Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Poirot
 - декабря 29, 2015, 20:43
Цитата: злой от декабря 29, 2015, 14:07
А в каких отношениях с ними пребывает сербскохорватский и хорватскосербский?
Эти понятия давно не в моде. Теперь отдельно сербский и отдельно хорватский. До кучи ещё черногорский и боснийский.
Автор alant
 - декабря 29, 2015, 18:45
Цитата: Hellerick от декабря 29, 2015, 17:56
Цитата: Upliner от декабря 29, 2015, 15:10
Цитата: Hellerick от декабря 29, 2015, 13:58
Русский и украинский функционально мало отличаются, и в большинстве случаев перевод может сводиться к замене слов и окончаний.
Это современный обедневший язык мало отличается. Не удивительно, если учесть, что большинство думает по русски и в уме "переводит", заменяя слова и грамматические роды.
"Думает по-русски" тут не при чем. По мере укрепления цивилизованности язык везде упорядочивается. Языки СССР прошли через единый конвергенционный процесс, и русскому трактористу приходилось учиться грамотно формулировать мысль точно так же, как украинскому.
Колорит речи при этом, конечно, теряется, с практической точки зрения процесс полезный.
Слишком часто слушая речь публичного человека, приходишь к выводу, что думает он на русском языке, выдаёт и произношение, и построение фраз, хотя говорит он украинскими словами.
Автор Hellerick
 - декабря 29, 2015, 17:56
Цитата: Upliner от декабря 29, 2015, 15:10
Цитата: Hellerick от декабря 29, 2015, 13:58
Русский и украинский функционально мало отличаются, и в большинстве случаев перевод может сводиться к замене слов и окончаний.
Это современный обедневший язык мало отличается. Не удивительно, если учесть, что большинство думает по русски и в уме "переводит", заменяя слова и грамматические роды.

"Думает по-русски" тут не при чем. По мере укрепления цивилизованности язык везде упорядочивается. Языки СССР прошли через единый конвергенционный процесс, и русскому трактористу приходилось учиться грамотно формулировать мысль точно так же, как украинскому.

Колорит речи при этом, конечно, теряется, с практической точки зрения процесс полезный.
Автор Upliner
 - декабря 29, 2015, 15:10
Цитата: Hellerick от декабря 29, 2015, 13:58
Русский и украинский функционально мало отличаются, и в большинстве случаев перевод может сводиться к замене слов и окончаний.
Это современный обедневший язык мало отличается. Не удивительно, если учесть, что большинство думает по русски и в уме "переводит", заменяя слова и грамматические роды. Вы классиков почитайте. Или послушайте диалект какой-нибудь западноукраинской деревни.
Автор From_Odessa
 - декабря 29, 2015, 14:24
Цитата: Hellerick от декабря 29, 2015, 13:58
Ну, в этом что-то есть.

Русский и украинский функционально мало отличаются, и в большинстве случаев перевод может сводиться к замене слов и окончаний. А вот с русско-одесским переводом так не получится. По-одесски надо действительно по-другому думать — тут Гугл-Транслейт не справится.
Тогда это противоречит самой теории, потому что есть русские диалекты, на которые сам Вассерман ссылается, для которых нужно специальный перевод на СРЛЯ ("у кота всю руку исцарапано"). Значит, это уже не диалекты русского. У него так вся теория рассыпется.

Кроме того, тут не надо преувеличивает. При всех синтаксических особенностях того одесского диалекта, они не были так велики, чтобы говорить, что для понимания носителю русского постоянно нужно было распознавать особые синтаксические конструкции. Это, скорее, в шутку там можно было говорить, можно было отмечать достаточно яркие особенности этого диалекта, но включать его на полном серьезе таким образом в теорию - мне кажется, это ошибка.

Автор злой
 - декабря 29, 2015, 14:07
Цитата: Poirot от декабря 29, 2015, 13:46
Сербский и хорватский по сути одно и то же.

А в каких отношениях с ними пребывает сербскохорватский и хорватскосербский?
Автор злой
 - декабря 29, 2015, 14:06
Можно практически всегда при желании имеющуюся разницу раздуть до того, что прилетели с разных планет, а можно нивелировать до того, что ее как бы вообще нету. Это обычный прием идеологов.
Автор Hellerick
 - декабря 29, 2015, 13:58
Цитата: From_Odessa от декабря 29, 2015, 11:51
Кстати говоря. Когда Вассерман рассуждал про то, что синтаксис отличает самостоятельные языки от диалектов, он на полном серьезе написал, что старый одесский говор так отличался синтаксически от РЯ, что назвать тот одесский диалект русским языком можно было только в шутку. То есть, украинский - диалект РЯ, а одесский говор (ясно, что тот, специфический) - нет. Логика оооооочень интересная.

Ну, в этом что-то есть.

Русский и украинский функционально мало отличаются, и в большинстве случаев перевод может сводиться к замене слов и окончаний. А вот с русско-одесским переводом так не получится. По-одесски надо действительно по-другому думать — тут Гугл-Транслейт не справится.
Автор Poirot
 - декабря 29, 2015, 13:46
Сербский и хорватский по сути одно и то же.
Автор Upliner
 - декабря 29, 2015, 12:56
Да уж, мужик вроде неглупый, но его рассуждения о "самостоятельности" языков просто идиотские. Эдак можно дойти до того, что чешский и словацкий -- один язык, а сербский и хорватский -- разные. ИМХО, этому может быть только одно объяснение -- свои лингвистические измышления он осознанно или неосознанно подгоняет под уже сформировавшееся собственное мнение, что Украина и Россия -- это одна страна. При этом игнорирует имеющиеся синтаксические отличия языка от мовы, считая их "незначительными". Но сравнивая русский с польским приводит в пример как раз незначительное синтаксическое отличие вместо того, чтобы обратить внимание на значительное отличие в спряжении глаголов.