Глагол:
Есть только одна форма, форма императива. Для уточнения времени действия используются слова "вчера", "сейчас", "потом" и т.п. Для побуждения к действию перед глаголом ставится "да"/"давай"/"ин".
Прошедшее совершенное — суффикс "-то" к корню глагола.
Будущее уточненное - "чу" перед глаголом.
Глагол образуется от существительного либо по обычной русской схеме, либо след. образом:
сущ. + суф. -то — прошедшее время
служ. слово да + сущ. — буд. время
В настоящем времени можно использовать существительное в качестве глагола ничего не добавляя.
Причастие:
Действ. причастие настоящего времени образуется путем добавления перед глаголом слова "чи": свистящий -> чи свисти, ползущий -> чи ползи, разбегающийся -> чи разбегайся, боящийся -> чи бойся, бушующий -> чи бушуй.
Действ. причастие прошедшего времени образуется путем добавления перед глаголом слова "чи" и суффикса "-то" к глаголу.
Страд. причастия настоящего времени образуется путем добавления перед глаголом слова "сэ": исследуемый -> сэ исследуй, выбираемый -> сэ выбирай, распахиваемый -> сэ распахай.
Страд. причастия прошедшего времени не отличаются от кратких прилагательных.
Деепричастия:
несовершенного вида: перед глаголом ставится слово "дей"
совершенного вида: перед глаголом ставится слово "дей", к глаголу добавляется суффикс "-то"
Прилагательное:
Имеет только краткую форму. Если в корне перед суффиксом "-ен" уже есть конечное "-ен", то суффикс не добавляется.
Существительное:
Для родительного добавлен предлог "аль"* (=англ. of), для дательного "ко" (=англ. to), для творительного "ю" (=англ. by). Множественное число образуется как в русском. Значения предлогов "в/на (чём-то)" и "в/на (что-то)" разграничены, т.к. во втором случае вместо них используются "к/ко" или наречие "внутрь".
* предлог "о" (UPD22.02.2020)
Местоимение:
Как в русском. Вместо местоимения "я" можно использовать "сам".
Суффикс -ство заменен на -че/-е. Фонетика как в русском. Вопросительные знаки как в испанском. Двойного отрицания нет. Уменьшительно-ласкательное окончание -ка заменено на -ек во избежание омонимии с предлогом.
Пример текста:Marina i Sergey Daaccenco "Privratnic"
...Ya bez trud uprawsa v posooloc — tam vse sccitay menaa yu «uccenic all charodey» a tacoy otnoxénie zdorovo uproxaay ghiznn. Glupo ghe co obyasni im mol ya nicada budd yu uccenic all Lart. Yu sluggca — da, yu gorniccnaia, dvoreçci i malccic na pobeguxci v odin liço — cem ugodno, toca ne yu uccenic. Tem ne menee v posooloc ya vstreccen cac velmogga a tractirxic naley mne co dolg.
Ya verniss co dom na holm gde sam porazmousli i so'obrazi xto s rastoropnostt mogi uspey co poproxaaysa s Dana na putt co port. Sey mousll priday mne rezvostt i scoro pocoi all Lart blesti yu chistota a sunduccoc chutt ne oborvi mne ruci poca sam voutaxi evo co prihoggaia.
I tut, v prihoggaia, sam vspomni pro posleden iz poruccenia all hozaain.
Ugge dey postawto noga co stremaa, Lart pomorxiss bolezneno, pocolebiss (neslouhan delo!) i voutaxi iz carman vccetvero sloggen bumaggca.
— Da... — burcni on razdraggono. — Cada lucc dostigni colodeç, da proccitay éto vsluh i vnaatno tam ghe, v perednaaia. Ghelatelno niccevo ne pereputay, ne opozday co pristann i pomennxé boltay. Éto vsoo...
Марина и Сергей Дяченко "Привратник"
...Управиться в посёлке было несложно — там меня считали «учеником чародея», а такое отношение здорово упрощает жизнь. Глупо же объяснять всем и каждому, что никогда я не был Лартовым учеником. Служкой — да; горничной, дворецким и мальчиком на побегушках в одном лице — кем угодно, только не учеником. Тем не менее, в посёлке меня встречали, как вельможу, а трактирщик наливал мне в долг.
Вернувшись в дом на холме и кое о чём поразмыслив, я сообразил, что, проявив расторопность, успею по дороге в порт попрощаться с Данной. Эта мысль придала мне резвости, и скоро Лартовы покои заблистали чистотой, а сундучок чуть не оборвал мне руки, пока я вытаскивал его в прихожую.
И тут, в прихожей, я вспомнил про последнее из хозяйских поручений.
Уже поставив ногу в стремя, Ларт поморщился болезненно, поколебался (неслыханное дело!) и вытащил из кармана вчетверо сложенную бумажку.
— Да... — буркнул он раздражённо. — Когда луч достигнет колодца, прочитай это вслух и внятно там же, в передней. Желательно ничего не перепутать, не опоздать на пристань и поменьше болтать. Это всё...
Ya na solnçepooc sidi
Ya co solnouxéc glaadi
Sam sidi i sidi
I co solnouxéc glaadi.
Nosorog-rog-rog idi
Crocodil-dil-dil plouvi
Toca ya vsoo sidi
I co solnouxéc glaadi.
Raadom lvoonoccec leggi
I uxami xéveli
Toca ya vsoo leggi
I co lvoonoc ne glaadi.
http://www.zompist.com/kit.html (http://www.zompist.com/kit.html)
UPD27.07.2020
Существительное:
Предлог "на" отвечает на вопрос "где?" - первое значение, заменяет родительный падеж - второе значение, значение "куда?" передано предлогу "до" и наречию "внутрь". Второе значение предлога "до" - замена дательного падежа. Второе значение предлога "с/со" - замена творительного падежа. Множественное число образуется как в русском.
Пример текста:Иэн Макьюэн "Машины как я"
Последуй недальновиден утверждения, что победа на компьютер поставьто точка в судьба на древен игра. После того, как пожил мастер на го проиграй до компьютер пятый игра подряд, он медленно встань при поддержка на свой ассистент, кивни до компьютер и со чи дрожи голос поздравь его со победа. Он скажи: "Верхов езда не положи конец до спортивен бег. Мы бегай ради удовольствие". И он прав. Игра го с ее прост правила и чрезвычаен сложность приобрети еще больше популярность. Как и в случай со гроссмейстер на шахматы, чи проиграйто до компьютер вскоре после Второй миров война, победа на машина не моги преуменьши значимость на игра. Победа, как сказан выше, не столь важен, как удовольствие от погружение до хитросплетение на игров процесс. Но идея, что программа теперь моги со какой-то немыслим образ "считывай" ситуация или выражение на лицо, жесты на люди или эмоционален окраска на тот или иной реплика, так и не опровергнут и отчасти объясни всеобщ ажиотаж, чи возникнито, когда до рынок поступи Адамы и Евы.
Последовали недальновидные утверждения, что победа компьютера поставила точку в судьбе древней игры. После того, как пожилой мастер го проиграл компьютеру пятую игру подряд, он медленно встал при поддержке своего ассистента, кивнул компьютеру и дрожащим голосом поздравил его с победой. Он сказал: «Верховая езда не положила конец спортивному бегу. Мы бегаем ради удовольствия». И он был прав. Игра го с ее простыми правилами и чрезвычайной сложностью приобрела еще большую популярность. Как и в случае с шахматным гроссмейстером, проигравшим компьютеру вскоре после Второй мировой войны, победа машины не смогла преуменьшить значимость игры. Победа, как было сказано, не столь важна, как удовольствие от погружения в хитросплетения игрового процесса. Но идея, что программа теперь может каким-то немыслимым образом «считывать» ситуацию или выражение лица, человеческие жесты или эмоциональную окраску той или иной реплики, так и не была опровергнута и отчасти объясняла всеобщий ажиотаж, возникший, когда на рынок поступили Адамы и Евы.
Иэн Макьюэн "Машины как я"