Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Цитаты из Библии: Поток Сознания

Автор Marius, мая 23, 2014, 01:12

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Marius

Цитата: Hosea 11:1כִּי נַעַר יִשְׂרָאֵל וָאֹהֲבֵהוּ וּמִמִּצְרַיִם קָרָאתִי לִבְנִיFor, when Israel was young, I loved him, and from Egypt I called My son.
Когда Израиль был юн, Я любил его и из Египта вызвал сына Моего.

Διότι νήπιος Ισραηλ, καὶ ἐγὼ ἠγάπησα αὐτὸν καὶ ἐξ Αἰγύπτου μετεκάλεσα τὰ τέκνα αὐτοῦ.
For Israel is a child, and I loved him, and out of Egypt have I called his children.

quia puer Israhel et dilexi eum et ex Aegypto vocavi filium meum
For Israel was a child and I loved him; and out of Egypt I called my son.
Цитата: Hosea 11:5לֹא יָשׁוּב אֶל-אֶרֶץ מִצְרַיִם וְאַשּׁוּר הוּא מַלְכּוֹ כִּי מֵאֲנוּ לָשׁוּבHe shall not return to the land of Egypt, but Assyria is his king, for they have refused to repent.
Не возвратится он в Египет, но Ассур он будет царем его, потому что они не захотели обратиться [ко Мне].

κατῴκησεν Εφραιμ ἐν Αἰγύπτῳ, καὶ Ασσουρ αὐτὸς βασιλεὺς αὐτοῦ, ὅτι οὐκ ἠθέλησεν ἐπιστρέψαι.
Ephraim dwelt in Egypt; and as for the Assyrian, he was his king, because he would not return.

non revertetur in terram Aegypti et Assur ipse rex eius quoniam noluerunt converti
He will not return to the land of Egypt, but Assur himself will be the king over him, because they were not willing to be converted.

Marius

Цитата: 1 Samuel 14:18וַיֹּאמֶר שָׁאוּל לַאֲחִיָּה הַגִּישָׁה אֲרוֹן הָאֱלֹהִים  כִּי-הָיָה אֲרוֹן הָאֱלֹהִים בַּיּוֹם הַהוּא וּבְנֵי יִשְׂרָאֵלAnd Saul said to Ahiah, "Bring near the Ark of God," for the Ark of God was on that day with the children of Israel.
И сказал Саул Ахии: `принеси кивот Божий', ибо кивот Божий в то время был с сынами Израильскими.


καὶ εἶπεν Σαουλ τῷ Αχια Προσάγαγε τὸ εφουδ· ὅτι αὐτὸς ἦρεν τὸ εφουδ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐνώπιον Ισραηλ.
And Saul said to Achia, Bring the ephod; for he wore the ephod in that day before Israel.

et ait Saul ad Ahiam adplica arcam Dei erat enim ibi arca Dei in die illa cum filiis Israhel
And Saul said to Ahijah, "Bring the ark of the God." (For the ark of God was, in that day, with the sons of Israel in that place.)

Marius

Цитата: Proverbs 7:1-2 Masoretic Textבְּנִי שְׁמֹר אֲמָרָי וּמִצְו‍ֹתַי תִּצְפֹּן אִתָּךְ
שְׁמֹר מִצְו‍ֹתַי וֶחְיֵה וְתוֹרָתִי כְּאִישׁוֹן עֵינֶיךָ
My son, keep my sayings, and hide my commandments with you.
Keep my commandments and live, and my instruction like the apple of your eyes.

Сын мой! храни слова мои и заповеди мои сокрой у себя.
Храни заповеди мои и живи, и учение мое, как зрачок глаз твоих.
Цитата: Proverbs 7:1-2 Septuagint
Υἱέ, φύλασσε ἐμοὺς λόγους, τὰς δὲ ἐμὰς ἐντολὰς κρύψον παρὰ σεαυτῷ·
υἱέ, τίμα τὸν κύριον, καὶ ἰσχύσεις, πλὴν δὲ αὐτοῦ μὴ φοβοῦ ἄλλον.
φύλαξον ἐμὰς ἐντολάς, καὶ βιώσεις, τοὺς δὲ ἐμοὺς λόγους ὥσπερ κόρας ὀμμάτων·

My son, keep my words, and hide with thee my commandments.
My son, honour the Lord, and thou shalt be strong; and fear none but him:
keep my commandments, and thou shalt live; and keep my words as the pupils of thine eyes.

Сынъ мой! храни мои слова, и заповѣди мои сокрой у себя.
Сынъ мой! чти Господа и укрѣпишься, и кромѣ Его не бойся никого.
Храни заповѣди мои, и поживешь, и слова мои (храни), какъ зрачекъ глазъ.


Marius

Цитата: Genesis 2:24 Masoretic / Samaritan + Arabic Samaritanעל כן יעזב איש את אביו ואת אמו ודבק באשתו והיו לבשר אחדTherefore, a man shall leave his father and his mother, and cleave to his wife, and they shall become one flesh.
Потому оставит человек отца своего и мать свою и прилепится к жене своей; и будут одна плоть.

בדיל כן ישבק גבר ית אבוה וית אמה ויתעלץ באתתה והוה משניהון לבסר חדبسبب ذلك يترك الرجل اباه وامه ويعلق بزوجته ليصير من كِلَيْهِما بشرٌ واحدٌTherefore a man shall leave his father and his mother and be joined to his wife, and from them both shall be one flesh.
Потому оставит человек отца своего и мать свою и прилепится к жене своей; и из них обоих будет одна плоть.

Marius

Цитата: Revelation 13:16-17 Greek/Peshitta/Old Latin (V, KJ, RS, RC, HG, SVD)και ποιει πάντας τους μικρούς και τους μεγάλους και τους πλουσίους και τους πτωχούς και τους ελευθέρους και τους δούλους ίνα δώση αυτοις χάραγμα επί της χειρός αυτων της δεξιας η επί των μετώπων αυτων και ίνα μη τις δύνηται αγοράσαι η πωλησαι ει μη ο έχων το χάραγμα η το όνομα του θηρίου η τον αριθμόν του ονόματος αυτου

ܘܬܥܒܕ ܠܟܠܗܘܢ ܙܥܘܪܐ ܘܪܘܪܒܐ ܥܬܝܪܐ ܘܡܣܟܢܐ ܡܪܝܐ ܘܥܒܕܐ ܕܢܬܝܗܒ ܠܗܘܢ ܪܘܫܡܐ ܥܠ ܐܝܕܝܗܘܢ ܕܝܡܝܢܐ ܐܘ ܥܠ ܒܝܬ ܥܝܢܝܗܘܢ ܕܠܐ ܐܢܫ ܢܙܒܢ ܐܘ ܢܙܒܢ ܬܘܒ ܐܠܐ ܐܝܢܐ ܕܐܝܬ ܥܠܘܗܝ ܪܘܫܡܐ ܕܫܡܐ ܕܚܝܘܬܐ ܐܘ ܡܢܝܢܐ ܕܫܡܗ
Et fecit omnes magnos, & pusillos, & divites, & servos habere notam in dextera manu, aut in frontibus: ne quis posset quicquam mercari, aut vendere, nisi habens notam nominis bestiae, aut numerum nominis eius.

et faciet omnes pusillos et magnos et divites et pauperes et liberos et servos habere caracter in dextera manu aut in frontibus suis et ne quis possit emere aut vendere nisi qui habet caracter nomen bestiae aut numerum nominis eius

And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads:And that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name.

И он сделает то, что всем, малым и великим, богатым и нищим, свободным и рабам, положено будет начертание на правую руку их или на чело их, и что никому нельзя будет ни покупать, ни продавать, кроме того, кто имеет это начертание, или имя зверя, или число имени его.

Şi a făcut ca toţi: mici şi mari, bogaţi şi săraci, slobozi şi robi, să primească un semn pe mâna dreaptă sau pe frunte, şi nimeni să nu poată cumpăra sau vinde, fără să aibă semnul acesta, adică numele fiarei, sau numărul numelui ei.


וַתִּגְזָר אֹמֶר כִּי כַקָּטֹן כַּגָּדוֹל כֶּעָנִי כֶּעָשִׁיר כָּעֶבֶד כְּבֶּן-חוֹרִים כֻּלָּם יַתְווּ תָו עַל-יַד יְמִינָם אוֹ עָל-מִצְחָם: וְכִי לֹא-יוּכַל אִישׁ לִקְנוֹת וְלִמכֹּר בִּלְתִּי הוּא אֲשֶׁר לוֹ הַתָּו הוּא שֵׁם הַחַיָּה אוֹ-מִסְפַּר שְׁמָהּ:
وَيَجْعَلَ الْجَمِيعَ: الصِّغَارَ وَالْكِبَارَ، وَالأَغْنِيَاءَ وَالْفُقَرَاءَ، وَالأَحْرَارَ وَالْعَبِيدَ، تُصْنَعُ لَهُمْ سِمَةٌ عَلَى يَدِهِمِ الْيُمْنَى أَوْ عَلَى جِبْهَتِهِمْ، وَأَنْ لاَ يَقْدِرَ أَحَدٌ أَنْ يَشْتَرِيَ أَوْ يَبِيعَ إِلَّا مَنْ لَهُ السِّمَةُ أَوِ اسْمُ الْوَحْشِ أَوْ عَدَدُ اسْمِهِ.

Marius

Цитата: Isaiah 29:13* Dead Sea Scrolls/Masoretic Text/Septuagintותהיה יראת אותי כמצות אנשים מלמדהand the fear of Me has become like a command of people, which is being taught

וַתְּהִי יִרְאָתָם אֹתִי מִצְוַת אֲנָשִׁים מְלֻמָּדָהand their fear of Me has become a command of people, which is being taught

μάτην δὲ σέβονταί με διδάσκοντες ἐντάλματα ἀνθρώπων καὶ διδασκαλίας
but in vain do they worship me, teaching the commandments and doctrines of men

Marius

Цитата: Isaiah 14:32 Dead Sea Scrolls (2) / Masoretic Text / Septuagintומה יענו מלכי גוי כי יהוה יסד ציון ובו יחסו עניי עמוWhat then shall answer the kings of the nation? That the LORD hath founded Zion, and in Him shall the afflicted of His people take refuge.
וםה יע... יסד ציון ובה יחסו ע...
וּמַה-יַּעֲנֶה מַלְאֲכֵי-גוֹי כִּי יְהוָה יִסַּד צִיּוֹן וּבָהּ יֶחֱסוּ עֲנִיֵּי עַמּוֹWhat then shall one answer the messengers of the nation? That the LORD hath founded Zion, and in her shall the afflicted of His people take refuge.

καὶ τί ἀποκριθήσονται βασιλεῖς ἐθνῶν; ὅτι κύριος ἐθεμελίωσεν Σιων, καὶ δι᾿ αὐτοῦ σωθήσονται οἱ ταπεινοὶ τοῦ λαοῦ.
And what shall the kings of the nations answer? That the Lord has founded Sion, and by him the poor of the people shall be saved.

Marius

Цитата: Jeremiah 3:16 MT/LXXוְהָיָה כִּי תִרְבּוּ וּפְרִיתֶם בָּאָרֶץ בַּיָּמִים הָהֵמָּה נְאֻם-יְהוָה--לֹא-יֹאמְרוּ עוֹד אֲרוֹן בְּרִית-יְהוָה וְלֹא יַעֲלֶה עַל-לֵב וְלֹא יִזְכְּרוּ-בוֹ וְלֹא יִפְקֹדוּ וְלֹא יֵעָשֶׂה עוֹדAnd it shall come to pass, when ye are multiplied and increased in the land, in those days, saith the LORD, they shall say no more: The ark of the covenant of the LORD; neither shall it come to mind; neither shall they make mention of it; neither shall they miss it; neither shall it be made any more.
И будет, когда вы размножитесь и сделаетесь многоплодными на земле, в те дни, говорит Господь, не будут говорить более: `ковчег завета Господня'; он и на ум не придет, и не вспомнят о нем, и не будут приходить к нему, и его уже не будет.


καὶ ἔσται ἐὰν πληθυνθῆτε καὶ αὐξηθῆτε ἐπὶ τῆς γῆς ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, λέγει κύριος, οὐκ ἐροῦσιν ἔτι Κιβωτὸς διαθήκης ἁγίου Ισραηλ, οὐκ ἀναβήσεται ἐπὶ καρδίαν, οὐκ ὀνομασθήσεται οὐδὲ ἐπισκεφθήσεται καὶ οὐ ποιηθήσεται ἔτι
And it shall come to pass that when ye are multiplied and increased upon the land, saith the Lord, in those days they shall say no more, The ark of the covenant of the Holy One of Israel: it shall not come to mind; it shall not be named; neither shall it be visited; nor shall this be done any more.

Marius

Цитата: Proverbs 15:30מְאוֹר-עֵינַיִם יְשַׂמַּח-לֵב
[məʔor ʕeinaim yəsammaḥ leβ]

Свет глаз радует сердце. | Зрение радует рассудок.
Lumina ochilor bucură inima. | Vederea bucură cugetul.


Marius

Цитата: Exodus 12:40 Masoretic/Samaritan/Septuagintומושב בני ישראל אשר ישבו במצרים שלשים שנה וארבע מאות שנהAnd the habitation of the children of Israel, that they dwelled in Egypt, was four hundred and thirty years.

ומדור ברי ישראל ואבהתון דדערו בארע כנען ובארע מצרים תלתין שנה וארבע מואן שנהAnd the time that the Sons of Yishraael and their forefathers dwelt in the land of Kaanan and in the land of Missrem was four hundred thirty years.

ἡ δὲ κατοίκησις τῶν υἱῶν Ισραηλ, ἣν κατῴκησαν ἐν γῇ Αἰγύπτῳ καὶ ἐν γῇ Χανααν, ἔτη τετρακόσια τριάκοντα
And the sojourning of the children of Israel, while they sojourned in the land of Egypt and the land of Chanaan, was four hundred and thirty years.

Marius

Цитата: Shem Tov Hebrew Matthew 12:1-14בעת ההיא עבר יש''ו בקמות ביום השבת ותלמידיו רעבים התחילו לעקור השבולים ולפרוך אותם בין ידיהם ולאכול אותם. ויראו הפרושים ויאמרו אליו הנה תלמידך עושים דבר שאינו נכון לעשות ביום השבת. ויען להם יש''ו ולא קראתם מה שעשה דוד כשהיה רעב ואנשיו בבית האלקים שאכלו מלחם הפנים בלעז פָא''ן סַאג''רָה שאינו נאכל אלא לכהנים בלבד. וגם בתורה לא קראתם שהכהנים בבית המקדש מחללים לפעמים השבתות ואין להם חטא? אמן אני אומר לכם שמקדש גדול ממנו הוא. אילו ידעתם מהו חסד חפצתי ולא זבח לא הייתם מחייבים התמימים. שבן אדם אדון השבת.
ויהי לקצת הימים ויעבור משם יש''ו ויבא בבתי כנסיותם. ושם אדם וידו יבשה וישאלוהו לאמר אם מותר בשבת לרפאו. ויאמר להם מי בכם שיש לו צאן אחת ותפול בשוחה ביום השבת ולא יקימנה. כ''ש האדם שהוא טוב ממנה. לפיכך מותר לעשות ויש לאדם לעשות יותר טוב בשבת. אז אמר לאיש נטה ידך. ויט ידו ותשב כמו האחרת. ואז נוסדו הפרושים וינכלו אליו להמיתו.

Marius

Цитата: Matthew 13:33ܐܚܪܢܐ ܡܬܠܐ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܕܡܝܐ ܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܠܚܡܝܪܐ ܗܘ ܕܫܩܠܬ ܐܢܬܬܐ ܛܡܪܬ ܒܬܠܬ ܣܐܝܢ ܕܩܡܚܐ ܥܕܡܐ ܕܟܠܗ ܚܡܥ
αλλην παραβολην ελαλησεν αυτοις ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων ζυμη ην λαβουσα γυνη ενεκρυψεν εις αλευρου σατα τρια εως ου εζυμωθη ολον

וידבר להם משל אחר ויאמר להם מלכות שמים דומה לשאור שתביא אותו האשה בשלש סאים קמח ויחמיץ את כולו
aliam parabolam locutus est eis simile est regnum caelorum fermento quod acceptum mulier abscondit in farinae satis tribus donec fermentatum est totum

Another parable He spoke to them: The kingdom of heaven is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal till it was all leavened.

Иную притчу сказал Он им: Царство Небесное подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло все.

Le-a spus o altă pildă, şi anume: Împărăţia cerurilor se aseamănă cu un aluat, pe care l-a luat o femeie şi l-a pus în trei măsuri de făină de grâu, până s-a dospit toată plămădeala.


قَالَ لَهُمْ مَثَلاً آخَرَ: يُشْبِهُ مَلَكُوتُ السَّمَاوَاتِ خَمِيرَةً أَخَذَتْهَا امْرَأَةٌ وَخَبَّأَتْهَا فِي ثَلاَثَةِ أَكْيَالِ دَقِيقٍ حَتَّى اخْتَمَرَ الْجَمِيعُ

Marius

Цитата: 1 Kings 6:38 MT | 1 Kings 6:1* LXXוּבַשָּׁנָה הָאַחַת עֶשְׂרֵה בְּיֶרַח בּוּל הוּא הַחֹדֶשׁ הַשְּׁמִינִי כָּלָה הַבַּיִת לְכָל-דְּבָרָיו וּלְכָל-מִשְׁפָּטָו וַיִּבְנֵהוּ שֶׁבַע שָׁנִיםAnd in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, the house was finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it, and he built it seven years.
а на одиннадцатом году, в месяце Буле, это месяц восьмой, он окончил храм со всеми принадлежностями его и по всем предначертаниям его; строил его семь лет.


ἐν ἑνδεκάτῳ ἐνιαυτῷ ἐν μηνὶ Βααλ (οὗτος ὁ μὴν ὁ ὄγδοοσ) συνετελέσθη ὁ οἶκος εἰς πάντα λόγον αὐτοῦ καὶ εἰς πᾶσαν διάταξιν αὐτοῦ.
In the eleventh year, in the month Baal, this is the eighth month, the house was completed according to all its plan, and according to all its arrangement.

Marius

Цитата: 1 Samuel 6:15 MT|LXXוְהַלְוִיִּם הוֹרִידוּ אֶת-אֲרוֹן יְהוָה וְאֶת-הָאַרְגַּז אֲשֶׁר-אִתּוֹ אֲשֶׁר-בּוֹ כְלֵי-זָהָב וַיָּשִׂמוּ אֶל-הָאֶבֶן הַגְּדוֹלָה וְאַנְשֵׁי בֵית-שֶׁמֶשׁ הֶעֱלוּ עֹלוֹת וַיִּזְבְּחוּ זְבָחִים בַּיּוֹם הַהוּא לַיהוָהAnd the Levites took down the Ark of the Lord, and the box which was with it, wherein were the golden objects, and they placed them on the huge stone, and the men of Beth-shemesh offered up burnt offerings and slaughtered sacrifices on that day, to the Lord.

καὶ οἱ Λευῖται ἀνήνεγκαν τὴν κιβωτὸν τοῦ κυρίου καὶ τὸ θέμα εργαβ μετ᾿ αὐτῆς καὶ τὰ ἐπ᾿ αὐτῆς σκεύη τὰ χρυσᾶ καὶ ἔθεντο ἐπὶ τοῦ λίθου τοῦ μεγάλου, καὶ οἱ ἄνδρες Βαιθσαμυς ἀνήνεγκαν ὁλοκαυτώσεις καὶ θυσίας ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ τῷ κυρίῳ.
And the Leuites brought up the ark of the Lord and the deposit, the ergaba with it, and the gold implements that were with it, and set them upon the large stone, and the men of Baithsamys offered whole burnt offerings and sacrifices in that day to the Lord.
Еврейскому אַרְגַּז соответствует греческие τὸ θέμα εργαβ.
Для ארגז [argaz] значение : "ящик, сундук";
Для θέμα значение: "денежный вклад, залог";
А εργαβ почему-то висит в воздухе. Если это еврейское ארגב [ergab] то это скорее что-то типа "ритуального камня" (?) (цитирую по памяти, читал где-то). Это же слово встречается и в следующем отрывке:

Цитата: 1 Samuel 20:41 LXX|MTκαὶ ὡς εἰσῆλθεν τὸ παιδάριον, καὶ Δαυιδ ἀνέστη ἀπὸ τοῦ εργαβ καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ τρίς, καὶ κατεφίλησεν ἕκαστος τὸν πλησίον αὐτοῦ, καὶ ἔκλαυσεν ἕκαστος τῷ πλησίον αὐτοῦ ἕως συντελείας μεγάλης.
And when the lad went in, then David arose from the argab, and fell upon his face, and did obeisance to him three times, and they kissed each other, and wept for each other, for a great while.

הַנַּעַר בָּא וְדָוִד קָם מֵאֵצֶל הַנֶּגֶב וַיִּפֹּל לְאַפָּיו אַרְצָה וַיִּשְׁתַּחוּ שָׁלֹשׁ פְּעָמִים וַיִּשְּׁקוּ אִישׁ אֶת-רֵעֵהוּ וַיִּבְכּוּ אִישׁ אֶת-רֵעֵהוּ עַד-דָּוִד הִגְדִּילThe lad departed, and David arose from (a place) toward the south; and he fell upon his face to the ground three times, and prostrated himself three times. And they kissed one another, and wept one with the other, until David exceeded.
В этом отрывке еврейский текст очевидно подвергся грубой коррекции. (ארגב -> הנגב)

Marius

Цитата: John 8:51-59 Arabic Diatessaron|Old Latin|Peshitta|Greek|Russianحقًا حقًا اقول لكم ان من يحفظ كلمتي لا يرى الموت الى الابدAmen, amen dico vobis: si quis sermonem meum servaverit, non videbit mortem in aeternum.
ܐܡܝܢ ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܡ ܕܡܢ ܕܡܠܬܝ ܢܛܪ ܡܘܬܐ ܠܐ ܢܚܙܐ ܠܥܠܡαμην αμην λεγω υμιν εαν τις τον λογον τον εμον τηρηση θανατον ου μη θεωρηση εις τον αιωνα
Истинно, истинно говорю вам: кто соблюдет слово Мое, тот не увидит смерти вовек.

قال له اليهود الان علمنا ان بك جنة ابرهيم مات والانبياء وانت تقول ان من يحفظ كلمتي لا يطعم الموت الى الابدDixerunt ergo Iudaei: Nunc cognovimus quia daemonium habes. Abraham mortuus est, & Prophetae: & tu dicis: Si quis sermonem meum servaverit, non gustabit mortem.
ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܝܗܘܕܝܐ ܗܫܐ ܝܕܥܢ ܕܕܝܘܐ ܐܝܬ ܠܟ ܐܒܪܗܡ ܡܝܬ ܘܢܒܝܐ ܘܐܢܬ ܐܡܪ ܐܢܬ ܕܡܢ ܕܡܠܬܝ ܢܛܪ ܡܘܬܐ ܠܐ ܢܛܥܡ ܠܥܠܡειπον ουν αυτω οι ιουδαιοι νυν εγνωκαμεν οτι δαιμονιον εχεις αβρααμ απεθανεν και οι προφηται και συ λεγεις εαν τις τον λογον μου τηρηση ου μη γευσεται θανατου εις τον αιωνα
Иудеи сказали Ему: теперь узнали мы, что бес в Тебе. Авраам умер и пророки, а Ты говоришь: кто соблюдет слово Мое, тот не вкусит смерти вовек.

العلك انت اعظم من ابنيا ابرهيم الذي مات ومن الانبياء الذين ماتوا من ذا تجعل نفسكNunquid tu maior quam Abraham, qui murtuus est? & Prophetae mortui sunt. Quem teipsum facis?
ܠܡܐ ܐܢܬ ܪܒ ܐܢܬ ܡܢ ܐܒܘܢ ܐܒܪܗܡ ܕܡܝܬ ܘܡܢ ܢܒܝܐ ܕܡܝܬܘ ܡܢܘ ܥܒܕ ܐܢܬ ܢܦܫܟμη συ μειζων ει του πατρος ημων αβρααμ οστις απεθανεν και οι προφηται απεθανον τινα σεαυτον συ ποιεις
Неужели Ты больше отца нашего Авраама, который умер? и пророки умерли: чем Ты Себя делаешь?

قال لهم ايسوع ان انا امجد نفسي فمجدي ليس هو شيئًا ابي هو الذي يمجدني الذي تقولون انه الهناRespondit Iesus: Si ego clarificavero meipsum, claritas mea nihil est: est Pater meus, qui clarificat me, quem vos dicitis quia Deus vester est,
ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܐܢ ܐܢܐ ܡܫܒܚ ܐܢܐ ܢܦܫܝ ܫܘܒܚܝ ܠܐ ܗܘܐ ܡܕܡ ܐܝܬܘܗܝ ܐܒܝ ܕܡܫܒܚ ܠܝ ܗܘ ܕܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܐܠܗܢ ܗܘαπεκριθη ιησους εαν εγω δοξαζω εμαυτον η δοξα μου ουδεν εστιν εστιν ο πατηρ μου ο δοξαζων με ον υμεις λεγετε οτι θεος υμων εστιν
Иисус отвечал: если Я Сам Себя славлю, то слава Моя ничто. Меня прославляет Отец Мой, о Котором вы говорите, что Он Бог ваш.

ولم تعرفوه وانا اعرفه فان اقول اني لا اعرفه اصير كاذبًا مثلكم لكني اعرفه واحفظ كلمته& non cognovistis eum: ego autem scio eum: Et si dixero quia non scio eum, ero similis vobis, mendax. Sed scio eum, & sermonem eius servo.
ܘܠܐ ܝܕܥܬܘܢܝܗܝ ܐܢܐ ܕܝܢ ܝܕܥ ܐܢܐ ܠܗ ܘܐܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܕܠܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܠܗ ܗܘܐ ܐܢܐ ܠܝ ܟܕܒܐ ܐܟܘܬܟܘܢ ܐܠܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܠܗ ܘܡܠܬܗ ܢܛܪ ܐܢܐκαι ουκ εγνωκατε αυτον εγω δε οιδα αυτον και εαν ειπω οτι ουκ οιδα αυτον εσομαι ομοιος υμων ψευστης αλλ οιδα αυτον και τον λογον αυτου τηρω
И вы не познали Его, а Я знаю Его; и если скажу, что не знаю Его, то буду подобный вам лжец. Но Я знаю Его и соблюдаю слово Его.

ابرهيم ابوكم كان متشوقًا ان يبصر يومي وابصر وسرAbraham pater vester exsultavit ut videret diem meum: vidit, & gavisus est.
ܐܒܪܗܡ ܐܒܘܟܘܢ ܡܣܘܚ ܗܘܐ ܕܢܚܙܐ ܝܘܡܝ ܘܚܙܐ ܘܚܕܝ αβρααμ ο πατηρ υμων ηγαλλιασατο ινα ιδη την ημεραν την εμην και ειδεν και εχαρη
Авраам, отец ваш, рад был увидеть день Мой; и увидел и возрадовался.

قال له اليهود انت الان لست ابن خمسين سنة ورايت ابرهيمDixerunt ergo Iudaei ad eum: Quinquaginta annos nondum habes, & Abraham vidisti?
ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܝܗܘܕܝܐ ܥܕܟܝܠ ܒܪ ܚܡܫܝܢ ܫܢܝܢ ܠܐ ܗܘܝܬ ܘܠܐܒܪܗܡ ܚܙܝܬ ειπον ουν οι ιουδαιοι προς αυτον πεντηκοντα ετη ουπω εχεις και αβρααμ εωρακας
На это сказали Ему Иудеи: Тебе нет еще пятидесяти лет, и Ты видел Авраама?

قال لهم ايسوع الحق الحق اقول لكم ان من قبل ان كان ابرهيم انا موجودDixit eis Iesus: Amen, amen dico vobis, antequam Abraham fieret, ego sum.
ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܐܡܝܢ ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܥܕܠܐ ܢܗܘܐ ܐܒܪܗܡ ܐܢܐ ܐܝܬܝ ειπεν αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν πριν αβρααμ γενεσθαι εγω ειμι
Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам: прежде нежели был Авраам, Я есмь.

ويناولوا حجارةً ليرجموه وايسوع استتر و خرج من الهيكلTulerunt ergo lapides, ut iacerent in eum: Iesus autem abscondit se, & exivit de templo.
ܘܫܩܠܘ ܟܐܦܐ ܕܢܪܓܡܘܢܝܗܝ ܘܝܫܘܥ ܐܬܛܫܝ ܘܢܦܩ ܡܢ ܗܝܟܠܐ ܘܥܒܪ ܒܝܢܬܗܘܢ ܘܐܙܠ ηραν ουν λιθους ινα βαλωσιν επ αυτον ιησους δε εκρυβη και εξηλθεν εκ του ιερου διελθων δια μεσου αυτων και παρηγεν ουτως
Тогда взяли каменья, чтобы бросить на Него; но Иисус скрылся и вышел из храма, пройдя посреди них, и пошел далее.

Marius

Цитата: Dead Sea Scroll: Isaiah 27:1 + RSTביום ההוא יפקוד יהוה בחרבו הקשה והגדולה והחזקה על לויתן נחש בורח ועל לויתן נחש עקלתון והרג את התנין אשר ביםВ тот день поразит Господь мечом Своим тяжелым, и большим и крепким, левиафана, змея прямо бегущего, и левиафана, змея изгибающегося, и убьет чудовище морское.

Marius

В Иоанне 8:54 Сирийская Библия и Арабский Диатессарон имеют такое чтение:
Иисус отвечал: если Я Сам Себя славлю, то слава Моя ничто. Меня прославляет Отец Мой, о Котором вы говорите, что Он Бог наш.
в отличие от традиционного:
Иисус отвечал: если Я Сам Себя славлю, то слава Моя ничто. Меня прославляет Отец Мой, о Котором вы говорите, что Он Бог ваш.

Marius

Цитата: Proverbs 23:23אֱמֶת קְנֵה וְאַל-תִּמְכֹּר    חָכְמָה וּמוּסָר וּבִינָהveritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam

Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.

Купи истину и не продавай мудрости и учения и разума.

Cumpără adevărul, şi nu-l vinde, înţelepciunea, învăţătura şi priceperea.

Marius

Цитата:  1 Samuel 11:14-15 MT|LXXוַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל אֶל-הָעָם לְכוּ וְנֵלְכָה הַגִּלְגָּל וּנְחַדֵּשׁ שָׁם הַמְּלוּכָה וַיֵּלְכוּ כָל-הָעָם הַגִּלְגָּל וַיַּמְלִכוּ שָׁם אֶת-שָׁאוּל לִפְנֵי יְהוָה בַּגִּלְגָּל וַיִּזְבְּחוּ-שָׁם זְבָחִים שְׁלָמִים לִפְנֵי יְהוָה וַיִּשְׂמַח שָׁם שָׁאוּל וְכָל-אַנְשֵׁי יִשְׂרָאֵל עַד-מְאֹדThen said Samuel to the people: 'Come and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.' And all the people went to Gilgal; and there they made Saul king before the LORD in Gilgal; and there they sacrificed sacrifices of peace-offerings before the LORD; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.

Καὶ εἶπεν Σαμουηλ πρὸς τὸν λαὸν λέγων Πορευθῶμεν εἰς Γαλγαλα καὶ ἐγκαινίσωμεν ἐκεῖ τὴν βασιλείαν. καὶ ἐπορεύθη πᾶς ὁ λαὸς εἰς Γαλγαλα, καὶ ἔχρισεν Σαμουηλ ἐκεῖ τὸν Σαουλ εἰς βασιλέα ἐνώπιον κυρίου ἐν Γαλγαλοις καὶ ἔθυσεν ἐκεῖ θυσίας καὶ εἰρηνικὰς ἐνώπιον κυρίου· καὶ εὐφράνθη Σαμουηλ καὶ πᾶς Ισραηλ ὥστε λίαν.
And Samuel spoke to the people, saying, Let us go to Galgala, and there renew the kingdom. And all the people went to Galgala, and Samuel anointed Saul there to be king before the Lord in Galgala, and there he offered meat-offerings and peace-offerings before the Lord: and Samuel and all Israel rejoiced exceedingly.

Marius

Цитата: 2 Samuel 21:19וַתְּהִי-עוֹד הַמִּלְחָמָה בְּגוֹב עִם-פְּלִשְׁתִּים וַיַּךְ אֶלְחָנָן בֶּן-יַעְרֵי אֹרְגִים בֵּית הַלַּחְמִי אֵת גָּלְיָת הַגִּתִּי וְעֵץ חֲנִיתוֹ כִּמְנוֹר אֹרְגִיםAnd there was again war with the Philistines at Gob; and Elhanan the son of Jaare-oregim the Beth-lehemite slew Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam.
Было и другое сражение в Гобе; тогда убил Елханан, сын Ягаре-Оргима Вифлеемского, Голиафа Гефянина, у которого древко копья было, как навой у ткачей.
Цитата: 1 Samuel 17:4 & 7 וַיֵּצֵא אִישׁ-הַבֵּנַיִם מִמַּחֲנוֹת פְּלִשְׁתִּים גָּלְיָת שְׁמוֹ מִגַּת גָּבְהוֹ שֵׁשׁ אַמּוֹת וָזָרֶתAnd the champion emerged from the Philistines' camp, named Goliath, from Gath; his height was six cubits and a span.
И выступил из стана Филистимского единоборец, по имени Голиаф, из Гефа; ростом он шести локтей и пяди.

וחץ (וְעֵץ) חֲנִיתוֹ כִּמְנוֹר אֹרְגִים וְלַהֶבֶת חֲנִיתוֹ שֵׁשׁ-מֵאוֹת שְׁקָלִים בַּרְזֶל וְנֹשֵׂא הַצִּנָּה הֹלֵךְ לְפָנָיוAnd the shaft of his spear was like a weaver's beam, and the spear's head was six hundred shekels of iron, and the shield-bearer went before him.
и древко копья его, как навой у ткачей; а самое копье его в шестьсот сиклей железа, и пред ним шел оруженосец.

Marius

Вставляю сюда сообщение так как удалили уже:

Yitzik человек образованный, поэтому позвольте мне "нафлудить" отрывком из Писания, это из книги Откровения. (отмечу что я по образовании должен был считаться экономистом, и такие вещи как природа денег и как они работают для меня составляли и продолжают составлять интерес)

Цитата: Revelation 11:7-8
ܘܡܐ ܕܫܡܠܝܘ ܣܗܕܘܬܗܘܢ ܚܝܘܬܐ ܕܣܠܩܐ ܡܢ ܝܡܐ ܬܥܒܕ ܥܡܗܘܢ ܩܪܒܐ ܘܬܙܟܐ ܐܢܘܢ ܘܬܩܛܘܠ ܐܢܘܢ ܀ ܘܫܠܕܝܗܘܢ ܥܠ ܫܘܩܐ ܕܡܕܝܢܬܐ ܪܒܬܐ ܐܝܕܐ ܕܡܬܩܪܝܐ ܪܘܚܢܐܝܬ ܣܕܘܡ ܘܡܨܪܝܢ ܐܝܟܐ ܕܡܪܗܘܢ ܐܨܛܠܒ

και οταν τελεσωσιν την μαρτυριαν αυτων το θηριον το αναβαινον εκ της αβυσσου ποιησει πολεμον μετ αυτων και νικησει αυτους και αποκτενει αυτους και τα πτωματα αυτων επι της πλατειας πολεως της μεγαλης ητις καλειται πνευματικως σοδομα και αιγυπτος οπου και ο κυριος ημων εσταυρωθη

Et cum finierit martyrium suum, bestia, quae ascendit de abysso, faciet cum eis bellum, & vincet eos, & occidet eos. Et corpora eorum ponet in medio civitatis illius magnae, quae vocatur spiritualiter Sodoma, & AEgyptus, ubi & Dominus eorum crucifixus est.

И когда кончат они свидетельство свое, зверь, выходящий из бездны, сразится с ними, и победит их, и убьет их, и трупы их оставит на улице великого города, который духовно называется Содом и Египет, где и Господь наш распят.
(это про двух свидетелей, предположительно Моисей и Илья)
Самая грубая интерпретация: Содом - ЛГБТ и негостеприимство, Египет - денежная порабощающая система.
И спросите себя где "Господь их" был распят, в каком великом городе?

Marius

Цитата: Shem Tov Matthew 6:24בעת ההיא אמר יש"ו לתלמידיו לא יוכל איש לעבוד לשני אדונים כי אם האחד ישנא והא" יאהב או לאחד יכבד ולאחד יבזה לא תוכלו לעבוד האל והעולם
At that time Jesus said to his disciples: No one is able to serve two masters except he hates the one and loves the other, or he honors the one and despises the other; you cannot serve God and the world.

mnashe

Цитата: Marius от мая 24, 2014, 17:02
מְאוֹר-עֵינַיִם יְשַׂמַּח-לֵב
[məʔor ʕeinaim yəsammaḥ leβ]
Marī, йод после ɛ/ē/i//ī никогда не читается.
məʔōr ʕēˈnayim yəŝammaḥ lēβ]
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Marius

Offtop
Хорошая поправка.
Научи меня это произносить: ŝ.  :)

Neeraj

Цитата: Marius от июля  6, 2014, 16:37
Offtop
Хорошая поправка.
Научи меня это произносить: ŝ.  :)
Это латеральный глухой шумный фрикатив? Цитата из одного учебника  - " На слух подобный звук отдаленно напоминает русские [с] и [л] , если их произнести строго одновременно, а не последовательно".

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр