Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Полька/полячка

Автор злой, февраля 26, 2012, 17:43

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

I. G.

Цитата: Alone Coder от мая 12, 2012, 19:29
Кстати, а не носитель ли СРЛЯ у нас Margot? :)
Это смертельно на ЛФ?
...И мимимишечных круглышек,
Что безусловно хороши,
Но очень вредны для души.

Alone Coder


bvs

Цитата: Alexi84 от мая 12, 2012, 18:57
Господа, где вы находите людей, употребляющих в разговорной речи слово "полячка"?
Слышал пару раз от людей с Украины, поэтому посчитал украинизмом.

Artiemij

Цитата: Margot от мая 12, 2012, 19:20О том, что первое не доказано, я уже говорила, а второе, извините, просто смешной аргумент. Или Вы предлагаете исключить из русского языка все омонимы?
Выяснить, какое слово частотней помог бы опрос, но, увы, топикстартер забыл о своей теме. Да и лф в общем-то не показатель. Вообще создаётся ощущение, что употребление того или иного варианта зависит от географического положения. Большинство тут отписавшихся высказываются за один определённый вариант.  :-\
Странные у вас выводы насчёт моего аргумента в пользу отдельного слова, не имеющего омонимов. По вашей логике получается, что вы против синонимов, раз негативно относитесь к слову "полячка" (позволяющему к тому же избежать омонимии)
Я тартар!

Didmitra

Почему не может быть и одного, и другого?
полька – полячка

Как вон в литовском, например:
lenkė – lenkaitė
rusė – rusaitė
lietuvė – lietuvaitė
vokietė – vokietaitė

ИЕ – изобретение немецких нацистов.
Лингвистика – последнее пристанище авторитаризма в науке.

Leo

А если замужем, то:

lenkiene, rusiene, lietuviene, vokietiene ?

Didmitra

Такое возможно.
Как и полякова какая нибудь.
...Но, в приведённых мной выше литовских вариянтах, имется в виду значение национальной принадлежности, не семейной.
ИЕ – изобретение немецких нацистов.
Лингвистика – последнее пристанище авторитаризма в науке.

ginkgo

Цитата: Alexi84 от мая 11, 2012, 21:35
"Полячка" звучит слишком старомодно. Меня очень удивило, что многие форумчане предпочитают именно этот вариант и вовсю его используют. Я, например, не помню, когда в последний раз слышал слово "полячка" - встречаю только в книгах, причём не в самых новых.
+1
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Didmitra

ИЕ – изобретение немецких нацистов.
Лингвистика – последнее пристанище авторитаризма в науке.

Марго

Цитата: Artiemij от мая 12, 2012, 21:07
Странные у вас выводы насчёт моего аргумента в пользу отдельного слова, не имеющего омонимов. По вашей логике получается, что вы против синонимов, раз негативно относитесь к слову "полячка" (позволяющему к тому же избежать омонимии)

Artiemij, перечитайте мои сообщения в этой ветке и Вы поймете, что 1) я не отрицала существование синонима "полячка" как разговорной формы от "полька", 2) негативно к слову "полячка" отношусь не я, а те, кого этим словом называют, то есть сами польки.
Зачем надо стремиться избегать омонимии, и вовсе не поняла. А что делать, к примеру,  с многочисленными "ключами"? В них Вы, надеюсь, не путаетесь?

Artiemij

Цитата: Margot от мая 12, 2012, 21:43Перечитайте мои сообщения в этой ветке и Вы поймете, что 1) я не отрицала существование синонима "полячка" как разговорной формы от "полька", 2) негативно к слову "полячка" отношусь не я, а те, кого этим словом называют, то есть сами польки.
Зачем надо стремиться избегать омонимии, и вовсе не поняла. А что делать, к примеру,  с многочисленными "ключами"? В них Вы, надеюсь, не путаетесь?
1)"Полячка" от "полька"? :uzhos: А я-то по глупости считал, что всё-таки от слова "поляк" :umnik: С разговорностью стоит согласиться, всё-таки составители словарей игнорируют факт использования слова "полячка" в речи и считают его устаревшим. А теперь вопрос: как можно называть слово устаревшим, если оно вовсе в ходу? Потому что Ожегову так хотелось? :donno: Для интереса поискал в интернете подобные темы. По-моему, мнения на этой странице более... показательны, чтоли :??? Как-никак, на ответах публика несколько более разношёрстая, да и лингвистикой там интересуются слабо. 8 за "полячку", 5(или 6?) за "польку", 1 непонятный, остальные - бредовые. Интересно, что за второй вариант говорят в основном с приведением цитаты из словаря... Получается, что "правильный" вариант менее популярен, чем "устаревший"? :donno:
2)А вот это похоже именно так:
ЦитироватьПолячка по-польски - это курящая женщина (palaczka).
Я не могу быть уверен в истинности цитаты, но если это правда, то всё становится куда понятнее.
3)Вот ей богу не могу понять, причём тут вообще ключи? Использование слова "полячка" действительно помогает уменьшить нагрузку на слово "полька" (а ещё оно более распространённое, ага), с ключом таких проблем не возникает. Хотя бы потому что одно из его значений преспокойно берёт на себя слово "родник" (надеюсь, что оно не устаревшее, а то не очень отучаться в пользу "литературного" слова ;D)
Я тартар!

Pinia

All people smile in the same language!

nivtirB

Цитата: Artiemij от мая 12, 2012, 22:32
Интересно, что за второй вариант говорят в основном с приведением цитаты из словаря...

Вы хоть читаете другие посты. Собрал для вас специально. Где в них ссылки на словари? Вы чаще слышите "полячка", а в других кругах принято говорить "полька". Распространённость разная бывает.


Цитата: Alexi84 от мая 11, 2012, 21:35
"Полячка" звучит слишком старомодно. Меня очень удивило, что многие форумчане предпочитают именно этот вариант и вовсю его используют. Я, например, не помню, когда в последний раз слышал слово "полячка" - встречаю только в книгах, причём не в самых новых.

Цитата: nivtirB от мая 11, 2012, 20:50
Всю жизнь говорю "полька". И  эту форму обычно слышу от образованных людей. А "полячка" - это просторечное и устаревшее.

Цитата: Alexi84 от мая 12, 2012, 18:57
Господа, где вы находите людей, употребляющих в разговорной речи слово "полячка"? Я всю жизнь слышал от окружающих только слово "полька" - "полячка" упоминалась разве что на уроках литературы при обсуждении "Тараса Бульбы". Видимо, я живу в каком-то уникальном городе, где это слово вышло из употребления раньше, чем во всей остальной России...  :what:

Цитата: ginkgo от мая 12, 2012, 21:25
Цитата: Alexi84 от мая 11, 2012, 21:35
"Полячка" звучит слишком старомодно. Меня очень удивило, что многие форумчане предпочитают именно этот вариант и вовсю его используют. Я, например, не помню, когда в последний раз слышал слово "полячка" - встречаю только в книгах, причём не в самых новых.

+1

Цитата: Artiemij от мая 12, 2012, 22:32
ЦитироватьПолячка по-польски - это курящая женщина (palaczka).
Я не могу быть уверен в истинности цитаты, но если это правда, то всё становится куда понятнее.

Вот те, которые эти глупости придумывает, и говорят "полячка".
Наносите пользу и причиняйте добро!

Марго

Цитата: Artiemij от мая 12, 2012, 22:32

1)"Полячка" от "полька"?

Каюсь, выразилась некорректно. Уберите предлог "от" и замените его словом "слово". Вот так моя мысль будет оформлена верно, то есть: "я не отрицала существования синонима "полячка" как разговорной формы слова "полька".

Марго

Цитата: ArtiemijА теперь вопрос: как можно называть слово устаревшим, если оно вовсе в ходу? Потому что Ожегову так хотелось?

А где Вы у Ожегова это нашли? В словаре Ефремовой — да, есть, у Ожегова не вижу.

Цитата: Artiemij
>> (цитата): Полячка по-польски - это курящая женщина (palaczka).

Я не могу быть уверен в истинности цитаты, но если это правда, то всё становится куда понятнее.

Нет, это неправда, поскольку я то обсуждение видела и когда задавала свой первый вопрос польке филологу (см. мой первый пост в этой ветке), сказала ей об этом. Она мне ответила: "На польском действительно существует слово "палячка" (palaczka) в значении женщина, которая курит, но это не имеет никакой связи со словом polaczka".

И разница в написании этих двух слов на польском очевидна.

Alexandra A

taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Feruza

Цитата: Alexandra A от мая 13, 2012, 07:15
Цитата: autolyk от мая 12, 2012, 10:49
Цитата: Alone Coder от мая 12, 2012, 10:46
Американка - это вообще-то игра с подтягиваниями.
(wiki/ru) Американка

Американка - это сорт картошки.
Японка - это сорт слив, так само , как и полька - это танец.

Triton

Срач на пустом месте, ЛФ во всей красе.

Лично я говорю и слышал от окружающих только полька. Но и полячка слух не режет. Полячка можно услышать только в телевизоре иногда. Не знаю, в каких регионах так говорят...

Опросил еще двух человек:
1. "Полька... а может полячка. Какая разница."
2. "Полька."
Молиться, поститься и слушать радио Ватника

Triton

Цитата: Alone Coder от мая 12, 2012, 19:29
Кстати, а не носитель ли СРЛЯ у нас Margot? :)
Я правильно понимаю, что на ЛФ носители Ъ русского языка должны одновременно являться носителями лаптей и рубахи-косоворотки?
Молиться, поститься и слушать радио Ватника

Feruza

Цитата: Triton от мая 13, 2012, 08:51
Срач на пустом месте, ЛФ во всей красе.

Лично я говорю и слышал от окружающих только полька. Но и полячка слух не режет. Полячка можно услышать только в телевизоре иногда. Не знаю, в каких регионах так говорят...

Опросил еще двух человек:
1. "Полька... а может полячка. Какая разница."
2. "Полька."
А в украине говорят и полька, и полячка. Во всех регионах.

maristo

Всегда говорю полячка, хотя граммарнаци негодуют.
«Toute discussion theorique est vaine: l'Esperanto fonctionne» Antoine Mеillet

Feruza

А наша консьержка Ядвига Стефановна тоже так говорит.

Alexandra A

Цитата: Triton от мая 13, 2012, 08:55
Цитата: Alone Coder от мая 12, 2012, 19:29
Кстати, а не носитель ли СРЛЯ у нас Margot? :)
Я правильно понимаю, что на ЛФ носители Ъ русского языка должны одновременно являться носителями лаптей и рубахи-косоворотки?

Alone Coder,

а любопытно.

Среди тех кто на ЛФ из России и всю жизнь живут в России и русский у них родной язык -

много ли тех кто действительно говорит живым русским языком с примесью диалекта региона?
И много ли тех кто говорит стандартным литературным языком?

А вообще, этот вопрос и к другим специалистам по русскому языку.

Честно - просто интересно (это не троллинг) взаимоотношение стандартного языка и живого разговорного с региональными различиями... Вот на примере русского.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

cetsalcoatle

Цитата: autolyk от мая 12, 2012, 19:24
Цитата: Alone Coder от мая 12, 2012, 19:22
Почему же язык изменился так, что в нём сохранились слова из классиков (ихний, ложить, полячка...), а в словарях секты ожеговцев они удивительным образм исчезли?
Как будет называться жительница Польши в ПР, буде таковому случится? :what:
Молчат.. ;D ;up:

Alone Coder

СРЛЯ может быть родной только у тех, у кого предки нерусские. Русские бы передали свой диалект.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр