Лингвофорум

Общий раздел => Ресурсы => Словари и переводчики => Тема начата: Neeraj от февраля 1, 2014, 16:26

Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: Neeraj от февраля 1, 2014, 16:26
Молдавско-румынский словарь (http://yadi.sk/d/NIG0U8ZfH7nRb)  :donno:
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: Dana от февраля 1, 2014, 16:33
Хм. Чего только в мире не встретишь...
Хорошее предупреждение на обложке написано: «Atenţie! Limba maldavneascî nu există! Acest autor este un provocator.»
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: smith371 от февраля 1, 2014, 16:40
Цитата: Dana от февраля  1, 2014, 16:33
«Atenţie! Limba maldavneascî nu există! Acest autor este un provocator.»

для тех, кто не знает румынского, я бы перевел так "минздрав предупреждает, курение этой книги..." а дальше на выбор "влечет импотенцию, ампутацию, рак, страдания и т.п."
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: Pawlo от февраля 1, 2014, 16:43
Цитата: Neeraj от февраля  1, 2014, 16:26
Молдавско-румынский словарь (http://yadi.sk/d/NIG0U8ZfH7nRb)  :donno:
А московско-зеленоградского нет? :fp:(фейспальма не вам а авторам слвоаря)
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: -Dreamer- от февраля 1, 2014, 16:48
Вроде же в Молдове недавно вернули лимбе правильное название. Была на ЛФ новость.
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: Marius от февраля 1, 2014, 16:58
Данный "словарь" вышел в свет в 2003 году когда Партия Коммунистов имела в Парламенте 71 из 101 мест. Выводы делайте сами.
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: Rachtyrgin от февраля 1, 2014, 19:01
А словарь-то, оказывается, толковый. В смысле: молдавское слово - румынское толкование. Не вижу криминала...
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: Oleg Grom от февраля 1, 2014, 19:55
Цитата: Marius от февраля  1, 2014, 16:58
Данный "словарь" вышел в свет в 2003 году когда Партия Коммунистов имела в Парламенте 71 из 101 мест. Выводы делайте сами.
Переиздали его уже при "демократах".
Цитата: Rachtyrgin от февраля  1, 2014, 19:01
А словарь-то, оказывается, толковый. В смысле: молдавское слово - румынское толкование. Не вижу криминала...
Криминал в том, что он составлен безграмотно.
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: Alexandra A от февраля 1, 2014, 19:59
Цитата: Dana от февраля  1, 2014, 16:33
Хм. Чего только в мире не встретишь...
Хорошее предупреждение на обложке написано: «Atenţie! Limba maldavneascî nu există! Acest autor este un provocator.»
Внимание! Язык малдавскы не существует! Этот автор есть провокатор.
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: Alexandra A от февраля 1, 2014, 20:04
Цитата: Pawlo от февраля  1, 2014, 16:43
А московско-зеленоградского нет? :fp:(фейспальма не вам а авторам слвоаря)
Цитата: -Dreamer- от февраля  1, 2014, 16:48
Вроде же в Молдове недавно вернули лимбе правильное название. Была на ЛФ новость.
Интересны комментарии людей которые не владеют языком никак, и не знают о чём говорят.

Цитата: smith371 от февраля  1, 2014, 16:40
для тех, кто не знает румынского, я бы перевел так "минздрав предупреждает, курение этой книги..." а дальше на выбор "влечет импотенцию, ампутацию, рак, страдания и т.п."
Смит. Вы видели словарь? Та ведь скорее всего просто собрание устаревших слов, характерных для всех регионов.

И.

Реально диалектных молдавских слов, мли слов которые до сих пор употребляются только в Бессарабии. Что плохого в этом? Автор обманывает, переводя

котлета (молд.) = морковка (рум.) ?

Какие конкретно претензии к словарю? В плане языка, соответствия между словами?
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 1, 2014, 20:10
Цитата: Dana от февраля  1, 2014, 16:33
Хм. Чего только в мире не встретишь...
Хорошее предупреждение на обложке написано: «Atenţie! Limba maldavneascî nu există! Acest autor este un provocator.»

То есть, вы считаете, что молдавские говоры идентичны мунтянским?
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: Oleg Grom от февраля 1, 2014, 20:19
Цитата: Alexandra A от февраля  1, 2014, 20:04
Какие конкретно претензии к словарю? В плане языка, соответствия между словами?
В словаре намешаны слова из разных регионов и разных эпох, жаргон, выдуманые "молдавскими" писателятелями и еще куча всего. Много таких архаизмов, которые вводятв ступор современных носителей молдавского языка. Все это абсолютно бессистемно и непонятно откуда. Книга, эта абсолютно политическая, сделана тяп ляп, как и все у Стати. Научная ценность ее невысока. Иногда может помочь психам читающим источники на молдавском вроде меня найти какое-то очень специфическое слов. Но не более того. От dex'a и dar'a в целом толку больше.
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: Alexandra A от февраля 1, 2014, 20:33
Цитата: Oleg Grom от февраля  1, 2014, 20:19
Иногда может помочь психам читающим источники на молдавском вроде меня найти какое-то очень специфическое слов.
Вы подтвердили, что книга полезная.

Так как содержит устаревшие и диалектные слова.

Цитата: Oleg Grom от февраля  1, 2014, 20:19
От dex'a и dar'a в целом толку больше.
В Разъяснительном Словаре Румынского Языка есть все эти слова? Которые есть в молдавско-румынском словаре?
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: Alexandra A от февраля 1, 2014, 20:34
Цитата: Oleg Grom от февраля  1, 2014, 20:19
Иногда может помочь психам
Цитата: Oleg Grom от февраля  1, 2014, 20:19
читающим источники на молдавском вроде меня
Интересное мнение о себе...
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: Dana от февраля 1, 2014, 20:35
Цитата: Wolliger Mensch от февраля  1, 2014, 20:10
То есть, вы считаете, что молдавские говоры идентичны мунтянским?
Я считаю, что говоры не идентичны, но язык один — румынский.
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 1, 2014, 20:37
Цитата: Dana от февраля  1, 2014, 20:35
Цитата: Wolliger Mensch от февраля  1, 2014, 20:10
То есть, вы считаете, что молдавские говоры идентичны мунтянским?
Я считаю, что говоры не идентичны, но язык один — румынский.

Языков будет столько, сколько будет литературных норм.
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: Oleg Grom от февраля 1, 2014, 20:38
Цитата: Alexandra A от февраля  1, 2014, 20:33
В Разъяснительном Словаре Румынского Языка есть все эти слова? Которые есть в молавско-румынском словаре?
В толковом это по русски называется. Да, диалектизмы довольно неплохо отражены там, а так же в Словаре архаизмов и регионализмов. Совр. молд. слэнга и русизмов там естественно нет. Но в этой части словарь Стати вообще фигов.
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: Oleg Grom от февраля 1, 2014, 20:39
Цитата: Wolliger Mensch от февраля  1, 2014, 20:37
Языков будет столько, сколько будет литературных норм.
Отдельной молдавской нормы на данный момент как бы нет.
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: Python от февраля 1, 2014, 20:40
Цитата: Wolliger Mensch от февраля  1, 2014, 20:37
Цитата: Dana от февраля  1, 2014, 20:35
Цитата: Wolliger Mensch от февраля  1, 2014, 20:10
То есть, вы считаете, что молдавские говоры идентичны мунтянским?
Я считаю, что говоры не идентичны, но язык один — румынский.

Языков будет столько, сколько будет литературных норм.
Лит. норма одна, вроде бы? Или в современной лит. норме Молдовы есть какие-то отличия от лит. нормы Румынии?
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 1, 2014, 20:42
Цитата: Python от февраля  1, 2014, 20:40
Лит. норма одна, вроде бы? Или в современной лит. норме Молдовы есть какие-то отличия от лит. нормы Румынии?

Там дурдом с этими нормами. В языке Молдавской ССР были отличия, хоть и совсем незначительные. Что делается сейчас — чёрт не разберёт. Кто хочет, пишет по-румынски, кто-то — по старой норме (только латиницей), в ПМР — румынская норма, но русской азбукой. Вынос мозга натуральный. ;D
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: -Dreamer- от февраля 1, 2014, 20:49
Цитата: Alexandra A от февраля  1, 2014, 20:04
Интересны комментарии людей которые не владеют языком никак, и не знают о чём говорят.
А вы вообще трясётесь от вида родного языка. Вам должно быть стыдно, а не нам.
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: -Dreamer- от февраля 1, 2014, 20:50
Цитата: Wolliger Mensch от февраля  1, 2014, 20:42
в ПМР — румынская норма, но русской азбукой.
Да там реально пользуется языком лишь 1/3 населения. Учитывая сколько там всего людей, ПМР вообще постоянных упоминаний не заслуживает.
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: djambeyshik от февраля 1, 2014, 20:57
Цитата: Pawlo от февраля  1, 2014, 16:43
А московско-зеленоградского нет?
Давайте я вам кратко опишу:
моск. "метро", зел. "да вы достали уже"
моск. "центр", зел. "Москва"
моск. "вы - область!", зел. "мы Москва!"

и смех, и грех :(
без метро тут очень уж грустно
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: Oleg Grom от февраля 1, 2014, 20:59
Цитата: Wolliger Mensch от февраля  1, 2014, 20:42
Там дурдом с этими нормами. В языке Молдавской ССР были отличия, хоть и совсем незначительные. Что делается сейчас — чёрт не разберёт. Кто хочет, пишет по-румынски, кто-то — по старой норме (только латиницей), в ПМР — румынская норма, но русской азбукой. Вынос мозга натуральный. ;D
Если отбросить фактор кириллицы, то разницы между молдавским МССР годов так 50-60+ и лит. румынским меньше, чем между брит. и американским английским. Ну не тянет оно на отдельную полноценную норму. Вот язык втор. пол. 20-х - нач. 30-х - это да, это труЪ.
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: Pawlo от февраля 1, 2014, 21:58
Цитата: Rachtyrgin от февраля  1, 2014, 19:01
А словарь-то, оказывается, толковый. В смысле: молдавское слово - румынское толкование. Не вижу криминала...
то есть это обычный толковый словраь румынского(он же молдавский)  языка?
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: Pawlo от февраля 1, 2014, 22:01
Цитата: Alexandra A от февраля  1, 2014, 20:04
Цитата: Pawlo от февраля  1, 2014, 16:43
А московско-зеленоградского нет? :fp:(фейспальма не вам а авторам слвоаря)
Цитата: -Dreamer- от февраля  1, 2014, 16:48
Вроде же в Молдове недавно вернули лимбе правильное название. Была на ЛФ новость.
Интересны комментарии людей которые не владеют языком никак, и не знают о чём говорят.

Ну во первых я же терпел ваше непомнимание в украиснких темах(в итоге вы даже пришли ко многи верным выводам)
во вторых то что литературный язык в Румынии и Молдове один и этот же это факт
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: Pawlo от февраля 1, 2014, 22:03
Цитата: Wolliger Mensch от февраля  1, 2014, 20:10
Цитата: Dana от февраля  1, 2014, 16:33
Хм. Чего только в мире не встретишь...
Хорошее предупреждение на обложке написано: «Atenţie! Limba maldavneascî nu există! Acest autor este un provocator.»

То есть, вы считаете, что молдавские говоры идентичны мунтянским?
от кодифицируют на их основе отдельный язык и введут госдуарственным в Молдове то все никаких притензий
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: Poirot от февраля 1, 2014, 22:03
Цитата: Alexandra A от февраля  1, 2014, 19:59
Язык малдавскы не существует! Этот автор есть провокатор.
Что это было?  :what:
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: Pawlo от февраля 1, 2014, 22:04
Цитата: Wolliger Mensch от февраля  1, 2014, 20:37
Цитата: Dana от февраля  1, 2014, 20:35
Цитата: Wolliger Mensch от февраля  1, 2014, 20:10
То есть, вы считаете, что молдавские говоры идентичны мунтянским?
Я считаю, что говоры не идентичны, но язык один — румынский.

Языков будет столько, сколько будет литературных норм.
ъ
Именно а она пока одна.
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: Poirot от февраля 1, 2014, 22:05
Цитата: Pawlo от февраля  1, 2014, 22:03
от кодифицируют на их основе отдельный язык и введут госдуарственным в Молдове то все никаких притензий
Помнится, мне одна румынка сказала, что в Молдове другой язык, который румыны слабо понимают. Принял на веру.
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: Pawlo от февраля 1, 2014, 22:06
Цитата: Wolliger Mensch от февраля  1, 2014, 20:42
Цитата: Python от февраля  1, 2014, 20:40
Лит. норма одна, вроде бы? Или в современной лит. норме Молдовы есть какие-то отличия от лит. нормы Румынии?

Там дурдом с этими нормами. В языке Молдавской ССР были отличия, хоть и совсем незначительные. Что делается сейчас — чёрт не разберёт. Кто хочет, пишет по-румынски, кто-то — по старой норме (только латиницей), в ПМР — румынская норма, но русской азбукой. Вынос мозга натуральный. ;D
Интересно издаеться ли что то кириллицей в ПМР или уже все молдаване обрусели там
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: Pawlo от февраля 1, 2014, 22:08
Цитата: djambeyshik от февраля  1, 2014, 20:57
Цитата: Pawlo от февраля  1, 2014, 16:43
А московско-зеленоградского нет?
Давайте я вам кратко опишу:
моск. "метро", зел. "да вы достали уже"
моск. "центр", зел. "Москва"
моск. "вы - область!", зел. "мы Москва!"

и смех, и грех :(
без метро тут очень уж грустно
Без львовского метро ;D
Кстати мне город понравился такой цивильный, с небльшим футуристчиеским закосом
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 1, 2014, 22:12
Цитата: Poirot от февраля  1, 2014, 22:05
Помнится, мне одна румынка сказала, что в Молдове другой язык, который румыны слабо понимают. Принял на веру.

Может, она русский имела в виду... ;D
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: djambeyshik от февраля 1, 2014, 22:14
Цитата: Pawlo от февраля  1, 2014, 22:08
Кстати мне город понравился такой цивильный, с небльшим футуристчиеским закосом
А вы давно у нас были?
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: Poirot от февраля 1, 2014, 22:14
Цитата: Wolliger Mensch от февраля  1, 2014, 22:12
Может, она русский имела в виду...
Не знаю. Мы с ней изъяснялись на какой-то дикой смеси немецкого и английского. Возможно, что-то и недопоняли.
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: Geoalex от февраля 1, 2014, 22:20
Цитата: Pawlo от февраля  1, 2014, 22:06
Интересно издаеться ли что то кириллицей в ПМР или уже все молдаване обрусели там
Издаётся немного. Например республиканская газета "Адевэрул Нистрян" выходит.
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: Alexandra A от февраля 1, 2014, 22:39
Цитата: Poirot от февраля  1, 2014, 22:03
Цитата: Alexandra A от февраля  1, 2014, 19:59
Язык малдавскы не существует! Этот автор есть провокатор.
Что это было?  :what:
Я не первый раз перевожу чужие фразы с румынского. Делаю доброе дело, как сказал кто-то...

Разве в оригинальном сообщении нету фразы на румынском? Причём искажено одно слово.
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: Poirot от февраля 1, 2014, 22:40
Цитата: Alexandra A от февраля  1, 2014, 22:39
Я не первый раз перевожу чужие фразы с румынского. Делаю доброе дело, как сказал кто-то...
Ну такой перевод сильно сбивает с толку. Меня.
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: Alexandra A от февраля 1, 2014, 22:42
Цитата: Poirot от февраля  1, 2014, 22:40
Цитата: Alexandra A от февраля  1, 2014, 22:39
Я не первый раз перевожу чужие фразы с румынского. Делаю доброе дело, как сказал кто-то...
Ну такой перевод сильно сбивает с толку. Меня.
А, Вы считаете что нужно не переводить?

Будете просто читать что пишет Дана, и пропускать мимо фразу на непонятном языке?
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: Poirot от февраля 1, 2014, 22:43
Цитата: Alexandra A от февраля  1, 2014, 22:42
А, Вы считаете что нужно не переводить?
Хотите переводите, хотите нет. Мне всё равно.
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: Alexandra A от февраля 1, 2014, 22:52
Цитата: Poirot от февраля  1, 2014, 22:43
Цитата: Alexandra A от февраля  1, 2014, 22:42
А, Вы считаете что нужно не переводить?
Хотите переводите, хотите нет. Мне всё равно.
Вы не первый раз спрашиваете, что я такое пишу необычное "не в тему?"

Когда-то Роман тоже не понимал, что я делаю, думал это мои собственные сообщения.
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: Poirot от февраля 1, 2014, 22:53
Цитата: Alexandra A от февраля  1, 2014, 22:52
Вы не первый раз спрашиваете, что я такое пишу необычное "не в тему?"
Тут дело не в том, что не в тему, а в том, что русский язык какой-то корявый получается в переводе. А вы им прекрасно владеете.
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: Alexandra A от февраля 1, 2014, 22:58
Цитата: Poirot от февраля  1, 2014, 22:53
Цитата: Alexandra A от февраля  1, 2014, 22:52
Вы не первый раз спрашиваете, что я такое пишу необычное "не в тему?"
Тут дело не в том, что не в тему, а в том, что русский язык какой-то корявый получается в переводе. А вы им прекрасно владеете.
Дословный перевод.
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: Oleg Grom от февраля 1, 2014, 23:05
Цитата: Poirot от февраля  1, 2014, 22:03
Что это было?  :what:
Александра подрабатывает гуглопереводчиком.
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: метадоговор от февраля 1, 2014, 23:34
Спасибо!
А то в румынском так не хватает исконных молдавских выражений.

Ас ын кур!
Кир манда ку еа параса!
Футус круша мэте!
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: Pawlo от февраля 2, 2014, 00:20
Цитата: djambeyshik от февраля  1, 2014, 22:14
Цитата: Pawlo от февраля  1, 2014, 22:08
Кстати мне город понравился такой цивильный, с небльшим футуристчиеским закосом
А вы давно у нас были?
Лет 5 назад
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: Pawlo от февраля 2, 2014, 00:20
Цитата: Geoalex от февраля  1, 2014, 22:20
Цитата: Pawlo от февраля  1, 2014, 22:06
Интересно издаеться ли что то кириллицей в ПМР или уже все молдаване обрусели там
Издаётся немного. Например республиканская газета "Адевэрул Нистрян" выходит.
ну это совсем официоз
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: метадоговор от февраля 2, 2014, 00:33
Подскажите где скачать  :-\

Русско-молдавский словарь: около 63,000 слов ... Мария Васильевна Подико ... М1990 - Russian language - 1243 pages.
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: Alexandra A от февраля 2, 2014, 10:09
Цитата: Oleg Grom от февраля  1, 2014, 20:19
Цитата: Alexandra A от февраля  1, 2014, 20:04
Какие конкретно претензии к словарю? В плане языка, соответствия между словами?
В словаре намешаны слова из разных регионов и разных эпох, жаргон, выдуманые "молдавскими" писателятелями и еще куча всего. Много таких архаизмов, которые вводятв ступор современных носителей молдавского языка. Все это абсолютно бессистемно и непонятно откуда. Книга, эта абсолютно политическая, сделана тяп ляп, как и все у Стати. Научная ценность ее невысока. Иногда может помочь психам читающим источники на молдавском вроде меня найти какое-то очень специфическое слов. Но не более того. От dex'a и dar'a в целом толку больше.

Итак, в 1920-30-е существовала Молдавская Автономная Республика в составе Украинскй ССР. Там развивался свой литературный язык под названием "молдавский," на основе местных говоров, и руссизмов (Тирасполь входил в состав СССР, а до этого в Российскую Империю с 18 века, как же тут без руссизмов?!)

Может, молдавско-румынский словарь отражает тот язык, который был литературный в Приднестровье в 1920-30-е?

Вот если так поставить вопрос: имеется бухарестец, который знает кириллический алфавит (средневековый и современный), но не владеет русским языком или другим славянским.

Он может читать румынские тексты до 19 века. А может ли он читать тираспольские издания 1920-30-х? Как он их будет понимать?

Может, как раз молдавско-румынский словарь ему может помочь? Словарь, как собрание обще-румынских архаизмов сохранившихся в Приднестровье (но потеряных в Румынии), специфически молдавских слов, и руссизмов которые отражают реалии Советского Союза/России (куда входило Приднестровье всегда)?

Если молдавско-румынский словарь является по сути словарём, который даёт изложение официального языка Молдавской Автономной Республики в 1920-30-е - значит это нормальный словарь. Словарь, который является "мостом" между двумя литературными нормами: нормой Бухареста, и нормой Тирасполя в 1920-30-е. Ведь в Тирасполе в 1920-30-е реально была собственная литературная норма, отличная от бухарестской. Норма, которая пыталась сохранить наследие, особенности, приднестровского диалекта (и которая называлась "молдавский язык").
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: Alexandra A от февраля 2, 2014, 10:13
И не забывайте, что в середине 19 века язык Бухареста-Ясс (малого Королевства Румыния) - был сильно-сильно изменён. Французскими заимствованиями.

Настолько изменён - что если взять современную газету описывающую сегодняшние реалии - то наверное половина слов там будет не-румынскими. А французскими заимствованиями 19 века...

Тираспольчане в 1920-30-е не признавали все эти французские заимствования. Они строили свой язык, на основе лексики, как она была до 18 века, и прямых руссизмов.
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: Poirot от февраля 2, 2014, 10:17
Интересно, а есть уже сербско-хорватский словарь?
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: Oleg Grom от февраля 2, 2014, 10:18
Цитата: Alexandra A от февраля  2, 2014, 10:09
Может, молдавско-румынский словарь отражает тот язык, который был литературный в Приднестровье в 1920-30-е?
Нет.
Цитата: Alexandra A от февраля  2, 2014, 10:09
Он может читать румынские тексты до 19 века.
Легко. Можете взять первый попавшийся на http://tiparituriromanesti.wordpress.com/ и сами попробовать.
Цитата: Alexandra A от февраля  2, 2014, 10:09
А может ли он читать тираспольские издания 1920-30-х? Как он их будет понимать?
Разобравшись с фонетическими соответствиями, будет понимать бо́льшую часть. Совсем уж диалектизмов там на самом деле не много, а русизмы по большей части относились к соиально-политической лексике: колхозу, буржую, кулашь шʼаше май дипарти.
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: djambeyshik от февраля 2, 2014, 10:36
Цитата: Pawlo от февраля  2, 2014, 00:20
Цитата: djambeyshik от февраля  1, 2014, 22:14
Цитата: Pawlo от февраля  1, 2014, 22:08
Кстати мне город понравился такой цивильный, с небльшим футуристчиеским закосом
А вы давно у нас были?
Лет 5 назад
Я тут все свои 17 лет живу, и всё - кроме старых общественных зданий и научного "квартала" - мне видится унылой московской типовухой :\
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: Geoalex от февраля 2, 2014, 10:37
Цитата: Pawlo от февраля  2, 2014, 00:20
ну это совсем официоз
Не совсем. Там, например, есть "Паӂинэ литерарэ" с произведениями местных авторов.
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: Pawlo от февраля 2, 2014, 15:05
Насчет слов Александры о построении в межвоенном приднистровье отдельного языка. На самом деле ситуация была сложней - румынистов там тоже было немало они даже доминировали с 32 по 38

Цитата: Geoalex от февраля  2, 2014, 10:37
Цитата: Pawlo от февраля  2, 2014, 00:20
ну это совсем официоз
Не совсем. Там, например, есть "Паӂинэ литерарэ" с произведениями местных авторов.
Это уже ценней. Жаль что сайтов нет
Насчет книг что то знаете?
Цитата: djambeyshik от февраля  2, 2014, 10:36
Цитата: Pawlo от февраля  2, 2014, 00:20
Цитата: djambeyshik от февраля  1, 2014, 22:14
Цитата: Pawlo от февраля  1, 2014, 22:08
Кстати мне город понравился такой цивильный, с небльшим футуристчиеским закосом
А вы давно у нас были?
Лет 5 назад
Я тут все свои 17 лет живу, и всё - кроме старых общественных зданий и научного "квартала" - мне видится унылой московской типовухой :\
возможно эфект "футуризма" у меня эта типовуха и вызвала(или отсутсвие названий улиц в неокторых районах?)
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: Alexandra A от февраля 2, 2014, 15:07
Цитата: Oleg Grom от февраля  2, 2014, 10:18
кулашь шʼаше май дипарти.
кулаки и так далее.
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: Geoalex от февраля 2, 2014, 16:07
Цитата: Pawlo от февраля  2, 2014, 15:05
Это уже ценней. Жаль что сайтов нет
Недавно появился, кстати. http://pressa-pmr.ru/?do=cat&category=adev-nistr

Цитата: Pawlo от февраля  2, 2014, 15:05
Насчет книг что то знаете?
Не знаю. Нашёл насчёт школ по языкам обучения: 122 школы русские, 32 молдавские, 3 украинские, 14 смешанных русско-молдавских, 2 смешанных русско-украинских.
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: Pawlo от февраля 2, 2014, 16:10
Дзенькую бардзо за информацию.
Мало конечно но хорошо хоть что то есть
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: dragun97yu от февраля 2, 2014, 16:18
Цитата: Oleg Grom от февраля  2, 2014, 10:18
Цитата: Alexandra A от февраля  2, 2014, 10:09
Он может читать румынские тексты до 19 века.
Легко. Можете взять первый попавшийся на http://tiparituriromanesti.wordpress.com/ и сами попробовать.

Ого!
Так лампово и православно выглядит ::)
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: Geoalex от февраля 2, 2014, 16:22
Цитата: dragun97yu от февраля  2, 2014, 16:18
Так лампово и православно выглядит ::)
:+1: Переходный алфавит от латиницы к кириллице выглядит прекрасно. Надо срочно его вернуть в Румынии и Молдавии.  :)
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: Poirot от февраля 2, 2014, 16:23
Цитата: dragun97yu от февраля  2, 2014, 16:18
Так лампово и православно выглядит
Не понял, что значит "лампово", но при чём тут Православие?
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 2, 2014, 16:50
Цитата: dragun97yu от февраля  2, 2014, 16:18
Ого!
Так лампово и православно выглядит ::)

Там уже смешанный алфавит, ничего «лампового» и «православного».
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: Oleg Grom от февраля 2, 2014, 16:58
Цитата: Wolliger Mensch от февраля  2, 2014, 16:50
Там уже смешанный алфавит, ничего «лампового» и «православного».
"Албина Ромѫнѣскъ" вполне себе лампова.
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: Лукас от февраля 2, 2014, 23:34
Цитата: Poirot от февраля  2, 2014, 10:17
Интересно, а есть уже сербско-хорватский словарь?
Есть словарь Петара Скока
ETIMOLOGIJSKI RJEČNIK HRVATSKOGA ILI SRPSKOGA JEZIKA
Но что бы как в данном случае, то не встречал.
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: Pawlo от февраля 2, 2014, 23:54
как раз формула хорватский или сербский єто еще современ когд власти югослоавии боролись за единство стандарта
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: Python от февраля 3, 2014, 00:40
Цитата: Wolliger Mensch от февраля  2, 2014, 16:50
Цитата: dragun97yu от февраля  2, 2014, 16:18
Ого!
Так лампово и православно выглядит ::)

Там уже смешанный алфавит, ничего «лампового» и «православного».
Чем-то босанчицу напоминает.
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: dragun97yu от февраля 3, 2014, 01:00
Цитата: Wolliger Mensch от февраля  2, 2014, 16:50
Цитата: dragun97yu от февраля  2, 2014, 16:18
Ого!
Так лампово и православно выглядит ::)

Там уже смешанный алфавит, ничего «лампового» и «православного».

Смотрели бы ниже...
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: Skvodo от февраля 3, 2014, 11:10
Зачем в современном молдавском алфавите сделали букву "ӂ"? Почему нельзя было сделать Кириллицу-33 и как всё остальное изображать её диграфом?
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: watchmaker от февраля 3, 2014, 11:17
Или буквой Щ, как в одном известном файлике с правилами их орфографии. Насчет ДЖ есть вопрос. Бывают ли у них слова, в которых есть сочетание ДЖ (DJ)?
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 3, 2014, 11:28
Цитата: watchmaker от февраля  3, 2014, 11:17
Или буквой Щ, как в одном известном файлике с правилами их орфографии. Насчет ДЖ есть вопрос. Бывают ли у них слова, в которых есть сочетание ДЖ (DJ)?
̑

Все латинизмы на ad-j-.
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 3, 2014, 11:29
Цитата: Skvodo от февраля  3, 2014, 11:10
Зачем в современном молдавском алфавите сделали букву "ӂ"? Почему нельзя было сделать Кириллицу-33 и как всё остальное изображать её диграфом?

Затем, что прежде ж обозначала и [ж], и [дж], что не годилось никуда.
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: watchmaker от февраля 3, 2014, 12:15
А почему не ввести для "дж" букву "џ"? Всё-таки она используется в нескольких языках в этом значении.
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 3, 2014, 12:21
Цитата: watchmaker от февраля  3, 2014, 12:15
А почему не ввести для "дж" букву "џ"? Всё-таки она используется в нескольких языках в этом значении.

Из соображений привычности чтения и совместимости со старыми текстами: исправить ж на ӂ в печатном тексте проще, чем ж и џ.
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: watchmaker от февраля 3, 2014, 13:08
А где-нибудь еще буква ӂ используется? Или сделана специально для молдавского?
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 3, 2014, 13:11
Цитата: watchmaker от февраля  3, 2014, 13:08
А где-нибудь еще буква ӂ используется? Или сделана специально для молдавского?

Сделана специально для молдавского.
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: Oleg Grom от февраля 3, 2014, 13:14
Цитата: watchmaker от февраля  3, 2014, 13:08
А где-нибудь еще буква ӂ используется?
В гагаузской кириллице использовалась. Была введена в том же году, когда и в молдавский.
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: Pawlo от февраля 3, 2014, 17:04
У гагаузов(тех немногих кто еще совсем не обрусел) сейчас навреное уже тоже латинница?
Название: Молдавско-румынский словарь
Отправлено: Oleg Grom от февраля 3, 2014, 17:24
Цитата: Pawlo от февраля  3, 2014, 17:04
У гагаузов(тех немногих кто еще совсем не обрусел) сейчас навреное уже тоже латинница?
Сейчас-то да. А раньше писали кошерной кириллицей https://www.facebook.com/photo.php?fbid=486073384846213&set=a.486073308179554.1073741839.100003306680713&type=1&permPage=1