Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Flos
 - января 23, 2007, 10:36
Цитата: "Elik" от
А может быть, "та цедабка" - это просто опечатка? А надо читать, например, "танце дабка"...

Может, что-то еврейское?
Например, связанное с  "цедака" - праведность, благотворительность.

Автор Elik
 - января 23, 2007, 10:03
А может быть, "та цедабка" - это просто опечатка? А надо читать, например, "танце дабка"...
Автор Vlad
 - января 22, 2007, 09:27
Может, у кого-то есть доступ к оригиналу? :'(
Idries Shah. The Sufis
глава Mysteries in the West: Strange Rites (стр. 232-244)
Автор tmadi
 - января 21, 2007, 12:32
Вряд ли это лингвистический термин, а собирательное название может быть образовано от корня + слитного местоимения (напр. لبّيك).

Я тоже не спец в арабском, как и в семитских в целом. А может, это не семитское "нечто"? Раз уж рядом оказался бедуинский девайс, то, может быть, это из их языка? А может, это на родном языке аффтара - пушту? Но я уже забрел в область пустых предположений - глубоко ненавистную мне.

Не похоже это на семитские языки, во всяком случае, классические.
Автор yuditsky
 - января 21, 2007, 11:58
Я тоже об этом подумал, но сомнительно, чтобы у линг. термина было местоимение или такое окончание. Я вот подумал, может это перечисление согласных, имеющих особые свойства? Правда мне такие неизвестны, но я небольшой специалист в арабском.
Автор tmadi
 - января 21, 2007, 05:08
Мне тоже. Предположу, что последнее -ка - не корневое, а окончание или слитное местоимение второго лица.

Хотя давно заметил, что переводы всех книг Идрис Шаха сделаны из рук вон плохо. Могло подразумеваться все что угодно.
Автор yuditsky
 - января 21, 2007, 00:56
Мне не нравится, что четыре согласных в корне.
Автор shravan
 - января 20, 2007, 22:14
Скорее "ц" - это ص. Но яснее от этого не становится.
Автор Vlad
 - января 20, 2007, 12:45
Увы, нет. Я сам пытался найти эту книгу в сети. Оригинальное название книги The Sufis, глава, где это должно быть, называется Mysteries in the West: Strange Rites (см. здесь).

Русский перевод: http://sufism.ru/shah/sufi10.htm (у меня есть и сама книга).

Больше всего интригует то, что Идрис Шах пишет "мы уже не будем упоминать", то есть либо общеизвестная вещь, либо... об этом не принято говорить?

Также мне не удалось вычислить, как это слово должно писаться по-английски и найти его.

По поводу "ц" у меня два предположения:
1) это не арабский язык (но, конечно, семитский!)
2) "ц" – это "т" эмфатическое.
Автор klaus
 - января 20, 2007, 09:54
А есть ссылка на оригинал? Потому что здесь явная ошибка -- в арабском нет звука ц.