Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

таджикский

Автор andrewsiak, января 16, 2005, 04:56

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Ömer

Цитата: bvs от сентября 26, 2020, 21:45
Цитата: Ömer от сентября 26, 2020, 21:13
quz
Арабизм?
ّكُس? Мне кажется наоборот, персизм в арабском (учитывая что это слэнг/диалект, а в MSA такого корня нет).
ya herro, ya merro

bvs

Цитата: Ömer от сентября 26, 2020, 21:53
Цитата: bvs от сентября 26, 2020, 21:45
Цитата: Ömer от сентября 26, 2020, 21:13
quz
Арабизм?
ّكُس? Мне кажется наоборот, персизм в арабском (учитывая что это слэнг/диалект, а в MSA такого корня нет).
Удвоенные согласные вроде в персидском нехарактерны для исконной лексики.

Iskandar


Ömer

Цитата: Iskandar от сентября 27, 2020, 00:30
В  bass тоже удвоенный
Угу, хороший пример. Персидское بس "достаточно" было заимствовано в арабские диалекты как بسّ "но; только".
ya herro, ya merro

Poirot

Затруднился с переводом двух предложений.

Баъд мо ба пажӯҳишгоҳ ба кор рафтем ва акнун ин ҷо муҳандис ҳастем. Дар Тоҷикистон пажӯҳишгоҳ бисёр аст.

Первое я понял так: Затем мы пошли в НИИ (не понимаю, что тут значит "кор") и сейчас здесь мы инженеры. Второе так: В Таджикистане есть (бисёр - много?) НИИ.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."


Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Ömer

Poirot, словарем не пользуетесь? Glosbe вроде неплохой.
https://glosbe.com/tg/ru/кор

Если не секрет, откуда у вас возник интерес к таджикскому?
ya herro, ya merro

Poirot

Цитата: Ömer от сентября 27, 2020, 19:23
Poirot, словарем не пользуетесь? Glosbe вроде неплохой.
Пользуюсь в конце учебника. Но он какой-то неполноценный. За словарь спасибо.

Цитата: Ömer от сентября 27, 2020, 19:23
Если не секрет, откуда у вас возник интерес к таджикскому?
Даже не знаю. Наверное чтением постов Мечтателя навеяло. Плюс ИЕ, и алфавит понятный.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Євгенъ

Цитата: Poirot от сентября 27, 2020, 18:54
Затруднился с переводом двух предложений.

Баъд мо ба пажӯҳишгоҳ ба кор рафтем ва акнун ин ҷо муҳандис ҳастем. Дар Тоҷикистон пажӯҳишгоҳ бисёр аст.

Первое я понял так: Затем мы пошли в НИИ (не понимаю, что тут значит "кор") и сейчас здесь мы инженеры. Второе так: В Таджикистане есть (бисёр - много?) НИИ.

Второе : В Таджикистане есть большое количество НИИ.
Ваш вариант, в принципе, тоже правильный, но «большое количество» звучит лучше.

Євгенъ

Цитата: Poirot от сентября 27, 2020, 19:31
Цитата: Ömer от сентября 27, 2020, 19:23
Poirot, словарем не пользуетесь? Glosbe вроде неплохой.
Пользуюсь в конце учебника. Но он какой-то неполноценный. За словарь спасибо.

Цитата: Ömer от сентября 27, 2020, 19:23
Если не секрет, откуда у вас возник интерес к таджикскому?
Даже не знаю. Наверное чтением постов Мечтателя навеяло. Плюс ИЕ, и алфавит понятный.

Вот ещё словарь https://durud.tj/ он немного глючный, но хороший.

Iskandar

Цитата: Євгенъ от сентября 27, 2020, 19:33
Цитата: Poirot от сентября 27, 2020, 18:54
Затруднился с переводом двух предложений.

Баъд мо ба пажӯҳишгоҳ ба кор рафтем ва акнун ин ҷо муҳандис ҳастем. Дар Тоҷикистон пажӯҳишгоҳ бисёр аст.

Первое я понял так: Затем мы пошли в НИИ (не понимаю, что тут значит "кор") и сейчас здесь мы инженеры. Второе так: В Таджикистане есть (бисёр - много?) НИИ.

Второе : В Таджикистане есть большое количество НИИ.
Ваш вариант, в принципе, тоже правильный, но «большое количество» звучит лучше.
Чем лучше?
" Много" и всë

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."


RockyRaccoon

Цитата: Poirot от сентября 27, 2020, 19:31
Цитата: Ömer от Если не секрет, откуда у вас возник интерес к таджикскому?
Даже не знаю. Наверное чтением постов Мечтателя навеяло. Плюс ИЕ, и алфавит понятный.
Да, вы немного удивили. Вроде всегда такой европейской направленности, и вдруг - таджикский!

Poirot

Цитата: RockyRaccoon от сентября 27, 2020, 19:55
Цитата: Poirot от сентября 27, 2020, 19:31
Цитата: Ömer от Если не секрет, откуда у вас возник интерес к таджикскому?
Даже не знаю. Наверное чтением постов Мечтателя навеяло. Плюс ИЕ, и алфавит понятный.
Да, вы немного удивили. Вроде всегда такой европейской направленности, и вдруг - таджикский!

Я сам удивился.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Iskandar

Пуароямон нагзакак забонро ëд гирад, тоджики худи худ мешавад :yes:

Poirot

Цитата: Iskandar от сентября 27, 2020, 20:26
Пуароямон нагзакак забонро ëд гирад, тоджики худи худ мешавад :yes:
Понял только "наш Пуаро", "язык" и "таджик" (но с каким-то альтернативным написанием).
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Євгенъ

Цитата: Poirot от сентября 27, 2020, 20:31
Цитата: Iskandar от сентября 27, 2020, 20:26
Пуароямон нагзакак забонро ëд гирад, тоджики худи худ мешавад :yes:
Понял только "наш Пуаро", "язык" и "таджик" (но с каким-то альтернативным написанием).
Наш Пуаро хорошенько выучит язык, сам станет таджиком.

Наверно так


Red Khan

Offtop
Цитата: Iskandar от сентября 27, 2020, 21:50
Я с телефона
Исключительно из любопытства вопрос - не хотите засорять раскладками клавиатуру?

Poirot

Цитата: Євгенъ от сентября 27, 2020, 21:11
Наш Пуаро хорошенько выучит язык, сам станет таджиком.
Зачем мне таджиком становиться? Русский есмь.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Lomov

При минимальном знании грамматики и скудном словарном запасе пытаюсь перевести рассказ Пулода Толиса «Духтар», активно пользуясь грамматическими справочниками и словарями. Споткнулся на следующей фразе:

Саломат-апа, ин бурда нишон медиҳад, – ба пешгаҳи хона нигоҳ карда гуфт ӯ.
в которой, в частности, непонятно слово «бурда» (именно в этом контексте) и вообще, кусок «ин бурда нишон медиҳад».

Вот более широкий контекст:

– Ту ҳозир рафта ба вай гӯри боботро нишон медиҳӣ, – давом дод модари Гавҳар, – худаш намедонад. Куртаатро дуруст кун. Биё, – ва дари хонаро кушод. – Мана. Саломат-апа, ин бурда нишон медиҳад, – ба пешгаҳи хона нигоҳ карда гуфт ӯ.
(на всякий случай поясняю, что «Саломат-апа» это и есть «вай» из «рафта ба вай»).

Не мог бы кто-нибудь объяснить мне, что означает/какую роль выполняет здесь «бурда»?

Если что, вот мой перевод этого куска:
– Ты сейчас пойдешь к ней и покажешь могилу дедушки, – продолжила мама Гавхар. – Сама-то она ведь не знает. И поправь курту (платье).
Входи, – [услышала она] и открыла дверь. – Вот. Саломат-апа, это (??) покажет, – бросив взгляд перед домом, сказала она.


Iskandar

"кусок"

Видимо, здесь значит "мелкий", пренебрежительное обозначение маленького человека.

Lomov

Цитата: Iskandar от октября  6, 2020, 14:58
"кусок"

Видимо, здесь значит "мелкий", пренебрежительное обозначение маленького человека.

Спасибо!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр