Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Самоучитель исландского на русском

Автор Ник100, ноября 9, 2011, 15:24

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Ник100

Господа лингвисты, существует ли учебник исландского на отечественном языке?


Ник100

Жаль... А не могли бы посоветовать хороший самоучитель "для чайников" на инглише?

Евгений

Даже не знаю. Я учил по какому-то исландскому учебнику, название не помню. Вообще в Рейкьявике в магазинах недостатка в учебниках, словарях и т.п. нет, можно подобрать на ваш вкус.
PAXVOBISCVM


Евгений

Цитата: Ник100 от ноября  9, 2011, 15:29
Хмммм а в России не найти? :???
В Москве, думаю, можно заказать через нордикбук.ру.
PAXVOBISCVM


Малехар

Не первый раз вижу подобные запросы, но если кому еще нужен русскоязычный учебник исландского языка, то есть "Teach Yourself Icelandic" за авторством Гленденинга, переведенный на татаро-украинский суржик великий и могучий - https://yadi.sk/i/Z4-uBzSjfrk5M

Wolliger Mensch

Цитата: Малехар от апреля  8, 2015, 22:48
Не первый раз вижу подобные запросы, но если кому еще нужен русскоязычный учебник исландского языка, то есть "Teach Yourself Icelandic" за авторством Гленденинга, переведенный на татаро-украинский суржик великий и могучий - https://yadi.sk/i/Z4-uBzSjfrk5M

Цитировать... произносится ближе кпереди рта...

Какой слог. ;D
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Centum Satәm

ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Centum Satәm

ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

.

Русский перевод, бессмысленный и беспощадный.

Wolliger Mensch

Цитата: . от апреля  9, 2015, 21:11
Надмозги добрались уже и до книг.

А что вас не устраивает? — Слово литературное, есть во всех словарях. И без помет. :yes: ;D
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

.

Цитата: Wolliger Mensch от апреля  9, 2015, 21:17
Цитата: . от апреля  9, 2015, 21:11
Надмозги добрались уже и до книг.

А что вас не устраивает? — Слово литературное, есть во всех словарях. И без помет. :yes: ;D
Конкретно, замеченное вами слово — мелочь, хоть и стрёмная. А не устраивает много чего. Профанация и дилетантизм, лезущие везде и всюду. Впрочем, об этом можно много говорить, всё дальше уходя в офтоп.
Русский перевод, бессмысленный и беспощадный.

Wolliger Mensch

Цитата: . от апреля  9, 2015, 21:22
Профанация и дилетантизм, лезущие везде и всюду.

Так переводчик же не лингвист, это видно с первых же слов.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

.

Цитата: Wolliger Mensch от апреля  9, 2015, 21:32
Цитата: . от апреля  9, 2015, 21:22
Профанация и дилетантизм, лезущие везде и всюду.
Так переводчик же не лингвист, это видно с первых же слов.
Так может быть ему и не стоило лезть в те сферы, где он, мягко говоря, плохо разбирается?
Русский перевод, бессмысленный и беспощадный.

Wolliger Mensch

Цитата: . от апреля  9, 2015, 21:50
Так может быть ему и не стоило лезть в те сферы, где он, мягко говоря, плохо разбирается?

Если это переводил любитель исландского, есть надежда, что узнает больше, потом переведёт лучше.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Кассивелан

Лёгкие, как мотыльки,
А в глазах горят фонарики,
А на них большие башмаки,
Это – ᚴ ᛅ ᚱ ᚦ ᛅ ᚱ ᛁ ᚴ ᛁ ⋮

.

Цитата: Wolliger Mensch от апреля  9, 2015, 22:25
Цитата: . от апреля  9, 2015, 21:50
Так может быть ему и не стоило лезть в те сферы, где он, мягко говоря, плохо разбирается?
Если это переводил любитель исландского, есть надежда, что узнает больше, потом переведёт лучше.
Любитель исландского, несомненно. А вот переведёт ли лучше — лично я иллюзий не питаю.
Русский перевод, бессмысленный и беспощадный.

Wildnorth

На русском можно только порекомендовать "Древнеисландский" М.И.Стеблина-Каменского, который недавно был переиздан. Выучив древнеисландский, пересесть на современный не составит проблем, разве что лексика местами другая.

Wolliger Mensch

Цитата: Wildnorth от апреля 25, 2015, 23:25
На русском можно только порекомендовать "Древнеисландский" М.И.Стеблина-Каменского, который недавно был переиздан. Выучив древнеисландский, пересесть на современный не составит проблем, разве что лексика местами другая.

Местами всё другое. Пересесть можно и с китайского на баскский, никто не мешает. :yes: ;D
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Leo

Цитата: Wildnorth от апреля 25, 2015, 23:25
На русском можно только порекомендовать "Древнеисландский" М.И.Стеблина-Каменского, который недавно был переиздан. Выучив древнеисландский, пересесть на современный не составит проблем, разве что лексика местами другая.
это же не учебник, а просто грамматический очерк

Wildnorth

Цитата: Leo от апреля 26, 2015, 00:02
Цитата: Wildnorth от апреля 25, 2015, 23:25
На русском можно только порекомендовать "Древнеисландский" М.И.Стеблина-Каменского, который недавно был переиздан. Выучив древнеисландский, пересесть на современный не составит проблем, разве что лексика местами другая.
это же не учебник, а просто грамматический очерк
Это грамматика плюс хрестоматия - почти то же самое, что и учебник ;)

Wildnorth

Цитата: Wolliger Mensch от апреля 25, 2015, 23:59
Местами всё другое.
Этих "мест" меньше, чем различий между русским и украинским, если конечно не брать современную лексику по компьютерам, водородной физике и тд.

Цитата: Wolliger Mensch от апреля 25, 2015, 23:59
Пересесть можно и с китайского на баскский, никто не мешает. :yes: ;D
Так значит айны - индоевропейцы?  :green:

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр