Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Andrej82
 - февраля 19, 2019, 16:20
Цитата: zwh от февраля 19, 2019, 08:56
Наткнулся у носительницы на такую фразу в диалоге (на форуме) о прошедшем событии: "Mary, I must say, I would have loved to have seen this". Почему не "...to see this"?

В реальности говорят и так, и так.
Автор zwh
 - февраля 19, 2019, 15:32
Цитата: TestamentumTartarum от февраля 19, 2019, 14:28
Цитата: zwh от февраля 19, 2019, 08:56
Наткнулся у носительницы на такую фразу в диалоге (на форуме) о прошедшем событии: "Mary, I must say, I would have loved to have seen this". Почему не "...to see this"?
Я бы так понял: "Мэри, я должна сказать, что мне бы нравилось видеть это (мне бы нравилось иметь это увиденным ( чем никогда не увиденным))".
То бишь, например, потрясающий вид из окна.
У нее получилось "я очень хотела бы уже это увидеть".
Автор TestamentumTartarum
 - февраля 19, 2019, 14:28
Цитата: zwh от февраля 19, 2019, 08:56
Наткнулся у носительницы на такую фразу в диалоге (на форуме) о прошедшем событии: "Mary, I must say, I would have loved to have seen this". Почему не "...to see this"?
Я бы так понял: "Мэри, я должна сказать, что мне бы нравилось видеть это (мне бы нравилось иметь это увиденным ( чем никогда не увиденным))".
То бишь, например, потрясающий вид из окна.
Автор Bhudh
 - февраля 19, 2019, 14:21
Ну всё равно не имперфект же.
Автор Awwal12
 - февраля 19, 2019, 14:19
Цитата: Bhudh от февраля 19, 2019, 14:10
А "увидела" это не перфект?
В русском вообще нет перфекта как грамматической категории, и уже давно. :)
Автор Bhudh
 - февраля 19, 2019, 14:10
А "увидела" это не перфект?
Автор Awwal12
 - февраля 19, 2019, 13:49
Если перфект выкинуть, так и получится, конечно.
А так - непонятное "вот бы я тогда была увидемши это"....
Автор Bhudh
 - февраля 19, 2019, 10:06
«Эх, вот бы я тогда это увидела... »
Автор Awwal12
 - февраля 19, 2019, 09:56
Цитата: RockyRaccoon от февраля 19, 2019, 09:36
Почему двойная?
I would have loved - это сослагательная конструкция, описывающая нереальное событие в прошлом. Perfect infinitive тут должен был бы обозначать что-то вроде "мне бы в тот раз понравилось, что я перед тем (??) увидела это".
Автор zwh
 - февраля 19, 2019, 09:49
Цитата: RockyRaccoon от февраля 19, 2019, 09:36
Почему двойная? To have seen - это Perfect Infinitive. Вот: http://www.study.ru/lessons/upperint1-5.html

По этой ссылке нашел такие примеры (беру по одному на каждый вариант и только актив):

1) He is said to have finished the project in May.
2) They must have gone for a walk.
3) You might have helped the old lady!

И где это похоже на "I would have loved to have seen this"?