Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Sov O.K.
 - апреля 16, 2009, 05:25
Цитата: Ванько Кацап от апреля 14, 2009, 19:07
что это за шрифт в книге? И где его можно скачать?

Гарнитура Академическая
http://www.paratype.ru/pstore/newstyles.asp?fontcode=PT_ACD&f=All&p=All
Автор ag
 - апреля 16, 2009, 04:17
Не помню уже где, но мне встречалась ссылка на жалобы какого-то испанского (мосарабского) клерика, что молодежь нормального письма на латыни написать не может, а стихи по-арабски сочиняет :) Надгробие какого-то священника с двуязычной (латинско-арабской) надписью в мадридском Национальном Археологическом Музее тоже запомнилось. Естественно, для элиты (пусть и христианской) соблазн "правящей" арабской культуры был велик. Да и латынь (язык христианской культуры), все же, уже никак не была вернакуляром для них. Кто на чем говорил повседневно - это уже, наверно, сейчас сложноустановимо.

К тому же, речь тут у вас идет об очень долгом промежутке времени. Первые столетия (вроде бы, чуть не 300 лет) христиане продолжали быть большинством населения, постепенное обращение в ислам заняло очень много времени. Надо полагать, арабский язык столь же постепенно начинал доминировать. Кстати, интересно ведь и как развивался местный арабский диалект (там ведь еще и берберов было много, и латинское влияние неизбежно было).
Автор Ванько
 - апреля 15, 2009, 00:50
Гы
в чем проблема, вот жеж книга
http://lingvoforum.net/index.php/topic,15317.msg275460.html#msg275460
Автор myst
 - апреля 15, 2009, 00:48
Цитата: "Ванько Кацап" от
Шрифт в той книге, которую выше отсканировала Анна.
А маленький кусочек низзя увидеть?
Автор Ванько
 - апреля 14, 2009, 21:35
Цитата: "myst" от
Цитата: "Ванько Кацап" от Никто не знает, что это за шрифт в книге?
А скриншот хде?
Шрифт в той книге, которую выше отсканировала Анна.
Автор Darkstar
 - апреля 14, 2009, 21:30
Я к тому что там было множество арабских заимствований и вообще какой-то арабоизированный странный "диалект", плохо понятный современному читателю.
Автор Darkstar
 - апреля 14, 2009, 21:28
Самое прямое...
Автор Baruch
 - апреля 14, 2009, 21:02
Цитата: Darkstar от апреля 14, 2009, 19:20
Тогда говорили на средневековом испанском. У меня был сборник поэзии. Там все время habibi, habibi (=baby) -- это я запомнил.
habibi по-арабски мой любимый; никакого отношения к baby не имеет.
Автор Алалах
 - апреля 14, 2009, 20:27
вот, что я предлагал. К сожалению до сканера только добрался




----------------------
А вообще зачем далеко ходить за примерами. Аналогичная ситуация сложилась во многих регионах постсоветского пространства. Некоторые называли себя русскими, полностью перенимая быт и культуру, сохраняя свой язык.  А сейчас идет обратная реакция, своего рода реконкиста  ;D
Автор myst
 - апреля 14, 2009, 19:26
Цитата: "Ванько Кацап" от
Никто не знает, что это за шрифт в книге?
А скриншот хде?