Перевод: РУССКИЙ <=> БЕЛОРУССКИЙ язык

Автор Amateur, мая 31, 2005, 00:25

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Amateur

Пожалуйста, помогите перевести слово:
здрадніцтва

Заранее благодарен!

Евгений

PAXVOBISCVM

Amateur

Цитата: ЕвгенийПредательство? (здраднік — 'предатель')
Спасибо, по контексту так и выходит. Интересно, а глагол как выглядит?

Евгений

PAXVOBISCVM

Amateur

Цитата: Евгений
Цитата: AmateurИнтересно, а глагол как выглядит?
Здрадзіць.
Вялікі дзякуй! :)

некто

Однако, и зраднік, зраджаць, зрадзіць
имеют отношение к здраднік, здрадзіць? :dunno:

Digamma

Цитата: нектоОднако, и зраднік, зраджаць, зрадзіць
имеют отношение к здраднік, здрадзіць? :dunno:
укр. заздрити = завидовать
укр. зрадити = предать
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

ternonzang

Цитата: нектоОднако, и зраднік, зраджаць, зрадзіць
имеют отношение к здраднік, здрадзіць? :dunno:

В беларусском нет слов "зраднік, зраджаць, зрадзіць"
есть здраднік - предатель от здрадзіць-предать
Красиво е това, което обичаме.

некто

Цитата: ternonzangВ беларусском нет слов "зраднік, зраджаць, зрадзіць"
есть здраднік - предатель от здрадзіць-предать
Ага, уже понятнее, спасибо,
видимо, я что то перепутал... :)

Яўген

Цитата: Amateur от мая 31, 2005, 00:33
Цитата: Евгений
Цитата: AmateurИнтересно, а глагол как выглядит?
Здрадзіць.
Вялікі дзякуй! :)
Лучше "шчыры дзякуй" или "шчыра дзякую". Вами написанное - калька с русского.

Wolliger Mensch

Цитата: Яўген от августа 27, 2006, 17:42
Вами написанное - калька с русского.
Чем же она плоха? Гугль показывает примерно равное употребление.  :eat:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

ternonzang

Цитата: "Wolliger Mensch" от
Чем же она плоха?
ухо режет ...
Правиьно будет -вельми дзякую ( или  - дзякую вельми )
Так получилось, что я до трёх лет только беларуский знал, а потом до 7 лет ни одного слова беларуского не слышал,
но всё же беларуский мой первый язык и я его чувствую, и -Вялікі дзякуй! для меня звучит очень не по беларуски.
Красиво е това, което обичаме.

Wolliger Mensch

Гугль показывает, что другим не режет. :donno:
А что вы скажете насчет щирого дякуя? :_1_12
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

ternonzang

Цитата: "Wolliger Mensch" от
Гугль показывает, что другим не режет
гугль правильно показывает. К большому сожалению, не очень много людей у которых беларуский родной,
особенно среди инетовской молодёжи. В инете очень много беларусов , которые выучили язык ни так давно
и конечно же делают речевые ошибки, в основном это построение фраз по русской кальке.
Красиво е това, което обичаме.

Wolliger Mensch

ternonzang, есть ли фразеологический словарь белорусского языка?
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

ternonzang

Красиво е това, което обичаме.

Wolliger Mensch

Я не о вас, а вообще. :) Как ориентируются люди в белорусской фразеологии?
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

ternonzang

В бумажном виде я словарь встречал.. непомню автора, можно в инете найти.
есть сайт со словарями хороший
http://mova.by.ru/mova/slouniki.html
http://www.slounik.org/slouniki/

А вот встречный вопрос резануло бы ухо русскоязычному человеку,
если бы его поблагодари переводом "шчыры дзякуй" на русский?  ;)
хотя это перевести было бы проблематично, в русском языке нет слова
которым можно было бы перевести слово -шчыры )))
Красиво е това, което обичаме.

Amateur

Цитата: ternonzang от августа 28, 2006, 17:41
А вот встречный вопрос резануло бы ухо русскоязычному человеку,
если бы его поблагодари переводом "шчыры дзякуй" на русский?  ;)
хотя это перевести было бы проблематично, в русском языке нет слова
которым можно было бы перевести слово -шчыры )))
Искренний

Искренне вас благодарю! )))

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

ternonzang

Цитата: "Wolliger Mensch" от
Аматер опередил
не опередил.
Во первых перевод был бы шчыры дзякуй- искренняя благодарность ( не уверен что так в россии говорят)))
В вторых шчыры- искренний это по словарю, а не по жизни.
например беларус может сказать -я шчыры бяларус,
а вот русский сказать -я искренний русский не может.
В третьих шчыры дзякуй - достаточно официальная благодарность, а отнють не задушевная и далеко не всегда искренняя.
Красиво е това, което обичаме.

Amateur

Цитата: ternonzang от августа 28, 2006, 17:52
Во первых перевод был бы шчыры дзякуй- искренняя благодарность ( не уверен что так в россии говорят)))
искренний спасибчик ))) это не перевод, это калька  ;-)

Цитата: ternonzang от августа 28, 2006, 17:52
В вторых шчыры- искренний это по словарю, а не по жизни.
например беларус может сказать -я шчыры бяларус,
а вот русский сказать -я искренний русский не может.
Ну, и что же? Это свойственно словам разных языков в разных контекстах. ;-)

Цитата: ternonzang от августа 28, 2006, 17:52
В третьих шчыры дзякуй - достаточно официальная благодарность, а отнють не задушевная и далеко не всегда искренняя.
«Искренне вас благодарю» — тоже официоз. Задушевно — «ой, спасибо вам большое!»

ternonzang

Цитата: "Amateur" от
искренний спасибчик ))) это не перевод, это калька
Вялікі дзякуй!- это тоже калька  :)

Цитата: "Amateur" от
Ну, и что же? Это свойственно словам разных языков в разных контекстах.
полностью согласен...Но  Искренне вас благодарю и шчыры дякуй
-это две большие разницы
Цитата: "Amateur" от
«Искренне вас благодарю» — тоже официоз. Задушевно — «ой, спасибо вам большое!»

шчыры дякуй- для беларусов примерно тоже самое как для русских -
большое спасибо. Это самая обычная повседневная фраза.
а вот в значении «Искренне вас благодарю» скорее будет
вельми дзякую или шчыра дзякую.

Красиво е това, което обичаме.

Яўген

Цитата: Wolliger Mensch от августа 28, 2006, 16:44
ternonzang, есть ли фразеологический словарь белорусского языка?
http://txt.knihi.com/jankouski/index.htm - тое, што ёсць у беларускім сеціве

Wolliger Mensch

Цитата: ternonzang от августа 28, 2006, 18:11
Цитата: "Amateur" от
искренний спасибчик ))) это не перевод, это калька
Вялікі дзякуй!- это тоже калька  :)
А французское grand merci? ;-)

А что же Гугль? Все-таки, на 100 щирых дякуев приходится 74 великих. Есть, кому не режет ухо великий дякуй?  :)
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр