Перевод: РУССКИЙ ⇔ УЗБЕКСКИЙ язык (часть 1)

Автор Ledi, декабря 12, 2008, 03:03

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Sagit

Цитата: Удеге от октября 11, 2011, 16:36
В казахском "қора"(скотный двор) именно фонема о как в узб слове "олим", или это все таки как русское о?
Только посмотрел. Қўра (узб) тоже скотный двор.

Құра - составляй (пов. накл. гл. құрау)
Күре - основной

Селин

Цитата: Удеге от октября 10, 2011, 21:59
Все что-нибудь да означает. "Хе" -это междометие, звательное.(в данном случае).
То есть у Вас "Эй, что?"

спасибо! но как оказалось, там была пропущена буква, и имелось ввиду "хеч нима". а что это означает?  ::)


Селин


Селин

Удеге, Вы меня всегда выручаете! Что бы я без Вас делала! ;)

Удеге

Сколько дел мы с Вами раскрыли!...  ;up:
В Вашем нике ударение падает на первый слог? :)

Селин

 := это точно!

нет, ударение падает на второй слог  ;)

Удеге

Цитата: Селин от октября 11, 2011, 17:45
:= это точно!
Только не бейте его слишком сильно.
Цитата: Sagit от октября 11, 2011, 17:11
Құра - составляй (пов. накл. гл. құрау)
Күре - основной
Қурмоқ(узб) - строить, составлять. Қур - строй! составляй! тоже.
Еше:

Sagit

Құру тоже есть. Пов. накл. құр.

Селин

Цитата: Удеге от октября 11, 2011, 17:54
Только не бейте его слишком сильно.
Да не переживайте! Никто его бить не собирается!  ;D Вы делаете благое дело!  ;up:

zuchok52

привет! это опять я! помогите пожалуйста! как перевести эти слова???  ХАЁЛИМ БИР УЗИНГДА,КУЗЛАРИМ ЙУЛЛАРИНГДА.ЭРТА КЕЧ КУЗ УНГИМДА,ФАКАТ СЕНСАН ФАКАТ СЕН.ТУНУ КУНИМ МАХЗУНДУР,ТОНГИМ ХАМ ГУЁ ТУНДУР.МЕНИ БУ ХОЛГА СОЛГАН, ФАКАТ СЕНСАН ФАКАТ СЕН.

Удеге

Цитата: zuchok52 от октября 11, 2011, 19:57
привет! это опять я! помогите пожалуйста! как перевести эти слова???  ХАЁЛИМ БИР УЗИНГДА,КУЗЛАРИМ ЙУЛЛАРИНГДА.ЭРТА КЕЧ КУЗ УНГИМДА,ФАКАТ СЕНСАН ФАКАТ СЕН.ТУНУ КУНИМ МАХЗУНДУР,ТОНГИМ ХАМ ГУЁ ТУНДУР.МЕНИ БУ ХОЛГА СОЛГАН, ФАКАТ СЕНСАН ФАКАТ СЕН.
Перевожу смысл: "Моя дума только о тебе,
                              Мои глаза следят только за твоими дорогами (по которым ты можешь прийти, ходить, гулять),
                              С утра до вечера перед моими глазами
                              Только ты, только ты.
                              И ночи, и дни мои - печальные,
                              И утро мое - словно ночь,
                              А ввергла меня в это состояние
                              Только ты, только ты."

zuchok52


Irina Baier

доброй ночи! я подозреваю что это не очень хорошее слово, потому что было написанно в ссоре- но может ошибаюсь :(
по возможности переведите пожалуйста  слово "shibbalomadri"

Удеге

Цитата: Irina Baier от октября 12, 2011, 01:20
доброй ночи! я подозреваю что это не очень хорошее слово, потому что было написанно в ссоре- но может ошибаюсь :(
по возможности переведите пожалуйста  слово "shibbalomadri"
Вы наехали на него?
Ругались? Этот глагол
в этом случае можно перевести
" Ну пропесочила же!"
Э, подождите. Там же "-ма-".
Тогда: "не пропесочила"
Думаю, все же было "шиббаламади", без "р"

Irina Baier

Цитата: Irina Baier от октября 12, 2011, 01:20
доброй ночи! я подозреваю что это не очень хорошее слово, потому что было написанно в ссоре- но может ошибаюсь :(
по возможности переведите пожалуйста  слово "shibbalomadri"

да можно сказать что немного наехала

Irina Baier


Удеге

Сказано в третьем лице. Не о Вас, кажись.
Сами додумаете по контенту разговора. :)

Irina Baier

Цитата: Удеге от октября 12, 2011, 01:46
Сказано в третьем лице. Не о Вас, кажись.
Сами додумаете по контенту разговора. :)

да всё правильно. Я ему предьявила кое-что, потом он написал shibbalomadri и что ему больно "это" слышать. так что всё сходится помоему . ну я думаю это типо по русский "ёмаё" или?

Удеге

Да, скорее, тут это слово в переносном-переносном смысле.
"Не додавило", "не впечатлило", "меня это не... трогает"... что ли :???
Да, типа, меня это не "шиббаламкает".

Irina Baier

Цитата: Удеге от октября 12, 2011, 01:58
Да, скорее, тут это слово в переносном-переносном смысле.
"Не додавило", "не впечатлило", "меня это не... трогает"... что ли :???

я понила смысл, что подразумевалось под этим словом :)
спасибо огромное ;up: ;up: ;up:

Versuchung7

Ман сени яхши кураман ман сани кундзи кечаси хам куз олдимда сан сени жуда жуда севаман. Переведите, пожалуйста!

Удеге

Цитата: Versuchung7 от октября 12, 2011, 05:35
Ман сени яхши кураман ман сани кундзи кечаси хам куз олдимда сан сени жуда жуда севаман.
Точнее: "Мен сени яхши кўраман.  Сен кундузи ҳам, кечаси ҳам кўз олдимдасан. Мен сени жуда, жуда севаман."
Перевод: Я тебя люблю. И днем, и ночью ты у меня перед глазами. Я тебя очень, очень люблю. :)

Versuchung7

Удеге, большое спасибо! вы, вообще, спите когда нибудь? Я и не ожидала, что в такую рань, я так быстро ответ получу! И почему так много исправлений? Он что, своего языка не знает?

Удеге

...У меня удобный часовой пояс.
А ошибки у него... Я думаю, он учился по латинице, а вынужден теперь писать
на кириллице, которую не изучал применительно к родному языку - вот Вам и причина.
Жанр быстрых эсэмесок не блещет грамотностью вообще. :)