Здравствуйте. Помогите, пожалуйста прочитать и перевести.

Автор MARKIG, октября 16, 2018, 12:17

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

MARKIG

У меня с ошибками получается:
Productis testimoniis ortus ac baptismi sponsorum, et quidem: sponsi det 31 Maji 1865 № 43. A sponsa № 2 Septembris 1853 № 41 nac non cum mutuo linsensu partrium – servatis que de laga servandis ratificovi pravers matrimonium – Michael Konarski loci Curatus.





дуге


          MARKIG - це Ваш текст , який , можливо потребує правки . (НАДІЮСЬ , помилки виправлять).
                     Передайте  San_Krauch  , у нього виставлений не той скан (знімок). Ваші метричні записи із однієї книги і з одного
                     Державного Архіву і мабуть Ви знайомі.

      ------------------------------------------------

                       Productis testimoniis ortus ac baptismi sponsorum , et quidem : sponsi de dato 31 Maji 1865 Nº 43 et sponsae
                       de dato 2  Septembris 1853 Nº 41 necnon cum mutuo consensu partium — servantisque de lege servandis ,
                       ratificavi prasens matrimonium — Michael Konarski loci Curatus.

     -------------------------------------------------

                 З Повагою .


дуге


                     Після того як були представлені [шлюбні] підтвердження походження і хрещення наречених , а саме :
                     нареченого від 31 травня 1865 року за Nº 43 і нареченої від 2 вересня 1853 року за Nº 41 а також
                     за взаємною згодою сторін і відповідно до закону , підтвердив [схвалив , узаконив] сам — Михайло Конарський , місцевий парох.

----------------------------------------------------------------

          і переклад ....   З Повагою .

дуге


           Вибачаюсь , пропустив слово ...

                    підтвердив [схвалив , узаконив] шлюб сам [особисто присутній] — Михайло Конарський , місцевий парох.


MARKIG

Цитата: дуге от октября 17, 2018, 07:10

           Вибачаюсь , пропустив слово ...

                    підтвердив [схвалив , узаконив] шлюб сам [особисто присутній] — Михайло Конарський , місцевий парох.

дуге, дуже дякую Вам.

MARKIG

Цитата: дуге от октября 16, 2018, 21:14

          MARKIG - це Ваш текст , який , можливо потребує правки . (НАДІЮСЬ , помилки виправлять).
                     Передайте  San_Krauch  , у нього виставлений не той скан (знімок). Ваші метричні записи із однієї книги і з одного
                     Державного Архіву і мабуть Ви знайомі.

      ------------------------------------------------

                       Productis testimoniis ortus ac baptismi sponsorum , et quidem : sponsi de dato 31 Maji 1865 Nº 43 et sponsae
                       de dato 2  Septembris 1853 Nº 41 necnon cum mutuo consensu partium — servantisque de lege servandis ,
                       ratificavi prasens matrimonium — Michael Konarski loci Curatus.

     -------------------------------------------------

                 З Повагою .

дуге, дякую Вам. San_Krauch передав. Мав виправити.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр