Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Недостающее слово в русском языке

Автор RawonaM, августа 8, 2003, 05:05

0 Пользователи и 6 гостей просматривают эту тему.

KV

Хорошо Вам, Ловерманн, а для меня это вечные неудобства. Мне кажется, что обращение "девушка" уместно разве что к продавщице в магазине или к официантке и т.п. А если ей за сорок? Она-то, может, и довольна, что ее девушкой называют, а у меня как-то язык не поворачивается, если она меня вдвое старше. Прочие обращения из списка Акеллы я вообще употребляю исключительно в ироническом смысле. А как обратиться к незнакомому или малознакомому человеку не в трамвае, а, скажем, в университете? Тут я просто теряюсь.
ЦитироватьОсобенно трудно обращаться к женщинам
Да и к мужчинам непросто. "Молодой человек" - очень длинно. "Мужчина" мне не нравится.
Приходится ко всем обращаться "Простите..." :)

RawonaM

Ну КВ, Вы кажется и меня переплюнули, по поводу желаемых дополнений к родному языку :)
Правда я не пишу академические работы по-русски, да и вообще, кроме этого форма не пишу по-русски. Было бы иначе, я может быть еще в два раза больше Вас составил бы.

Цитата: КВМногое просто раздражает. Мне не нравится форма клалА. Я знаю, что она правильная. КлАла мне нравится еще меньше. Но клалА тоже противно звучит. Приходится просто уклоняться, очень неудобно.
Мне тоже не нравится, но я говорю так как нравится: ложила. :)
Так до сих пор и не врубаюсь, почему это слово в упор не хотят сделать литературным.

Цитата: КВМеня раздражает предложный падеж, особенно с предлогом «о». О брате, о новом доме, о кровати, об одном явлении в морфологии... Я стараюсь говорить «про брата» и т.д. Но этот фокус не всегда удается.
А мне с точностью наоборот. :)

Цитата: КВС терминологией просто беда. Такие простые, базовые понятия - language feature, native speaker и т.п. Нету ведь!
Да! mother tongue еще, позарез нужен.

Цитата: КВДа и к мужчинам непросто. "Молодой человек" - очень длинно. "Мужчина" мне не нравится.
Приходится ко всем обращаться "Простите..."
Ну прям как израильская универсальная "Слиха"  :_1_12
К слову, тут принято в школах, в университетах и вообще везде, что ученики и учителя обращаются по имени друг к другу. Но у нас есть один профессор, он всех упорно по фамилии называет: "господин Такой-то", я вот все время думаю как мне к нему-то обращаться, язык не поворачивается сказать "господин" :)

И вообще, я заметил, что в среде, в языке которой нет вежливого обращения, подобной "Вы", т.к. сама такая концепция отсутствует, то никакого выражения вежливости не может быть. (Тяжело выразить свою мысль в пять утра, но я попробую.) Примерно - я хочу сказать, что разговаривая на иврите, человек говорит со своим другом, которого он знает много лет, и с учителем, с которым он знаком один день, тем же самым языком.
Не получилось у меня выразить, когда сформулирую, напишу  :_1_26

Zet

"Я за себя скажу"... ;-)
На самом деле проблема обращения - это проблема не
столько языковая, сколько психологическая.
Помните, актриса Ал-дра Захарова, которая дочь Марка
Захарова, рассказывала, что она в самом начале своей
карьеры не знала, как обращаться к своему отцу
на съемочной площадке "на людях" и говорила ему
просто "Эй!" :-)
У нас, например, сейчас в магазинах практически все
продавцы имеют бейджики с именами, обратиться к ним
- проблем нет.
К продавцу средних лет без бейджика всегда можно
обратиться как "товарищ продавец!" - и для женщины,
и для мужчины такое обращение привычно и знакомо.
Любой и каждый человек вообще-то обращает внимание не столько на форму обращения, сколько на его общий тон.
Главное - обращаясь, например, к женщине,  просто улыбнуться - загадочно или искренне и открыто... :-)
У нас на работе одна из сотрудниц обращается ко многим
как "Любимая!" Некоторые секретарши обожают такие слова,
как "зайка, рыбка, солнце, моя ласточка..."
Как тут не вспомнить Остапа Бендера, и его обращение
к Ипполиту Матвеевичу - просто Киса...
Я, например, часто к детям обращаюсь как "молодые люди"...
Им это очень нравится :-)
Девчонки очень любят, когда им говорят "барышня"...
А женщины в годах на девичниках обожают называть себя
"девчонками"... А мужчины средних лет любят фразу
"молодой человек"... Часто срабатывает парадоксальное
обращение, неожиданное - типа мальчика "кавказской
национальности" назвать "аксакалом".  
На рынке любят слова "хозяюшка, хозяечка, хозяин..."
Очень часто парням нравится обращение "командир" или "отец".
Вообще в зависимости от ситуации можно использовать
на самом деле любое обращение - и гражданин, и начальник,
и товарищ, и милостивый государь, и господа, и друзья,
и шановне панство, и уважаемые пассажиры, преподаватели,
бойцы, студенты, трудящиеся...  и т.д. и т.п....
Или никакое - "извините, пожалуйста, вы не подскажите,
который час..."
А главное во всем этом деле - это ненаигранные, искренние  
доброжелательность и уважение. Тогда правильные слова
обращения найдутся сами :-)
*********************
КВ - про профессора-господина - совет.
Попробуйте обратиться к нему просто по имени и отчеству.
Лучше всего уходить в ситуациях такого рода от шаблонов.
EX UNGUE LEONEM

RawonaM

Цитата: ЗетКВ - про профессора-господина - совет.
Попробуйте обратиться к нему просто по имени и отчеству.
Лучше всего уходить в ситуациях такого рода от шаблонов.
Про профессора писал я :) Может мне и правда по отчеству на иврите обратиться, только, для того, чтобы узнать как звали его отца, придется хорошо потрудиться, если не спрашивать у него самого.  :_1_12

Zet

Равонам, понял!
1. Безвыходных ситуаций не бывает :-)
Как у вас принято обращаться к почтенному человеку - равви? :-) ПРоявите к нему искренние уважение и почтение и все будет в норме :-)
2. Кроме того, деталями, связанными с профессором, можно поинтересоваться либо у своих коллег, либо у его :-)
3. Если он упорно всех называет "г-н такой-то" и не соблюдает ваших правил, то, возможно, у него другая национальность? Тогда есть смысл обратиться к нему  по правилам его национальности ;-) Более того, можно даже попробовать поинтересоваться у него самого принципами его обращения к людям и как правильно обратиться к нему - не съест же он за это!!!!! А чего бояться? Наоборот, интересно! Можно заради дела попробовать прикинуться "веником" ;-)
Венисмеха!
EX UNGUE LEONEM

RawonaM

Цитата: Зет1. Безвыходных ситуаций не бывает
Точно. Даже если Вас проглотили, у Вас все равно есть два выхода ;)

Цитата: ЗетКак у вас принято обращаться к почтенному человеку - равви?  ПРоявите к нему искренние уважение и почтение и все будет в норме  
Никак. Я же сказал, тут нет формы вежливого обращения, "равви" будет воспринято иронично.

Цитата: Зет2. Кроме того, деталями, связанными с профессором, можно поинтересоваться либо у своих коллег, либо у его
Я полагаю, что никто не знает таких деталей, как имя его отца.
("у его" - это тоже Одесский диалект?)

Цитата: Зет3. Если он упорно всех называет "г-н такой-то" и не соблюдает ваших правил, то, возможно, у него другая национальность? Тогда есть смысл обратиться к нему по правилам его национальности
Его национальность, это та, о которой Вы и подумали с самого начала.

Цитата: ЗетА чего бояться? Наоборот, интересно! Можно заради дела попробовать прикинуться "веником"
А с чего Вы взяли, что дело в страхе? :)

Zet

Равонам, мне УЖАСНО интересно! :-)
Я думал, что равви - это "учитель" и это очень почтительно, в Библии же именно так к И.Х. обращались его ученики... Или это слово относится только к И.Х.?
А оказывается, что сейчас это иронично - никогда бы не подумал! А раввуни тоже иронично?
А как тогда вы в быту друг к другу обращаетесь, если имени
не знаете? Совсем без уважения?!! Просто слиха?
А как это перевести максимально точно - типа просто "эй"?
Ну, тогда профессора можно, если не слихой,  то просто по
имени назвать :-), как и принято в учебных заведениях :-)
Тем более, если он принадлежит именно к той национальности,
о которой я подумал :-) Но он же по какой-то причине называет
вас господами?
А "за отчество", если очень сильно захочется, если не у его
(а как литературно правильно?) коллег, то можно узнать в отделе, к-рый по нашему называется "кадровым"... Тем более, что, судя по всему,  нечего и бояться  ;-)
Венисмеха!
EX UNGUE LEONEM

lovermann

Я привык так: сначала обращаешься шаблоном, дабы проявить уважение (к старшему) или просто вежливость. А потом, при втором контакте спросить, "Jak mám Vám (ti) říkat?" -- обычное для меня дело. Со студентами вообще просто. Есть чешское jméno Дагмар, но вот сокращённо -- это Даша.

Když я приехал в Чехию, я везде говорил, что зовут меня Дмитрий, но потом jsem pochopil, что 99% слышат "Димитрий". Potom я начал говорить, что меня зовут Дима. В чешском языке это имя по формальным знакам -- женское, поэтому это стало uvádět do rozpáků моих собеседников. Всё закончилось тем, что теперь часть сокурсников обращается на "Dmitri!", а другая часть - "Dimi!" (velmi редко).





Jak mám Vám (ti) říkat? - Как мне Вас (тебя) называть?
jméno, n - имя
když - когда
potom - потом
jsem pochopil - я понял
uvádět do rozpáků - приводить в смущение
velmi - очень

Anonymous

Ловерман, полный консенсус! ДЛя меня тоже не вопрос - узнать у человека, как ему нравится, чтобы его называли - Пупсик или Иван Иваныч :-) Люди обычно с удовольствием отвечают на вопросы такого рода и с таким же удовольствием потом отзываются на то имя, которое они выбрали для обращения к себе. Главное потом - не перепутать Пупсика с Зайкой!!! :D

Zet

Предыдущий пост гостя - мой, это я опять забыл в порыве страстей :-) зарегистрироваться, пардон!
Венисмеха!
*********************
Кстати, один мой друг Дмитрий обожает, когда его называют "Димыч"... Человек просто млеет от этого имени :-)
EX UNGUE LEONEM

Akella

Цитата: lovermannЯ привык так: сначала обращаешься шаблоном, дабы проявить уважение (к старшему) или просто вежливость. А потом, при втором контакте спросить, "Jak mám Vám (ti) říkat?" -- обычное для меня дело. Со студентами вообще просто. Есть чешское jméno Дагмар, но вот сокращённо -- это Даша.

Když я приехал в Чехию, я везде говорил, что зовут меня Дмитрий, но потом jsem pochopil, что 99% слышат "Димитрий". Potom я начал говорить, что меня зовут Дима. В чешском языке это имя по формальным знакам -- женское, поэтому это стало uvádět do rozpáků моих собеседников. Всё закончилось тем, что теперь часть сокурсников обращается на "Dmitri!", а другая часть - "Dimi!" (velmi редко).




Jak mám Vám (ti) říkat? - Как мне Вас (тебя) называть?
jméno, n - имя
když - когда
potom - потом
jsem pochopil - я понял
uvádět do rozpáků - приводить в смущение
velmi - очень
Я тоже сталкивался с этой проблемой, даже в Англии мое имя Гена представлялось женским, поэтому я сразу стал говорить Геннадий (многим слышалось Негади).

Когда обращаются к тебе po nemecki alebo po anglicki, rozumes^, что как-то непривычно слышать подобную форму. Не хватает звательной формы, ktora v rus^tine  есть!!!

Ked' Даша (от Дагмар) представляется не женским, то prec^o Дима напротив?
zdorovja vam

Zet

Когда не знаешь, как обратиться - совет: :-)
"Эй, ты, лысый! (рыжая!) Козел! (Коза!) Ты, ты! Я тебе говорю!
Что, оглох(-ла)?!! Устного языка не понимаешь?!!
Я щас тебе письменным скажу! И печать вдобавок поставлю!!!
Куды прешь?! Повылазило?!! А ну, проходи, а не то...
Щас милицию позовешь?!!! Милиция!!!!!!! Здесь
гражданин (-нка) недовольные чем-то..."
:-)
EX UNGUE LEONEM

Holger

Lutar e vencer!

Твид

Цитата: lovermannа другая часть - "Dimi!"

...что означает на итальянском - "Скажи мне".  :???:
...I SERCE WALCZĄCE ZŁOŻONO NA ROSSIE

Zet

Цитата: HolgerВ португальском такого слова тоже вроде нет...
А в Бразилии вАще все мужчины доны Педро, а женщины - доньи Розы :D - там проблем нет! ;-)
EX UNGUE LEONEM

Виктоша

В русском языке не хватает слова, эквивалентного "grandparents" в английском, "los abuelos" в испанском и "vecvecaki" в латышском (больше языков не знаю). Т.е. в русском языке бабушка с дедушкой не называются одним словом.

Zet

А зачем? Они уже и так предки... ;-)
"Бабушка рядышком с дедушкой снова поют эту песню!
Бабушка рядышком с дедушкой - снова жених и невеста!" :D
EX UNGUE LEONEM

Виктоша

Может и незачем... но в других же языках это слово есть!!!  #-o

RawonaM

Cлов много несовпадает в языках - все не перечислишь, но не об этом речь. Речь о том, чего не хватает. Я начал эту тему, так как очень нужно doch, тяжело без него, все время глаголы повторять. А еще, что позарез нужно, так это should/soll.

lovermann

Оно в русском много чего нет. По-моему, уже кто-то говорил, что подобные сравнения двух языков неприемлемо..

Марина

Цитата: lovermannОно в русском много чего нет. По-моему, уже кто-то говорил, что подобные сравнения двух языков неприемлемо..

Зашто је непријемљиво? Интересантно да знам, а шта по твоме проучава упоредна типологија језика? :?


lovermann


Марина

Цитата: lovermannПри чём тут типология? Извините, no comprendo.

Ну как причём? Сравнительная типология изучает как раз такие вот разности в разных языках, у тым ліку и лексические...



Марина

Цитата: lovermannнет, я с этой наукой не знаком

Ну, что ж ты?!


Цитата: БЭСЯ

Типология лингвистическая (от греч. τύπος «отпечаток» и λόγος «слово») – сравнительное изучение структурных и функциональных свойств языков независимо от характера генетических отношений между ними. Типология – один из двух основных аспектов изучения языка наряду со сравнительно-историческим (генетическим) аспектом...

Ну, и соответственно, книжки по этому предмету так же называются, например, у меня: Сранительная типология русского и испанского языков, Сравнительная типология русского и болгарского языков и т. д. Interalie, очень помогает в изучении языков... 8)


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр