Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

произношение [е]/[э] в еврословах

Автор zwh, октября 26, 2013, 16:16

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

bvs

Цитата: Pawlo от октября 26, 2013, 23:24
та ну. если цекать так же по силе так и моргут(но не все далеко)
Я имел ввиду дзеканье, как и автор. Не все русские дзекают, но у многих это вполне явно слышно.

Dy_što_ty_havoryš

Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Wolliger Mensch

Цитата: Pawlo от октября 26, 2013, 23:24
та ну. если цекать так же по силе так и моргут(но не все далеко) то уж якания в литязыке точно нет
А там вопрос больше был о передаче зубных перед гласными переднего ряда в заимствованиях. И для белорусского языка, конечно, нормальным было ці, це, дзі, дзе, что видно по старым заимствованиям. Эти тыканья и дэканья — привнесённый элемент.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Dy_što_ty_havoryš

Цитата: bvs от октября 26, 2013, 23:27
Цитата: Pawlo от октября 26, 2013, 23:24
та ну. если цекать так же по силе так и моргут(но не все далеко)
Я имел ввиду дзеканье, как и автор. Не все русские дзекают, но у многих это вполне явно слышно.
ещё Карский писал, что в Московской губернии дзекают дохрена людей. Есть теория, что это потомки вывезенных в Московию уроженцев Западной Руси.
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.


Dy_što_ty_havoryš

Цитата: Wolliger Mensch от октября 26, 2013, 23:28
Цитата: Pawlo от октября 26, 2013, 23:24
та ну. если цекать так же по силе так и моргут(но не все далеко) то уж якания в литязыке точно нет
Эти тыканья и дэканья — привнесённый элемент.
Ну, что уж делать... Ф тоже не очень славянский звук.
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

watchmaker

Цитата: From_Odessa от октября 26, 2013, 23:23
"Пидораст" никогда не слышал, только "пидорас". Не видел и надписей с "т" на конце.
А я видел. Причём один раз видел даже "педираст". =-O

Dy_što_ty_havoryš

Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Pawlo

Цитата: Dy_što_ty_havoryš от октября 26, 2013, 21:54
1 Пад канец 30-х гадоў прыхільнікі "зліцця моваў" падрыхтавалі чарговую рэформу з напісаннямі тыпу весна, братскі, бібліатека.2 Яшчэ ў адным праекце (1951) прапаноўвалася пісаць снегі, цеатр, басціон
1 Сапраўдныя зьверы тыя хто хацеў гэтак пісаць! Яны хацелі вагуле яканьне не перадваць?  тады прасьцей наўпраст  расейскую мову ўвясьці
2 Другое здаецца супраць традыцыі але па сутнасьці цьвёрдыя гуки так насамрэч вынік пальшчызны
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Pawlo

Цитата: Dy_što_ty_havoryš от октября 26, 2013, 21:54
На загад з партыйных кабінетаў зрусіфікавалі расейска-беларускі слоўнік 1953 года. Да беларускіх словаў дапісвалі расейскія сінонімы, ставячы іх часта на першае месца: рас. батрак – бел. батрак, парабак; большак – гасцінец, бальшак; поезд – поезд, цягнік; минута – мінута, хвіліна. Яшчэ далей пайшоў слоўнік 1982 года, які рэкамендаваў ужываць поруч са словамі вавёрка, бусак таксама белка, багор і г.д. У 50-х гадах беларускія мовазнаўцы "прывезлі" з Масквы новы загад русіфікаваць граматыку беларускае мовы, што і здзейснілі ў двухтомнай акадэмічнай "Граматыцы".
Насамрэч жудасна
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Wolliger Mensch

Цитата: Dy_što_ty_havoryš от октября 26, 2013, 23:29
ещё Карский писал, что в Московской губернии дзекают дохрена людей. Есть теория, что это потомки вывезенных в Московию уроженцев Западной Руси.
Ничего, что там имеет место непрерывный диалектный континуум? :tss:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Dy_što_ty_havoryš

Цитата: Pawlo от октября 26, 2013, 23:30
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от октября 26, 2013, 21:54
1 Пад канец 30-х гадоў прыхільнікі "зліцця моваў" падрыхтавалі чарговую рэформу з напісаннямі тыпу весна, братскі, бібліатека.2 Яшчэ ў адным праекце (1951) прапаноўвалася пісаць снегі, цеатр, басціон
1 Сапраўдныя зьверы тыя хто хацеў гэтак пісаць! Яны хацелі вагуле яканьне не перадваць?  тады прасьцей наўпраст  расейскую мову ўвясьці
2 Другое здаецца супраць традыцыі але па сутнасьці цьвёрдыя гуки так насамрэч вынік пальшчызны
можа й так. можа й пальшчызна. "я так прывык"
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Pawlo

Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Dy_što_ty_havoryš

Цитата: Wolliger Mensch от октября 26, 2013, 23:33
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от октября 26, 2013, 23:29
ещё Карский писал, что в Московской губернии дзекают дохрена людей. Есть теория, что это потомки вывезенных в Московию уроженцев Западной Руси.
Ничего, что там имеет место непрерывный диалектный континуум? :tss:
Ну Московская губерния же. Это же не впритык. ? Хоть я же сказал - теория.
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Wolliger Mensch

Цитата: Pawlo от октября 26, 2013, 23:30
2 Другое здаецца супраць традыцыі але па сутнасьці цьвёрдыя гуки так насамрэч вынік пальшчызны
Для польского тоже dy, de, ty, te не являются исторически спонтанно сформировавшейся передачей — в старых заимствованиях зубные мягкие.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Dy_što_ty_havoryš

Цитата: Pawlo от октября 26, 2013, 23:33
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от октября 26, 2013, 21:54
а загад з партыйных кабінетаў зрусіфікавалі расейска-беларускі слоўнік 1953 года. Да беларускіх словаў дапісвалі расейскія сінонімы, ставячы іх часта на першае месца: рас. батрак – бел. батрак, парабак; большак – гасцінец, бальшак; поезд – поезд, цягнік; минута – мінута, хвіліна. Яшчэ далей пайшоў слоўнік 1982 года, які рэкамендаваў ужываць поруч са словамі вавёрка, бусак таксама белка, багор і г.д. У 50-х гадах беларускія мовазнаўцы "прывезлі" з Масквы новы загад русіфікаваць граматыку беларускае мовы, што і здзейснілі ў двухтомнай акадэмічнай "Граматыцы".
Насамрэч жудасна
Слово минута само по себе не русское даже, а международное. Слово белка в ареале белорусского диалектного языка занимает большую территорию, чем вавёрка.
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

SIVERION

А мне тяжело дзекать и цокать так естественно как это делают белорусы и часть россиян, в украинском и в русском Украины чистые дь и ть, дз в украинском только на месте З в некоторых словах
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

Pawlo

Цитата: Dy_što_ty_havoryš от октября 26, 2013, 22:07
Цитата: Toman от октября 26, 2013, 22:03
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от октября 26, 2013, 21:48
Лучше говорить "дзірэктар", "дзеябіл", "дзіназаўр"? Хотели такую реформу провести, но не успели. Сталин умер, а без него такой бред никому не был нужен.
Почему же бред? Если слово сравнительно недавно заимствованное из западноевропейских языков, так его надо произносить, ломая язык, с украинским акцентом, что ли?

Цитата: bvs от октября 26, 2013, 21:50
по-русски так говорят, и что?
:+1: Отличия русского дзеканья от белорусского, даже если они есть - мелкие частности на фоне того, что оно вообще есть, это дзеканье.

Для человека, воспитанного с белорусским языком, ваши доводы смешны. Я так привык. Языка себе я не ломаю. Может сбоку казаться, что в русском тоже полно несуразностей. Но мы их не замечаем.
я кажеться начинаю понимать. вам Басціон и Цеатр выглядят  так же абсурдно как мне закін и вагін. Хотя и то и то с точки зрения логики соотв укр и бел язіков вполне логично и елси бі не традиция так и должно бы біыть
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Wolliger Mensch

Цитата: Dy_što_ty_havoryš от октября 26, 2013, 23:34
Ну Московская губерния же. Это же не впритык.
Только Смоленская отделяет.

Цитата: Dy_što_ty_havoryš от октября 26, 2013, 23:34
Хоть я же сказал - теория.
Вы как-то падки на всякие странные теории.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

watchmaker

Цитироватьтак же абсурдно как мне закін и вагін.
Первое в принципе могло бы существовать, второе вряд ли - обычно в заимствованиях такое не происходит.

Wolliger Mensch

Цитата: SIVERION от октября 26, 2013, 23:38
А мне тяжело дзекать и цокать так естественно как это делают белорусы и часть россиян, в украинском и в русском Украины чистые дь и ть, дз в украинском только на месте З в некоторых словах
Полесье не Украина. Правильно, ибо нефиг. ;D
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Dy_što_ty_havoryš

Цитата: Wolliger Mensch от октября 26, 2013, 23:39
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от октября 26, 2013, 23:34
Хоть я же сказал - теория.
Вы как-то падки на всякие странные теории.
Я не падок. По крайней мере не падок на более странные теории, что великорусы не славяне, например.
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Wolliger Mensch

Цитата: watchmaker от октября 26, 2013, 23:41
Первое в принципе могло бы существовать, второе вряд ли - обычно в заимствованиях такое не происходит.
Вагін — це ж родовий відмінок множини слова вагіна. :yes:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

bvs


Pawlo

Цитата: Artiemij от октября 26, 2013, 22:36
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от октября 26, 2013, 21:56А мы по-белорусски с аканьем пишем. Давайте и по-русски так писать. А что?
Какоі уш тут аканьї, кагда некатарэ і за «парашут» гатовы горла пірігрысть :)
а мне обидно что по украински Жуль Верн пишут. потому что и сам произношу и часто его имя слышал с мягким ж
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр