Сможете ли вы определить русские источники следующих монгольских слов? (Записаны как произносятся, хотя для части из них употребляются также более приближенные к русским написания.)
сарпаан
палааж
ноором
аржаатар
поорм
подволк
күүрчик
яармаг
кааш
оочир
жижүүр
бааз
пүүрш
сарпаан - сарафан
палааж - палач
ноором - норма
аржаатар
поорм
подволк
күүрчик - грузчик?
яармаг - ярмарка
кааш - каша
оочир - очерк? очередь?
жижүүр
бааз - база
пүүрш
подволк - футболка?
жижүүр - дежур(ный)(ить)?
пүүрш - пружина?
палааж - пляж? плащ?
аржаатор - рефрижератор?
оочир - очередь?
кааш - калач?
куурчик - огурчик?
поорм - форма?
аржаатар - радиатор
подволк - футболка
күүрчик - куртка
жижүүр - дежурный
палааж - платье
Неплохо справились. :)
Правильные ответы:
сарпаан - сарафан
палааж - платье
ноором - норма
аржаатар - радиатор
поорм - форма
подволк - футболка
күүрчик - куртка
яармаг - ярмарка
кааш - каша
оочир - очередь
жижүүр - дежурный
бааз - база
пүүрш - пружина
Цитата: Devorator linguarum от февраля 1, 2015, 17:53
Неплохо справились. :)
Правильные ответы:
сарпаан - сарафан
палааж - платье
ноором - норма
аржаатар - радиатор
поорм - форма
подволк - футболка
күүрчик - куртка
яармаг - ярмарка
кааш - каша
оочир - очередь
жижүүр - дежурный
бааз - база
пүүрш - пружина
Примечание:
не "
пүүрш", а "
пүрш".
BTW, что означает:
аранз - ?
аранз должно быть ранец.
а кто знает, что такое "ёпоошик"?
Цитата: Цитатель от октября 2, 2016, 07:37
аранз должно быть ранец.
а кто знает, что такое "ёпоошик"?
Правильно, хотя я учился в России (т.е. в СССР) но когда я служил после в армии никак не разбирался в названии "аранз", и потом после несколько время спустя узнал что это "ранец". То есть я не знал русское слово "ранец".
Насчет "ёпоошик" - нет у меня ответа пока.
Цитата: Цитатель от октября 2, 2016, 07:37
а кто знает, что такое "ёпоошик"?
Скорее всего, ошибаюсь, но единственно, о приходит в голову по поводу "ёпоошик" - япошка, япончик (от японец).
это такие лепешки которые пекут бурятские бабушки дома
очень вкусные кстати
немного новых.
ёпошик уже было, больнис понятно без перевода, попробуйте однако угадать, что такое
перўаз
и
эскаўрад
PS. Эти заимствования из русского являются диалектизмами северной Монголии через посредство бурятского. Основной массе монголов вероятно совершенно неизвестны.
Цитата: Цитатель от июля 29, 2017, 09:40
PS. Эти заимствования из русского являются диалектизмами северной Монголии через посредство бурятского.
Там что, свободно через границу шляться можно?
Цитата: jvarg от июля 29, 2017, 10:03
Там что, свободно через границу шляться можно?
Я сорок минут стоял на границе туда, полтора часа на границе обратно.
Но в другом месте издали наблюдал границу как будто бы совершенно необорудованную. Хотя там в горах особо не погуляешь.
А еще в западной Монголии живут казахи, которые достаночно плотно общаются с казахами из Казахстана (мы наблюдали как к ним в юрту приехали родственники из Астаны). Насколько я понимаю, через Россию друг к другу ездят.
Цитата: jvarg от июля 29, 2017, 10:03
Там что, свободно через границу шляться можно?
Вот уже несколько лет действует безвизовый режим между Россией и Монголией. Естественно шляться через границу можно не свободно, а лишь через пропускные пункты на границе по предьявлении загранпаспорта. Зато визы не надо.
Но дело не в этом. Этнические буряты являются крупным этническим меньшинством в аймаках северной Монголии, составляя в отдельных сомонах до половины населения. Все они в основном бежали в Монголию из России во время и после Гражданской войны.
В настоящее время в значительной мере ассимилированы монголами, а бурятский язык вытесняется стандартным монгольским.
Цитата: Nibelmes от июля 29, 2017, 11:06
Цитата: Цитатель от июля 29, 2017, 09:40
перўаз
и
эскаўрад
Самогон и сковородка?
Сковородка правильно, догадатся кстати очень сложно.
А первое слово - "перевоз".
Цитата: Hellerick от июля 29, 2017, 11:20
Но в другом месте издали наблюдал границу как будто бы совершенно необорудованную. Хотя там в горах особо не погуляешь.
Все так. Через границу в Монголию постоянно шляются бурятские браконьеры. Время от времени они попадаются монгольским пограничным патрулям, которые по слухам их расстреливают на месте. Было несколько случаев когда бурятские браконьеры убивали монгольских пограничников и теперь у них там вендетта.
Монголам в России делать совершенно нечего и они в Россию не шляются. Даже после введения безвизового режима вырос лишь поток монгольских паломников к нетленным мощам ламы Итэгилова, а больше им ничего в России неинтересно.
Цитата: Цитатель от июля 29, 2017, 12:25
Цитата: Nibelmes от июля 29, 2017, 11:06
Цитата: Цитатель от июля 29, 2017, 09:40
перўаз
и
эскаўрад
Самогон и сковородка?
Сковородка правильно, догадатся кстати очень сложно.
А первое слово - "перевоз".
перўаз - бярвааз что ли?
(https://r.news.mn/image/2017/04/22/63n9s9ztc3iigcbd/10_700.jpg)
Опасный бярвааз на реке Лимпопо. :)
Похоже на среднеазиатизм via персизм, ну а там его х.з..
нашел полдесятка вариантов транскрипции - бярвааз, бирвааз, бирваз, пирваз, бярваз, пирвааз...
Вообще говоря, значительная часть русизмов перешла в монгольский из бурятского. К сожалению это трудно доказать как вот в том же бярваазе, но в некоторых словах бурятское посредничество несомненно.
Например слово "пийшин" ("печь"). При прямом заимствовании из русского в монгольский вышло бы что то вроде "пээч" (употребляется в современном монгольском для обозначения микроволновой печи).
Переход русского "ч" в "ш" характерен именно для бурятского языка.
В книжке Дондукова "Влияние русского языка на развитие и обогащение лексического состава бурятского языка" нашелся первоначальный видимо вариант
Цитироватьпэрэбоозо «перевоз», баад «бат — лодка», хаарбаза «карбас», «паром», порхоод «пароход», порбооз «паровоз», прибоочиг «перевозчик».
Про "баад" кстати впервые слышу. Диалектное русское слово "бат" согласно словарю Даля означает
---
Бат
м. (бот?) вологодск. перм. сиб. батник, ботник, бацина вологодск. дубок (доубить? южн.), долбленка, долбушка, однодеревка, душегубка, долбленный из одной колоды челн; иногда это неуклюжее, грубое, тупоносое (липовое, осокоревое, ветловое) корыто или колода, из каких зимою кормят скотину; иногда же более обделанная, остроносая лодка, даже с набоями, но вообще верткая и опасная. Иногда два бата составляют паром. Наши американские баты колошей или колюжей из чаги, огромной величины хвойного дерева, гораздо лучшего и более надежного устройства. Батовать сиб. управлять батом, на котором гребут не веслом, а гребком, т. е. не упирая его в уключину, а из рук (батовать, см. также ).
---
Возможно заимствование из норвежского båt?
Там же обнаружился очередной бурятский русизм - "дойбод".
Никогда не догадаетесь, что означает "дойбод", ибо оригинал в русском языке уже давно и прочно забыт и вытеснен другим словом.
Цитата: Цитатель от августа 4, 2017, 10:03
Там же обнаружился очередной бурятский русизм - "дойбод".
Никогда не догадаетесь, что означает "дойбод", ибо оригинал в русском языке уже давно и прочно забыт и вытеснен другим словом.
Ну, я наяндексил, что это "шашки" (от "дамка"), но сам принцип: "оригинал в русском языке уже давно и прочно забыт и вытеснен другим словом" действует и в казахском.
Там "серенке" - это спички, но мало кто из русских сейчас поймет слово "серники".
Цитата: jvarg от августа 4, 2017, 16:28
Ну, я наяндексил, что это "шашки" (от "дамка")
"дамка" по монгольски "даам", до сих пор используется в значении "дамка" и "шашки". А бурятское "дойбод" это русское "доведь" - употреблявшееся еще в 19 веке старинное русское слово означающее прошедшую в дамки пешку в шашках.
Немножко не в тему:
Здесь эти ребята по русски ничего не знают, или по другому русский текст специально сказили на монгольский лад произношения.
Куплет на русском:
Нey, Девучка
Yeah, ты мой сердечка
Ты как бабочка,
На мня сиди я цветока.
Нey, Девучка
Yeah, ты мой сердечка
Ты как бабочка ,
На мня сиди я как цветока.
Много думал.