почему в Бытии θεὸς, а у Иоанна τὸν θεόν?‥ :???
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Алексей Гринь

肏! Τίς πέπορδε;

Yitzik

Предположу, что πρὸς τὸν θεόν - это калька с ивритского ле-Элоким. Ле обычно означает направление, но также употребляется и для принадлежности.
Paran Quenya ar quetin Esperanto!

Awwal12

Цитата: Bhudh от ноября 13, 2011, 21:57
Γένεσις α' α':
ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν
Κατά Ιωάννην α' α': ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος
Хм, а почему в Бытии θεὸς, а у Иоанна τὸν θεόν?‥ :???
Потому что Книгу Бытия Иоанн знал в оригинале, а своё Евангелие писал сразу на греческом.  :donno:
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Алексей Гринь

Цитата: Yitzik от ноября 13, 2011, 22:49
Предположу, что πρὸς τὸν θεόν - это калька с ивритского ле-Элоким. Ле обычно означает направление, но также употребляется и для принадлежности.
Может быть. Но я думаю это просто универсальное явление.
肏! Τίς πέπορδε;

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

rafa

вначале было слово и слово было к маме и мама было слово это было вначале к маме

не забываем что в оригинале не было кавычек и запятых

вначале было слово ислово было к маме и "мама" было слово, это было вначале к маме

аналог для понимания сути этого коана таксказать - мама это первое слово и оно к маме послано



проблема в том что есть догматическая традиция, которая для всех православнутых дороже правды и честности

все эти разговоры про логос и бытие - это бред
нет никаких оснований хоть немного прислушиваться к христианам
вот если бы они были действительными христианами как в НЗ. а то ведь претворяются, да еще и поубивали во имя иисуса сто пицот тонн ведьм и еретиков...

Христос отличился тем что будучи сыном Яхвэ, тоесть почти богом какбэ, тем не менее сказал - ОН Бог, а я как Слуга

то есть он четко однозначно сказал кто есть Бог и кто есть посланный Богом посланник и слуга
он никогда не называл себя Богом, и имея невероятную власть и силу тем не менее ГЛАВНОЕ что он указал это БОГ и ПОКЛОНЕНИЕ ЕМУ

rafa

речь о начале Царства Небесного.
Оно наступило (приблизилось, «ступило одной ногой») когда на землю сошел Сын Бога, «Свет который озаряет».

воплощенный Бог служил Богу, своему Отцу.
Он учил молиться и поклоняться Отцу в Духе
и Истине, и в этом есть некоторое логическое противоречие —
Бог служил Богу, Бог говорил слово Бог.
именно с этого противоречия и начинается ЦН, с поклонения Сына Отцу.   
Йешуа это Начало.

Сын говорил только то, что услышал от Отца, поэтому он является Словом Отца, его Изречением, и это Слово само произносит главное — слово «Бог», и так наступает Царство Небесное, жизнь вечная, Свет людям.
то есть, Христос это слово Бога и слово «Бог» одновременно. слово(понятие) «Бог» стало плотью и жило среди нас...

также и другие Сыны Бога, Христовы, Избранные, Рожденные Свыше, Царское Священство — являются Светом Миру, и в них Сам Христос, они его Тело, и они главное что произносят — это слово «Бог», как в жизни первое слово «Мама».
любой Сын Бога это воплощенный Бог, и он не называет себя Богом, но говорит об Отце на Небе, как о своём Боге — и это есть Начало всего в жизни каждого Сына Бога.

неверно переводить «было у Бога», или «с Богом» дословно в оригинале написано так:

«в начале было то слово и то слово было к тому богу и бог было то слово это было в начале к тому богу...»

сравните:
«молитва к Богу...» (Рим10:1) «возвысили голос к Богу...» (Деян 4:24)


в церковнославянском переводе и в подстрочнике РБО — «к Богу»

так, одна буква меняет всё христианское богословие.

Алексей Гринь

Цитата: rafa от ноября 13, 2011, 23:30
все эти разговоры про логос и бытие - это бред
нет никаких оснований хоть немного прислушиваться к христианам
А причём тут христиане, это объективная истина, сущая вне христианства.

Цитата: rafa от ноября 13, 2011, 23:30
Христос отличился тем что будучи сыном Яхвэ, тоесть почти богом какбэ, тем не менее сказал - ОН Бог, а я как Слуга

то есть он четко однозначно сказал кто есть Бог и кто есть посланный Богом посланник и слуга
он никогда не называл себя Богом
Я согласен, что Христос нигде не выставлял себя богом, однако с этим переводом и Логосом вы неправы, конструктивного ответа я не увидел.
肏! Τίς πέπορδε;

rafa

Цитата: Алексей Гринь от ноября 13, 2011, 23:54
Цитата: rafa от ноября 13, 2011, 23:30
все эти разговоры про логос и бытие - это бред
нет никаких оснований хоть немного прислушиваться к христианам
А причём тут христиане, это объективная истина, сущая вне христианства.

Цитата: rafa от ноября 13, 2011, 23:30
Христос отличился тем что будучи сыном Яхвэ, тоесть почти богом какбэ, тем не менее сказал - ОН Бог, а я как Слуга

то есть он четко однозначно сказал кто есть Бог и кто есть посланный Богом посланник и слуга
он никогда не называл себя Богом
Я согласен, что Христос нигде не выставлял себя богом, однако с этим переводом и Логосом вы неправы, конструктивного ответа я не увидел.

и я не увидел в ваших аргуменах ничего осмысленного

только - "так учат святые отцы, поэтому это объективная истина, поэтому будем и мы читать так"


rafa

Цитата: Bhudh от ноября 13, 2011, 21:25
«Быть в Бога» как-то нелепо звучит...

ага, нелепо

а еще нелепей что эти же святые мудрецы потом говорят что сжигать еретиков можно, милионами

христианство это нелепость, гниль человечества. рак мозга

10 баллов за оскорбления – модератор

rafa

Цитироватьсравните:
«молитва к Богу...» (Рим10:1) «возвысили голос к Богу...» (Деян 4:24)

в церковнославянском переводе и в подстрочнике РБО — «к Богу»

это чо, совсем не аргумент?

как бы вы выразили в древнем языке где нет знаков препинания фразу "первая фраза была к командиру, и фраза была "командир!" "


Flos

Цитата: Yitzik от ноября 13, 2011, 22:49
Предположу, что πρὸς τὸν θεόν - это калька с ивритского ле-Элоким.
Цитата: Awwal12 от ноября 13, 2011, 22:53
Книгу Бытия Иоанн знал в оригинале, а своё Евангелие писал сразу на греческом

:+1:

Добавлю, что по мнению многих исследователей Иоанн просто плохо знал греческий (по крайней мере хуже всех других авторов греческих Евангелий). 


Цитата: Алексей Гринь от ноября 13, 2011, 21:38
тот факт, что Иоанн использовал грамматически неоднозначную конструкцию в таком важном месте

Этот факт сам по себе ничего не значит, потому что Иоанн, вероятно, не чувствовал этой неоднозначности.  Он думал по-арамейски и переводил, как мог. При том, что он не переводчик, и даже человек (изначально) не слишком образованный, он рыбак.

Плюс к этому, вероятно, у него была под руками Септуагинта, он читал по-гречески по-крайней мере Филона, и вероятно, его текст потом правил человек с родным греческим. Я бы исходил из этого в текстологическом анализе.

Bhudh

Цитата: Flos от по мнению многих исследователей Иоанн просто плохо знал греческий (по крайней мере хуже всех других авторов греческих Евангелий)
Так Матфей и Марк, по слухам, вообще на арамейском писали.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

I. G.

Цитата: Bhudh от ноября 14, 2011, 11:02
Цитата: Flos от по мнению многих исследователей Иоанн просто плохо знал греческий (по крайней мере хуже всех других авторов греческих Евангелий)
Так Матфей и Марк, по слухам, вообще на арамейском писали.
Зато намного понятнее писали!
...И мимимишечных круглышек,
Что безусловно хороши,
Но очень вредны для души.

Flos

Цитата: Bhudh от ноября 14, 2011, 11:02
Так Матфей и Марк, по слухам, вообще на арамейском писали.

Поэтому я и написал не "евангелистов", а "авторов греческих евангелий".
Соответственно, автор греческого евангелия от Матфея, возможно, - это переводчик с арамейского. Вот он-то и знал греческий лучше Иоанна.

Bhudh

Ясенько. Но их в таком случае куда больше четырёх...
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Yitzik

Цитата: Flos от ноября 14, 2011, 07:43
он читал по-гречески по-крайней мере Филона
Вот это уж вряд ли. Логос у Иоанна, возможно, к Филону отношения не имеет, если попробовать увидеть в этом термине эквивалент понятия «Мемра Адонай» (арам. "Слово Господне"), обильно употребляемого в Таргумах для замены собственно Имени в тех случаях, когда речь идет об антропоморфных действиях Творца.
Paran Quenya ar quetin Esperanto!

Алексей Гринь

Цитата: Flos от ноября 14, 2011, 07:43
Этот факт сам по себе ничего не значит, потому что Иоанн, вероятно, не чувствовал этой неоднозначности
Угу, он писал своё сочинение в пещере, и никому не показывал 100 лет. Ни один из грекоязычных евреев сочинения не слушал, не перечитывал. Замечаний не делал. Вопросов не задавал. Так и было.

Нет, именно что все всё понимали, и не было нужды Иоанну изъясняться более чётко. А чувствовал ли при этом он однозначность, не чувствовал - это уже недоказуемая филолухическая болтовня.

Цитата: Flos от ноября 14, 2011, 07:43
Цитата: Awwal12 от ноября 13, 2011, 22:53Книгу Бытия Иоанн знал в оригинале, а своё Евангелие писал сразу на греческом
:+1:
Там есть где-то в первых главах Бытия именно "ле-Элохим"?

Цитата: Flos от ноября 14, 2011, 07:43
При том, что он не переводчик, и даже человек (изначально) не слишком образованный, он рыбак.
Откуда инфа, что он рыбак? Святой дух подсказал? О нём ничё не известно, так-то, кроме того, что Иисус его любил. Так Иисус всех любил. Скорее Евангелие это было написано целой коммуной, а приписали Иоанну.

Так или иначе, это не важно. Дательный/направление в значении принадлежности — универсальное явление, как мы выяснили, зарождается по всему миру независимо в неродственных языках. Так или иначе здесь как чисто по-гречески, как чисто по-арамейски — принадлежность, а не направление. Это даже и лучше, что сразу два разных мнения поддерживают одну и ту же точку зрения.

В древнегреческом спокойно используется πρὸς + ACC. в этом значении и без ваших евреев. Честно говоря, более точное значение там — "connexion and engagement with". Logos has something to do with God. И всё.

И в русском языке лучше переводить родительным падежом, т.к. дательный («к Богу») подразумевает некое динамическое действие, якобы к нему взывает кто-то, в то время как πρὸς τὸν θεόν здесь — явный статив, описание статичного отношения, а не действия.

Capisce?
肏! Τίς πέπορδε;

rafa

Цитироватьт.к. дательный («к Богу») подразумевает некое динамическое действие, якобы к нему взывает кто-то

вам на мозг давят догматы христианские?

нельзя ли переводить непредвзято? так, будто бы и не было никакого православия византийского

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр