Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Как правильно?

Автор MobileLord, сентября 19, 2015, 19:06

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Python

Наскільки я розумію, обидві форми нормативні. Хоча дехто вважає привітання з «доброго» правильнішими — на тій підставі, що вони менш схожі на аналогічні російські (утім, в самій російській є ще «доброго времени суток»...).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Wolliger Mensch

Цитата: Python от сентября 22, 2015, 23:37
Наскільки я розумію, обидві форми нормативні. Хоча дехто вважає привітання з «доброго» правильнішими — на тій підставі, що вони менш схожі на аналогічні російські (утім, в самій російській є ще «доброго времени суток»...).

Доброго утра, доброго дня, доброго вечера — обычные выражения. Доброй ночи вообще господствует. Дело не в несхожести, а в желании нагнать «деревни» побольше: в части говоров распространение форм род. падежа вместо винительного много шире, чем это имеет место в других говорах и разговорном языке, откуда такие формы невеждам представляются «простонародными». Ну а дальше дело уже во внелингвистических установках: кто-то над этим смеётся, а кому-то это откровение.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Python

Цитата: Wolliger Mensch от сентября 23, 2015, 00:16
Дело не в несхожести, а в желании нагнать «деревни» побольше
Ну так критерії «села» в українській і російській мові відрізняються. Що в російській високий стиль, те в українській суржик/язичіє, а український високий стиль більш рівняється на польську. Власне, й російське діалектне «просторіччя» в нас не водиться, його нішу займає суржик. А тенденція уникати слів та форм, схожих на типово російські, справді існує — особливо в наш час, коли значна частина тих, хто користується українською професійно, рідко користується нею за межами роботи, і тому сприймає українську мову виключно як набір відмінностей від російської.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Волод

Можливо й так.
Коли я почув по ТБ з уст Зіброва: «прокинувся ранком»- мені це не сподобалось.
Хоча чому?

Zavada

Цитата: Demetrius от сентября 19, 2015, 23:21
Галина Голосовська, доцент кафедри української мови Національного університету "Києво-Могилянська академія", стверджує: «Є суперечки, як правильно — "Добрий день" чи "Доброго дня". Дехто намагається довести тільки один варіант. Насправді правильні обидва. Що більше варіантів, то багатша мова».

Цитата: Наталя Шумарова от
Зауважте: форма в родовому вiдмiнку є тiльки у словосполучення «Доброго ранку!». Формула «Доброго дня!» або «Доброго вечора!» в такому разi буде помилкою. Хiба що ви захочете додати: «Я бажаю вам усiм доброго дня!» І ще гарнi стягненi форми вiтань «Добридень!» i «Добривечiр!».
Шумарова — доктор филологических наук, специалист по украинскому и русскому языкам, заведующая кафедрой языка и стилистики Института журналистики Киевского национального университета имени Тараса Шевченко, профессор.
http://fakty.ua/158517-doktor-filologicheskih-nauk-nataliya-shumarova-nini-sered-molodi-stalo-populyarnim-na-procshannya-kazati-spishemosya-chi-zidzvonimosya
В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

DarkMax2

Віддаю перевагу формі "Доброго дня" - усе таки побажання ж.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Zavada

Цитата: Петро ФЕДОТЮК от
На мій «добридень» знайома поетеса щоразу з притиском відказує «доброго дня» – мовби правильно вітається вона, а не я. Але для мене мій варіант звучить природніше. Тим часом не тільки ця знайома – дедалі частіше також і в ефірі лунає «доброго дня», «доброго вечора» – простежується тенденція до витіснення форми «добрий день», «добрий вечір»... Втім, хоч в 11-томному СУМі є «добридень», «добрий день», «доброго дня» та «Добривечір», «добрий вечір», «доброго вечора», а також «добрий ранок» і «доброго ранку», Словник Грінченка фіксує тільки «доброго ранку» (є ще й «добридосвіток») та «добридень» і «Добривечір», подаючи російські відповідники «добраго утра» та «добраго дня». Ще знаходимо тут цікавий вислів «давати на добридень» (здороваться, желать добраго утра(!). Ближчий до сучасності 3-томний РУС, наприклад, на «доброе утро» дає тільки «доброго ранку», так само унормовує лише «добридень», «добрий день» та «добривечір», «добрий вечір».
Літературна традиція засвідчує незмінну форму з прикметником «добрий» в основі у прощанні – «добраніч» (а не «доброї ночі»), «на добраніч». А крім «доброго ранку» маємо форму родового відмінку в зиченні, скажімо, «доброго здоров'я».
Загалом і «добрий день» («добрий вечір») – «доброго дня» («доброго вечора») за змістом своїм – зичення (порівняймо «добрий вам день», «доброго вам дня»), лише для непрофесійного вуха у формі називного відмінку вони виступають не так чітко вираженими, як у родовому. У перлинах народної творчості – українських піснях, де вислів доведено до класичної довершеності, чуємо: «Добрий вечір, дівчино, куди йдеш?», «Не сказала «добрий вечір, бо мати стояла», «добрий вечір тобі, зелена діброво», «добрий вечір, господарю» та ін.
З'являється останнім часом, щоправда, й така уривана відповідь на «добрий день», «добрий вечір» – просто «добрий». Найчастіше чуєш її від начальства до підлеглих, узагалі – до людей, залежних від когось, що не надає мовцеві інтелігентності. І посилання на те, що схожа недбалість з'явилася за прикладом фамільярних «морген» у німецькій чи «монінг» в англійській, замість «гутен морген» чи «гуд монінг», де вже й саме «добре» слово здиміло, – не виправдує такої новації.
В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

DarkMax2

Цитата: Zavada от сентября 24, 2015, 16:02
мовби правильно вітається вона, а не я.
Не поділяю. Обидві форми ок.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр