помогите перевести

Автор Gabriella29, ноября 22, 2011, 11:39

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."


Basil

--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Hellerick

E no person asi sabe la respondes coreta?

Так правильных ответов никто не знает?

htmlbot


Bhudh

Нормальный инфинитивный оборот после безличного пассива, чего чертыхаться? :donno:
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Wolliger Mensch

Цитата: htmlbot от декабря  6, 2019, 06:20


There is said to be a secret tunnel between them.

чертовщина

Цитата: Bhudh от декабря  6, 2019, 09:26
Нормальный инфинитивный оборот после безличного пассива, чего чертыхаться? :donno:

В русском только со значением долженствования: сказано быть секретному тоннелю...
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Écolier


Écolier

Цитата: Hellerick от ноября  3, 2019, 15:20
https://цитаты.рус/people/id/1391
Там эта сентенция переведена неправильно. Trait — не «показатель», а «характерная черта».

Écolier

Цитата: Wolliger Mensch от декабря  6, 2019, 09:51
В русском только со значением долженствования: сказано быть секретному тоннелю...
Воистину так и есть: должно (быть), между ними есть тайный проход/секретный тоннель

Diabla_Buena

Всем здравствуйте, помогите, пжлст, перевести "ответственное управление лесами" - responsible forest management??? интересует перевод слова "ответственный" в данном контексте.
Спасибо)

Hellerick

Цитата: Diabla_Buena от декабря 18, 2019, 02:04
Всем здравствуйте, помогите, пжлст, перевести "ответственное управление лесами" - responsible forest management??? интересует перевод слова "ответственный" в данном контексте.
Спасибо)

Me no pota fa plu bon proposa ca tua varia.

Я не могу предложить ничего лучше вашего варианта.

Lodur

Цитата: Hellerick от декабря 18, 2019, 06:28Я не могу предложить ничего лучше вашего варианта.
А как вы поняли контекст? Я, прежде всего, не смог понять, о чём речь в русском. Небольшое гугление выдало ссылки на сайты, где заботятся об экологии, и тому подобное. То есть, разумное использование природных ресурсов, без рвачества.
Ещё меня смутило, что я не смог вспомнить ни одного употребления "responsible" в таком значении. (Но я с определённым родом текстов почти не сталкиваюсь, потому мой опыт - не показатель). Всё больше в значении, которое переводилось "ответственный за что-то", а не "ответственное что-то".
Но залез в Reverso Context, и всё же пару подобных примеров нашёл:

Together they make responsible family size decisions.
Вместе супруги принимают ответственное решение о том, сколько у них будет детей.

This accreditation is awarded for sustainable and environmentally responsible fishing.
Такая аккредитация присуждается за ведение рыбного промысла на устойчивой и экологически чистой основе.

Особенно второе. Если бывает "responsible fishing", почему бы не быть "responsible forestry"?
Но лично я бы, если честно, перевёл это как-то типа "fair forestry", и всех делов.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

iopq

3. have forgotten

should be okay too, but the present perfect is used so infrequently in American English I have little feel for when it's actually supposed to be used
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

iopq

Цитата: Lodur от декабря 18, 2019, 09:17
Цитата: Hellerick от декабря 18, 2019, 06:28Я не могу предложить ничего лучше вашего варианта.
А как вы поняли контекст? Я, прежде всего, не смог понять, о чём речь в русском. Небольшое гугление выдало ссылки на сайты, где заботятся об экологии, и тому подобное. То есть, разумное использование природных ресурсов, без рвачества.
Ещё меня смутило, что я не смог вспомнить ни одного употребления "responsible" в таком значении. (Но я с определённым родом текстов почти не сталкиваюсь, потому мой опыт - не показатель). Всё больше в значении, которое переводилось "ответственный за что-то", а не "ответственное что-то".
Но залез в Reverso Context, и всё же пару подобных примеров нашёл:

Together they make responsible family size decisions.
Вместе супруги принимают ответственное решение о том, сколько у них будет детей.

This accreditation is awarded for sustainable and environmentally responsible fishing.
Такая аккредитация присуждается за ведение рыбного промысла на устойчивой и экологически чистой основе.

Особенно второе. Если бывает "responsible fishing", почему бы не быть "responsible forestry"?
Но лично я бы, если честно, перевёл это как-то типа "fair forestry", и всех делов.

fair = честное
responsible = отвественное

все-таки совершенно разные вещи
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Lodur

Цитата: iopq от декабря 18, 2019, 12:16
Цитата: Lodur от декабря 18, 2019, 09:17
Цитата: Hellerick от декабря 18, 2019, 06:28Я не могу предложить ничего лучше вашего варианта.
А как вы поняли контекст? Я, прежде всего, не смог понять, о чём речь в русском. Небольшое гугление выдало ссылки на сайты, где заботятся об экологии, и тому подобное. То есть, разумное использование природных ресурсов, без рвачества.
Ещё меня смутило, что я не смог вспомнить ни одного употребления "responsible" в таком значении. (Но я с определённым родом текстов почти не сталкиваюсь, потому мой опыт - не показатель). Всё больше в значении, которое переводилось "ответственный за что-то", а не "ответственное что-то".
Но залез в Reverso Context, и всё же пару подобных примеров нашёл:

Together they make responsible family size decisions.
Вместе супруги принимают ответственное решение о том, сколько у них будет детей.

This accreditation is awarded for sustainable and environmentally responsible fishing.
Такая аккредитация присуждается за ведение рыбного промысла на устойчивой и экологически чистой основе.

Особенно второе. Если бывает "responsible fishing", почему бы не быть "responsible forestry"?
Но лично я бы, если честно, перевёл это как-то типа "fair forestry", и всех делов.

fair = честное
responsible = отвественное

все-таки совершенно разные вещи
Так я в русле того, как я понял русское словосочетание. Может, понял и не правильно.
Словарь для "fair" выдаёт:
"1. а) порядочный, честный, справедливый; законный; б) незапятнанный, чистый; в) вежливый, учтивый; г) мирный, спокойный"
Юридический: "честный; справедливый; беспристрастный; добросовестный".
Вот последнее слово - наиболее близкое к тому, как я понял это выражение (я выше написал "разумное", "без рвачества", а это и есть "добросовестное").
А как вы его поняли? Типа, если компания, получившая концессию на вырубку леса, не уследит, и их рабочие вырубят всё под чистую, вместо того, чтобы рубить только деревья старше определённого возраста, то руководство компании совершит дружное харакири (они же отвественны)? ;D
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Poirot

Reasonable не годится? Англосаксы любят это словцо, особенно юристы, судьи.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Diabla_Buena

Всем спасибо за помощь, речь идет о разумном использовании природных ресурсов...Мне кажется слово sustainable -вообще идеально подойдет, в значении " неистощительное", "грамотное".
Sustainable forest management
Responsible forest management  - оба варика вроде ничего
спасибо)

Diabla_Buena

А как ответить на конкретное сообщение?конкретному человеку? что-то понять не могу :???

Red Khan

Offtop
Цитата: Diabla_Buena от декабря 19, 2019, 02:36
А как ответить на конкретное сообщение?конкретному человеку? что-то понять не могу :???
Нажимаете "Цитировать" в правом верхнем углу сообщения, на которое хотите ответить.

Awwal12

Offtop
Цитата: Red Khan от декабря 19, 2019, 08:54
Нажимаете "Цитировать" в правом верхнем углу сообщения, на которое хотите ответить.
Точнее, есть три способа:
1. Выделить нужную часть текста и нажать кнопку с кавычкой рядом с кнопкой цитирования на целевом сообщении. Результат будет в окне быстрого ответа.
2. Нажать кнопку "цитировать" - произойдет переход на страницу развернутого ответа, с созданной цитатой в окне.
3. На странице развернутого ответа можно нажать кнопку "цитата" возле нужного сообщения - оно будет полностью процитировано в окне ответа.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Bhudh

Цитата: Awwal12 от декабря 19, 2019, 10:35
Нажать кнопку "цитировать" - произойдет переход на страницу развернутого ответа, с созданной цитатой в окне.
Только если "Быстрый ответ" свёрнут.
Если раскрыт, полная цитата попадёт туда.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Diabla_Buena

Цитата: Red Khan от декабря 19, 2019, 08:54
Offtop
Цитата: Diabla_Buena от декабря 19, 2019, 02:36
А как ответить на конкретное сообщение?конкретному человеку? что-то понять не могу :???
Нажимаете "Цитировать" в правом верхнем углу сообщения, на которое хотите ответить.
Аааааааааааа!Спасибо)))))))))))) ;D ;D

Diabla_Buena

Цитата: Awwal12 от декабря 19, 2019, 10:35
Offtop
Цитата: Red Khan от декабря 19, 2019, 08:54
Нажимаете "Цитировать" в правом верхнем углу сообщения, на которое хотите ответить.
Точнее, есть три способа:
1. Выделить нужную часть текста и нажать кнопку с кавычкой рядом с кнопкой цитирования на целевом сообщении. Результат будет в окне быстрого ответа.
2. Нажать кнопку "цитировать" - произойдет переход на страницу развернутого ответа, с созданной цитатой в окне.
3. На странице развернутого ответа можно нажать кнопку "цитата" возле нужного сообщения - оно будет полностью процитировано в окне ответа.
Благодарю :)

iopq

Цитата: Lodur от декабря 18, 2019, 12:33
Цитата: iopq от декабря 18, 2019, 12:16
Цитата: Lodur от декабря 18, 2019, 09:17
Цитата: Hellerick от декабря 18, 2019, 06:28Я не могу предложить ничего лучше вашего варианта.
А как вы поняли контекст? Я, прежде всего, не смог понять, о чём речь в русском. Небольшое гугление выдало ссылки на сайты, где заботятся об экологии, и тому подобное. То есть, разумное использование природных ресурсов, без рвачества.
Ещё меня смутило, что я не смог вспомнить ни одного употребления "responsible" в таком значении. (Но я с определённым родом текстов почти не сталкиваюсь, потому мой опыт - не показатель). Всё больше в значении, которое переводилось "ответственный за что-то", а не "ответственное что-то".
Но залез в Reverso Context, и всё же пару подобных примеров нашёл:

Together they make responsible family size decisions.
Вместе супруги принимают ответственное решение о том, сколько у них будет детей.

This accreditation is awarded for sustainable and environmentally responsible fishing.
Такая аккредитация присуждается за ведение рыбного промысла на устойчивой и экологически чистой основе.

Особенно второе. Если бывает "responsible fishing", почему бы не быть "responsible forestry"?
Но лично я бы, если честно, перевёл это как-то типа "fair forestry", и всех делов.

fair = честное
responsible = отвественное

все-таки совершенно разные вещи
Так я в русле того, как я понял русское словосочетание. Может, понял и не правильно.
Словарь для "fair" выдаёт:
"1. а) порядочный, честный, справедливый; законный; б) незапятнанный, чистый; в) вежливый, учтивый; г) мирный, спокойный"
Юридический: "честный; справедливый; беспристрастный; добросовестный".
Вот последнее слово - наиболее близкое к тому, как я понял это выражение (я выше написал "разумное", "без рвачества", а это и есть "добросовестное").
А как вы его поняли? Типа, если компания, получившая концессию на вырубку леса, не уследит, и их рабочие вырубят всё под чистую, вместо того, чтобы рубить только деревья старше определённого возраста, то руководство компании совершит дружное харакири (они же отвественны)? ;D

Добросовестный это только fair человек. Абстраткно something fair только означает честное. Т.е. fair law больше справедливый закон. Fair forestry это как? Каждому по бревну?
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр