Перевод: РУССКИЙ ⇔ УЗБЕКСКИЙ язык (часть 1)

Автор Ledi, декабря 12, 2008, 03:03

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Удеге

Цитата: Удеге от ноября 24, 2011, 09:24
Гулдан қилай ўтини(н)!                 
...Из-за полного совпадения "дрова его"(ўтини) и "огонь его"(ўтини) четверостишие можно перевести двояко. Прозаично:
1. Если в мире есть человек с не разбитым сердцем, то (я китаец) возможно невозможное - сооружу очаг из бумаги, дрова в нем сделаю из цветов.
2. Если в мире есть человек с не разбитым сердцем, то сооружу очаг из бумаги, огонь его(в нем) сделаю из цветов (и подарю ему этот букет)
         ...Второй вариант красивше, кажется.

Versuchung7

Я тоже очень скучаю! Мне тебя нехватает! Я думала, ты больше не позвонишь...  Только когда ты уехал, я поняла, насколько сильно привязалась к тебе!
Мен ҳам жуда соғиняпман! Йўқлигинг билиниб турипти менга! Мен сен бошқа телефон қилмасанг керак деб ўйловдим...Мен қанчалик сенга кўнгил қўйганимни фақат кетганингда тушуниб қолдим!

Николь 181

Пожалуйста, вот эту фразу переведите: Nima san bola kun sanavosanmi dimana

Удеге

Цитата: Николь 181 от ноября 26, 2011, 20:32
Пожалуйста, вот эту фразу переведите: Nima san bola kun sanavosanmi dimana
Боги! Меня достали двоечники!  :wall:
Доброе утро!
1. Нима, сан, бола, кун санаво(т)санми димана
2. Нима! Сен, бола, кун санаяпсанми дейман-а?
"Что! Парень, я же вижу, ты дни, что ли, считаешь?" :(
Бола в данном случае не обязательно парень, мальчик или подросток. Это способ серьезно или шутливо подчеркнуть разницу в возрасте ли, в правоте ли в ситуации... И 50 летний может сказать 40 летнему, к примеру, "бола". И к девушке могут так обратиться.


Iskandar


Удеге

 Да-сс... Да здравствует Водий!
За ночь пришел к выводу, что шерпа ходим это просто шарпа ходим. Слово вполне себе литературное. Шутливое обозначение человека, который весь день будет на ногах и хлопотать..

natysik78

Удеге,добрый вечер, переведите пожалуйста: :)

"Любимый,давай не будем думать,а просто жить сегодняшним днем. судьба нас свела сейчас,чтобы мы были счастливы. Мне хорошо с тобой. Ты заешь я готова много сделать для тебя, для наших отношений. И пусть не мешают нам лишние мысли. Мы любим друг друга и это главное. Я хочу чтобы сейчас  ты был рядом со мной.Люблю тебя всем сердцем.Не могу без тебя"


Спасибо

Удеге

Цитата: natysik78 от ноября 27, 2011, 16:40
"Любимый,давай не будем думать,а просто жить сегодняшним днем. судьба нас свела сейчас,чтобы мы были счастливы. Мне хорошо с тобой. Ты заешь я готова много сделать для тебя, для наших отношений. И пусть не мешают нам лишние мысли. Мы любим друг друга и это главное. Я хочу чтобы сейчас  ты был рядом со мной.Люблю тебя всем сердцем.Не могу без тебя"
"Севгилим, кел, хаёлларга ботмайлик, шу бугунги кун билан яшаб юраверайлик. 
Тақдир бизни бахтли бўлишсин деб худди ҳозир учратган бир биримизга.
Мен сендан мамнунман. Биласанми, мен сен учун, ўзаро муносабатларимиз учун кўп нарсалар қилишга тайёрман.
Беҳуда фикрлар халақит бермасин бизга. Биз бир биримизни севамиз, энг муҳим нарса шу.
Мен сен ҳозир ёнимда бўлишингни хоҳлайман. Сени бутун қалбим билан севаман. Сенсиз бўлолмайман."
..Ну-сс...все.  :) :??? :)

19zhanna78

Скучаю... Жду...Скорее приезжай...
В твоих руках хочу согреться
В твоих объятиях хочу я утонуть
Любить...Мне никуда от чувств не деться

Скучаю... Жду...Скорее приезжай...
Твоих горячих губ хочу коснуться
Навстречу руки снова протянуть
Не убежать...Тебе отдать ключи от сердца

Скучаю... Жду...Скорее приезжай...
Все измени и разорви разлуку между нами
Теперь из твоей жизни больше не уйду
Всё сохраню я чувствами, словами и стихами

Скучаю...
            Жду...
                 Скорее приезжай... переведите пожалуйста

Удеге

Цитата: 19zhanna78 от ноября 27, 2011, 19:01
Скучаю... Жду...Скорее приезжай...
"Соғиниб кутяпман... Тезроқ кел... Қўлларингда исиниб, қучоғингга тушиб, сени севишни хоҳлайман... Қайга кетай ҳис-туйғуларимдан!
Соғиниб кутяпман... Тезроқ кел... Қочмасдан, қўлларимни сенга узатиб, иссиқ лабларингдан ўпиб, сенга юрагим калитини берайин.
Соғиниб кутяпман... Тезроқ кел... Ҳаммасини ўзгартир ва ўртамиздаги айрилиқни парчала. Мен энди доимо сенинг ҳаётингда бўламан, ҳеч ёққа кетмайман. Мен энди ҳамма нарсаларимизни ҳис-туйғуларим, сўзларим, шеърларим билан асраб юраман. Соғиниб кутяпман... Тезроқ кел..."
Бррр.. Надо выпить молока!

Karakurt


Удеге

Келдим. Келяпман. Келаман. Келдинг.Келяпсан. Келасан. Келди. Келяпти. Келади. Вечный способ образования наст.времени.
Как по казахски "чувства?"

Karakurt


Удеге

Цитата: Karakurt от ноября 28, 2011, 00:25
Я именно про -яп- имел в виду.
Не будучи лингвистом, я ничего не скажу. От рождения пользуюсь и все. И мне интересно, это же одно из отличий нашего диалекта, легшего в основу лит.узбекского. Сезги - ощущение, эс - память на узбекском. Ёд, хотира тоже память. Поназаимствовали. Запас карман не тяготит.

Iskandar


Удеге

Цитата: Iskandar от ноября 28, 2011, 05:14
Кута ётиб ман
...Без теор.подготовки не решился рассуждать. Забавно, что диалектные причастия-деепричастия "взяли" в лит.норму в "разобранном" виде: келаётган, кетаётган; келаётиб, кетаётиб. Хотя в диалекте: келятган, кетятган; келятиб, кетятиб.

Karakurt

Цитата: Iskandar от ноября 28, 2011, 05:14
*Кута ётиб ман
а в казахском күтіп + вспомог. глагол в аористе + мын

Iskandar

Цитата: Karakurt от ноября 28, 2011, 11:14
вспомог. глагол в аористе

Какой именно?

При образовании "настоящего определённого"

узбеки - лежат
бухарские таджики - сидят
хорезмийцы и большинство таджиков - стоят
кабулистанские таджики - идут

;D

Iskandar

Сразу видно, кто ленивее всех, а кто шустрее ::)

Karakurt


barsik

пожалуйста,переведите:
" яхши йотиб тур мен сени жонимдан ортик йахши кураман сен мени фариштам мени кечир!

Удеге

Цитата: barsik от декабря  1, 2011, 08:51
" яхши йотиб тур мен сени жонимдан ортик йахши кураман сен мени фариштам мени кечир!
Вы перед сном переписывались? Тогда:
"Яхши ётиб тур! Мен сени жонимдан ортиқ яхши кўраман! Сен - менинг фариштам! Мени кечир!"-
"Спи спокойно! Я люблю тебя больше своей жизни! Ты - мой ангел! Прости меня!"

Irina Baier

Помогите перевести пожалуйста "har doyim yodimdasan tanamda jonsan qulim etmas begona bogsan" Спасибо!

Iskandar

Каждую секунду я вспоминаю о тебе, ты душа в моём теле, ты не отваживающий мои руки сад.