Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ссылки: ирландистика

Автор Rōmānus, июня 16, 2005, 14:07

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Rōmānus

У меня много разных вещей (с форумов и так далее) - такие мини-разработки о разных мелочах (в том числе о диалектах и фонетике), в док формате. Если меня научать - то я повесил бы сюда эти файлы.
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Peamur

ЦитироватьУ меня много разных вещей (с форумов и так далее) - такие мини-разработки о разных мелочах (в том числе о диалектах и фонетике), в док формате. Если меня научать - то я повесил бы сюда эти файлы.
А если не научат? Пришлёшь по е-почте?
É Contacht!
atpa peka kejklonaaannemanta apuka ne apo peka
зю зю зю .. зю ... зю . зю зю .. зю ... зю зю зю .. зю


Rezia

Цитата: ternonzang
по ирландскому языку http://www.irish.ru/index.php?referer=55&show=language/focloir_00 тут словарики на русском
а тут http://www.franklang.ru/irl.html есть ссылки
Спасибо. Не получается найти материалы со звуком.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Vesle Anne

Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Rōmānus

Ресурсы по ирландскому:
http://www.irishpage.com/irishpeople/ (мунстерский уклон в произношении, но орфография кэйдяна)
http://www.phouka.com/gaelic/title.html (очень ценная книга, говорится о всех диалектах - но старым шрифтом, в старой орфографии)
http://www.maths.tcd.ie/gaeilge/lessons.html (диалект Кошь Арьги (Коннахт) - аудиофайлы и тексты из наилучшего учебника ирландского на Западе - Learning Irish )

Кратко о диалектных различиях http://www.smo.uhi.ac.uk/gaeilge/gramadach/canuinti.html
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Rōmānus

Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

unlight

Roman, я как-то в листе GAEILGE-B читал, что напряженные L, N, R по сути есть палатализованные l, n, r с ощутимым призвуком j после оных. An bhfuil é seo?

p.s. На имейл отвечу, просто в последние дни голова забита настолько, что сочинять ответ на ирландском (а хотелось бы так), перешаривая попутно словари и грамматики, сил нету никаких :)
Ἡ ἀρχή καί ἡ μεσότης καί τό τέλος, τῶν χρόνῳ διαιρετῶν εἰσι γνωρίσματα.

Rōmānus

Цитироватьнапряженные L, N, R по сути есть палатализованные l, n, r с ощутимым призвуком j после оных. An bhfuil é seo?
Ой-ой-ой  :no:  как всё печально. Вот так бывает, когда славяне пользуются инструкциями для англоязычных. :(

Но всё очень просто поправимо  ;) давным-давно у кельтов было 12 сонорных звуков - 3 напряжённых, 3 ненапряжённых и каждый из них был твёрдый либо мягкий. Потом это система развалилась, дав разные результаты в разных диалектах (включая и Шотландию). По орфографической традиции напряжённые согласные обозначались удвоением сонорного. Однако после дол**нной реформы правописания всё "упростили" и теперь перед другим согласным сонорный не удваивается. Поэтому "nt" может означать "nnt" и "nt"!

Историческое произношение:
[L] - зубное "л" как в русском
[N] - зубное "н" как в русском
[R] - раскатистое "рр" как в русском при декламации
[L`] - среднеязычное мягкое "ль" как кастильское"ll", итальянское "gli": произносится с упором кончика языка в нижние зубы
[N`]  среднеязычное мягкое "нь" как испанское "ñ", французское "gn" произносится с упором кончика языка в нижние зубы
[R`] - этот звук исчез изо всех диалектов, о его произношении ничего конкретно не знаем
[l] - альвеопалатальное "л" - "среднеевропейское "л" - есть в польском, немецком, чешском
[n] - альвеопалатальное "н" - как в немецком, английском
[r] - русское "р"
[l`] - русское "ль"
[n`] - русское "нь"
[r`] - русское "рь"

В Коннахте (запад) и Мунстере (юг) [l] совпало с [L], [n] совпало с [N], [R] совпало с [r]. В Мунстере [L`] перешло в [l`],  [N`] перешло в [n`] (Corca Dhuibhne, Uibh Ráthach, Oileán Chléire) или [ŋ`] (Múscraí, An Rinn). Получается такая система:

Mumha -  [L], [l`], [N], [n`], [r], [r`] (т.е. абсолютно "русская" система!)
Connachta - [L], [L`], [l`], [N], [N`], [n`], [r], [r`]
Dún na nGall - [L], [L`], [l`], [l], [N], [N`], [n`], [n], [R], [r], [r`]



Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

unlight

Хм. Спасибо, однако, за разжёвывание :)
Но все равно помнится мне, что разницу между tense и lax объясняли именно с позиции глайда j... Впрочем, возможно, за давностью срока меня просто глючит.
Ἡ ἀρχή καί ἡ μεσότης καί τό τέλος, τῶν χρόνῳ διαιρετῶν εἰσι γνωρίσματα.

unlight

Цитата: "Roman" от
[L] - зубное "л" как в русском
[N] - зубное "н" как в русском
Кстати, в русском они, мне кажется, таки альвеолярные.
Ἡ ἀρχή καί ἡ μεσότης καί τό τέλος, τῶν χρόνῳ διαιρετῶν εἰσι γνωρίσματα.

unlight

Хех. Раскопал свою старую заметку на эту тему (фактически, все переведено с английского, т.е. реальные слова реального товарища, знавшего язык на уровне выше плинтуса)
===
Разница между tense и lax заключается в том, что после tense-согласных произносится нечто, похожее на сверхкраткую "й" (что-то похожее есть в русском "мильён"), а lax-согласные такого следа не оставляют. В середине и в конце слов tense-согласным обычно соответствуют удвоенные буквы ll и nn. Поэтому, например, buille (удар) произносится в Ольстере и Коннахте примерно как [bill'ye], а buile (безумие) — примерно как [bil'e]. Если же слово начинается на l или n, то обычно это tense-согласная; однако если по правилам слово должно подвергаться лениции (фактически l и n, естественно, лениции не подвергаются), согласная становится lax: в слове léine (рубашка) согласная l — tense, и слово произносится как [l'yen'e], но в сочетании mo léine (моя рубашка) согласная l становится lax, и все это произносится как [ma l'en'e].

Некоторые жители Ольстера по-разному произносят также и широкую r. В Мюнстере таких различий между согласными не делается, и поэтому, например, buille и buile произносятся одинаково. Однако двойные ll (и nn?) здесь и в коннемарском диалекте сложным образом влияют на произношение предшествующих гласных:

ball произносится в Мюнстере как [bawl], в Коннемаре как [bal];
mill произносится в Мюнстере как [m'il'] (иногда как [m'ail']), в Коннемаре как [mill];
poll произносится в Мюнстере и в Коннемаре как [pawl].
===
Ἡ ἀρχή καί ἡ μεσότης καί τό τέλος, τῶν χρόνῳ διαιρετῶν εἰσι γνωρίσματα.

Rōmānus

Они так объясняют, потому что по-другому американцу не понять. Моя информация сверена с профессиональными транскрипциями ирландских текстов знаками МФА, а не "это похоже на китайский "ззз", но сначала поверните язык вправо, а потом почешите макушку".
Цитироватьмне кажется, таки альвеолярные.
Русское "н" зубное - в этом отличие русского от скажем английского или немецкого (я в прошлом - несостоявшийся германист) - знаю на 100%. Насчёт "л" спорить не буду - ну скажем "почти зубное" -вообще это боковой звук - поэтому "зубное-незубное" понятие относительное, но уж точно не "альвеолярное". Альвеолярное "л" для русского уха звучит почти как мягкое "ль", на самом деле - оно полумягкое.
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

unlight

Цитата: "Roman" от
вообще-то "А Rómain"
Да, я забыл, что имена м.р. слендеризуются в вокативе :)
Слушай, у меня к тебе вопрос: у тебя вроде был Progress in Irish Ни Грады? Там действительно так мало грамматики и вообще пояснений? Потому что я тут откопал нечто, заявляемое как копия учебника, дык там уроки почти полностью состоят из новых слов и примеров предложений - грамматика какая-то очень поверхностная... Проясни, плиз.
Ἡ ἀρχή καί ἡ μεσότης καί τό τέλος, τῶν χρόνῳ διαιρετῶν εἰσι γνωρίσματα.

Rōmānus

Там действительно нет грамматики, так как учебник расчитан на работу с учителем. Кстати , есть группа - http://groups.yahoo.com/group/progressinirish - они только начали учиться по этому учебнику - присоединяйся. Там есть учителя,  которые пишут пространные комментарии, правда, на английском. Мне этот учебник интересен только постольку- поскольку, так как в нём тот же несчастный кэйдян. Основной мой учебник - изданный в Польше "An Ghaeilge" Doyle & Gussman, хотя он на диалекте Керри, а не Мускры (Мускерри) - Илян Клер (Кэйп Клиэр). Но различий так мало, что их можно на пальцах пересчитать. И я даже карандашом исправляю то, что мне не нравится :)
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

unlight

Цитата: "Roman" от
Кстати , есть группа - http://groups.yahoo.com/group/progressinirish
Я давно уже почитываю и progressinirish, и TYIMunster, и UlsterIrishStudy, и coisfhairrge и вот вчера еще читал buntuscainte :) Думаю, присоединюсь, с английским проблем нету, но, просмотрев учебник, я понял, что в части грамматики я где-то половину его уже знаю :) Вот со словарем беда, этим, наверно, и буду заниматься...
Ἡ ἀρχή καί ἡ μεσότης καί τό τέλος, τῶν χρόνῳ διαιρετῶν εἰσι γνωρίσματα.

Rōmānus

Мне было бы страшно читать форумы по 3 основным диалектам + по кэйдяну одновременно. Такая каша в голове получилась бы! А какую грамматику ты знаешь, кэйдяновскую?
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

unlight

Цитата: "Roman" от
Мне было бы страшно читать форумы по 3 основным диалектам + по кэйдяну одновременно. Такая каша в голове получилась бы!
Да нет, это всего лишь форумы, тем более я там при чтении основном действую аки сеть рыболовная, т.е. сгребаю информацию и конспектирую. Пока все равно так и не начал целенаправленно заниматься, все на чистом интересе.
Цитата: "Roman" от
А какую грамматику ты знаешь, кэйдяновскую?
"Знаю грамматику" - это не про меня :) - я ж написал, примерно половину грамматики достаточно (как я посмотрел) простого учебника PII. Ну да, то, что знаю, в основном, из кайдяна. Плюс еще знаю о диалектах некоторые не особо экзотические вещи из разных степей, например, про do в мунстерском прош.вр. или про леницию вместо эклипсиса на севере и тому подобное.
Ἡ ἀρχή καί ἡ μεσότης καί τό τέλος, τῶν χρόνῳ διαιρετῶν εἰσι γνωρίσματα.

Rōmānus

Ну блин - учи Мунстерский диалект - и не мучайся! В 3х раза меньше придётся конспектировать!
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

unlight

Осталось только учебник хороший достать и достойную грамматику и словарь :) Причем чтобы это с учетом доставки обошлось хотя бы в 80 баксов :) Вообще, надо будет зайти на //litriocht.ie, может, они не сильно дерут за пересылку... Тогда останется только набраться решимости и завести кредитную карточку :)
Ἡ ἀρχή καί ἡ μεσότης καί τό τέλος, τῶν χρόνῳ διαιρετῶν εἰσι γνωρίσματα.

Peamur

Вот, делюсь коллекцией собранных мною ссылок по ирландистике

1. http://www.uebersetzung.at/twister/ga.htm - Irish tongue Twisters - Ирландские скороговорки
2. http://www.acmhainn.ie/nuathearmai.htm - различные специализированные словари (+тип склонения, +словоформы)
3. http://www.csis.ul.ie/focloir/default.HTM - An Foclóir Beag - онлайн-словарь с возможностью поиска, полностью на ирландском. небольшой, но с полной грамматической информацией, синонимами
4. http://www.gaeilgenaseachtaine.com/ - Gaeilge na Seachtaine le Kay Uí Chinnéide - различная информация об ирландском языке, имеется онлайн-словарь (выдающий слофоформы)
5. http://www.smo.uhi.ac.uk/~smacsuib/bng/tobar/ - An Tobar - различные полезные термины на ирландском (минус: отсутствие всяческой грамматической информации)
6. http://www.bbc.co.uk/northernireland/irish/ - уроки ирландского на BBC
7. http://celt.ucc.ie/index.html - Celt (Corpus of Electronic Texts) - огромная подборка текстов на кельтских языках
8. http://www.geocities.com/celticlyricscorner/index.htm - Celtic Lyrics Corner - тексты к песням современных музыкальных групп, исполняющих музыку в стиле Келтик
9. http://perso.orange.fr/per.kentel/frame_recherche.htm - коллекция бретонских песен
10. http://www.geocities.com/faolchu.geo/ollchruinne.html - астрономическая энциклопедия, полностью на ирландском (внимание, кодировка UTF-8)
11. http://www.ceantar.org/Gramadach/Claar.html - онлайн-программа, выводящая таблицы с парадигмами
12.http://www.pobail.ie/en/IrishLanguage/ThePlacenamesBranch/PlacenamesOrders/ - современные топонимы
13. http://www.erinsweb.com/gaelic1.html - уроки ирландского онлайн
14. http://w3.lincolnu.edu/~focal/ - Focal an Lae (The Word Of The Day in Irish) - хороший ресурс, дающий информацию (этимологию) по конкретным словам и словосочетаниям, а также перевод на шотландский
15. http://focal.ie/Home.aspx - //focal.ie - лучший онлайн-словарь ирландского (а также валлийского)
16. http://www.netsoc.tcd.ie/~hcksplat/gaeilge/focloir.htm - Foclóir Béarla-Gaeilge - англо-ирландский словарь
17. http://www.dcu.ie/fiontar/btfbeag/BTFbeag-20.html - компьютерный англо-ирландский словарь (плюс: даются словоформы и типы слов)
18. http://www.geocities.com/Athens/8308/gaeilge.html - различные истории и словари (обратите внимание на историю России на ирландском языке!)
19. http://www.gaeltalk.net/index.html - изучение ирландского языка
20. http://www.cymraeg.ru/geiriadur/ - русский проект; словарь, поддерживающий несколько кельтских языков и перевод на русский (ирландский включает пока всего около 2,5 тыс. записей; текущее состояние можно увидеть на http://www.cymraeg.ru/geiriadur/ystadegau.html)
21. http://www.maths.tcd.ie/gaeilge/general.html - основные фразы на ирландском языке
22. http://www.smo.uhi.ac.uk/~oduibhin/gluais.htm - шотландско-ирландский словарь
23. http://homepage.eircom.net/~gfg/index.htm - словарь ирландского языка в провинции Донегол
24. http://gofree.indigo.ie/~cocaomh/IrishEnglishLatin.htm - орнитологический словарь (ирландский-английский-латинский)
25. http://www.smo.uhi.ac.uk/~oduibhin/fbg.txt - An Embryonic English-Ulster Irish Dictionary - Ульстерско-английский словарь
26. http://www.ireland.com/ - новостной центр Ирландии - на английском языке обо всех важных событиях на острове + много разных интересных разделов
27. http://www.babynamesofireland.com/index.html - Baby Names Of Ireland - ирландские имена и их значения
28. http://www.englishirishdictionary.com/dictionary - Irish Dictionary Online - очень хороший онлайн-словарь (ср. с №15)
29. http://ameba.lpt.fi/~zaphod/irish/all_titles.html - Irish Folk Songs - коллекция текстов ирландских фолковых песен
30. http://www.hoganstand.com/general/identity/index.htm - Irish Identity - отличный набор для ирландиста - море интересной информации (но словарь на сайте довольно посредственный)
31. http://www.hoganstand.com/general/identity/index.htm - Irish Literature & Texts - коллекция ссылок на электронные версии книг ирландских авторов
32. http://www.isos.dias.ie/ - Irish Script On Screen - коллекция древених манускриптов на ирландском
33. http://www.irishpage.com/ - подборка разнообразной информации об Ирландии (включая язык)
34. http://www.wordgumbo.com/ie/cel/iri/index.htm - несколько словарей (минус - отсутствует информация о грамматике, склонениях и пр.)
35. http://www.teachnet.ie/home/default.asp?NCID=1 - //teachnet.ie - хорошая подборка проектов, созданных разными авторами, задавшимися целью продвигать ирландский язык и образование в общем
36. http://www.irishcultureandcustoms.com/3Focloir/2Index.html - Irish Culture And Customs - 75 уроков, охватывающих самые разнообразные области ирландской культуры (и конечно же языка)
37. http://www.smo.uhi.ac.uk/gaeilge/foclora/abhair/ - список разнообразных словарей и сайтов, имеющих отношение к ирландскому языку; можно найти все что угодно (плюс уже перечисленные мною сайты)
38. http://www.smo.uhi.ac.uk/gaeilge/foclora/abhair/ - Live Ireland - ирландский фолк (Келтик) онлайн, плюс новости музыки острова
39. http://home.primus.com.au/conai/gleann/ - авторская подборка различной информации по острову, сопровождаемые линками
40. http://www.ceantar.org/Dicts/MB2/ - An Etymological Dictionary of the Gaelic Language - этимологический словарь кельтских языков
41. http://www.informatika.bf.uni-lj.si/magus-celtic&basque.html - Сводеш-лист кельтских языков
42. http://www.maryjones.us/ctexts/index_irish.html - классическая литература Ирландии - мифы, легенды, сказания (здесь же и валлийская литература)
43. http://www.irishstatutebook.ie/ZZSI249Y1947.html - список неких терминов на ирландском языке (кодировка ISO)
44. http://www.geocities.com/Athens/8308/Voces-Uladh.html - Foclóirín Ghaeilge Uladh - словарь ольстерского диалекта
45. http://www.musicanet.org/robokopp/welshl.html - коллекция валлийских фолк-песен
46. http://www.cnocadoiri.com/focloir.html - небольшой словарь бойскаута или просто путешественника (выйдите на http://www.cnocadoiri.com/, там тоже есть что посмотреть)
47. http://www.celt.newmail.ru/ - ресурс на русском языке, посвященный кельтологии
48. http://www.irish.ru - ресурс на русском языке, посвященный литературе, музыке, истории и многой другой информации о острове (имеется небольшой ирландско-русский словарик); есть форум, на котором можно задать любой вопрос, связанный с ирландистикой и получить ответ
49. http://www.daltai.com/home.htm - ресурс, посвящённый изучению ирландского языка; более всего полезен форум, на котором всегда можно получить ответ на любой вопрос - на форуме общаются специалисты по ирландскому языку
50. http://www.nokeltaeh.com/ - Ирландско-Русский словарь (около 17 тыс. записей); в разработке и постоянной корректировке
51. http://mbm.dotnet11.hostbasket.com/textmachine/?PageID=29 - Gramadach na Gaeilge – грамматика ирландского
52. http://www.nualeargais.ie/gnag/gram.htm - Gramadach na Gaeilge – отличная грамматика на английском (такая же на немецком)
53. http://www.smo.uhi.ac.uk/gaeilge/gramadach/canuinti.html - Dicalects – кратко о диалектах
54. http://www.smo.uhi.ac.uk/gaeilge/donncha/stair-an-fhocail/ - Stair an Fhocail – этимологический словарь (внимание: на ирландском!)
É Contacht!
atpa peka kejklonaaannemanta apuka ne apo peka
зю зю зю .. зю ... зю . зю зю .. зю ... зю зю зю .. зю

Wolliger Mensch

Откуда вы слово «ирландистика» откопали? Гугль только болгарские дает ссылки. ;-)
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Peamur

Сам придумал, как Лютер в своё время :)
По крайней мере, в немецком я это слово слышал
Предлагаете свою версию? По-моему, границы русскому языку ещё никто не ставил - ирландистика лучше чем ирландология.
По-моему, классное слово.
É Contacht!
atpa peka kejklonaaannemanta apuka ne apo peka
зю зю зю .. зю ... зю . зю зю .. зю ... зю зю зю .. зю

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр