Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перекладацький полігон: "Метро 2033"

Автор DarkMax2, января 13, 2015, 21:57

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

DarkMax2

Тут буду надалі публікувати перекладені уривки, а минулу тему залишимо для обговорення подібних перекладів взагалі.
Прошу вичитувати зі мною. :)

"Достатньо терплячий та хоробрий, аби все життя вдивлятися в темряву, першим побачить світлий проблиск у пітьмі" © Хан

Розділ 1

- Хто це там? Гей, Артеме! Подивись-но!
Артем неохоче підвівся зі свого місця коло вогнища, стягнув зі спини на груди автомат і рушив у темряву. Ставши на самісінькому краю освітленої ділянки, він демонстративно, гучно й грізно, ляснув затвором та хрипко крикнув:
- Стій! Пароль!
З пітьми, звідкіля хвилю тому лунав дивний шурхіт і тихе бурмотіння, почулися дрібні квапливі кроки. Хтось відійшов назад у глибінь тунелю, наляканий Артемовим голосом і брязкотом зброї. Артем спішно повернувся до багаття й мовив до Петра Андрійовича:
- Та ні, не здалося. Не назвався й втік.
- Ех ти, роззява! Тобі ж сказано було: не відповідають - одразу стріляти! Хіба знаєш, хто це був? Може, то чорні підкрадаються!
- Я думаю, це взагалі не людина була... Звуки дуже дивні... Кроки були якісь нелюдські. Людські кроки я б упізнав. Але якщо припустити, що це чорні були, то хіба вони хоч раз ось так втікали? Ви ж самі знаєте, Петре Андрійовичу, чорні завжди відразу кидалися: на дозор нападали голіруч, на кулемет йшли в повний зріст. А цей втік одразу... Якась боягузлива тварюка.
- Годі, Артеме. Теж мені мудрак! У тебе є інструкція - от і дій за інструкцією, а не мудруй. Може, то шпигун був. Побачив, що нас тут мало й... Може, нас зараз тут хлопнуть за милу душу, ножем по горлянці, і станцію всю виріжуть. Он, як з Полежаєвською вийшло. А все буде тому, що ти вчасно не підрізав гадину... Диви мені! Наступного разу по тунелям за ними бігатимеш!
Артем уявив собі тунель далі за 500-им метром на північ. Перспектива йти туди дійсно лякала, адже на це не наважувався ніхто. Патрулі доїжджали до 300-го метра, світили з дрезини прожектором на прикордонний стовп і, переконавшись, що жодна погань не перетнула межу, хутко верталися. Навіть розвідники, а це кремезні запеклі чолов'яги, колишні морські піхотинці, зупинялися десь на 480-ому, ховали тліючі цигарки за долоню та завмирали, вдивляючись у прилади нічного бачення. А потім повільно тихо відходили назад, в жодному разі не обертаючись.
Дозор, в якому були Артем та Петро Андрійович, стояв за 50 метрів від того стовпа. Межа перевірялася раз у день, і минуло вже кілька годин, як її оглянули. Тепер їхній пост був найвіддаленішим. За години, що спливли з часу перевірки, вірогідно сполохана патрулем звітора мала оговтатися і вже, напевно, потроху підповзала. Немов світляків, їх тягнуло на світло, на світло до людей...
Артем сів біля вогню на старе місце і запитав:
- А що ж там з Полежаєвською сталося?
Він уже чув цю страхітливу історію від човникарів на станції, проте кортіло послухати її ще раз, як тим дітям жахних байок про страховидла, котрі мають красти неслухів.
- З Полежаєвською? А ти не чув? Чудернацька то історія, і страшна. Спершу в них розвідники зникати почали: йшли в тунелі і не поверталися. У них, щоправда, салаки розвідники у порівнянні з нашими, але і станція їхня менша, і люду там не стільки живе... жило. Так от, почали, значить, у них зникати розвідники. Пішов якось один загін - і нема загону. Спочатку думали, що він просто затримується. У них там тунель такий петлястий, ну, зовсім як у нас: скільки не світи, але ані дозорові, ані тим паче зі станції нічого не видно. От і немає їх: півгодини немає, годину немає, дві немає! Здавалося б, ну, де ж їм там подітися, адже лише на кілометр відійшли, а далі йти заборонено було. Не дурні люди - не пішли би далі. Так їх і не дочекалися. Спорядили посилений загін на пошуки. Ті гукали, шукали, але марно все - нема, зникли. І хай йому, що ніхто не бачив, яке ж нещастя трапилося. Проблема в тому, що ніхто нічого не чув! Ані звуку, ані сліду.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

kanishka

Offtop
Жаль, что на украинском. Когда-то интересовался этой серией.
Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

kanishka

Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.

DarkMax2

Прошу на вичитку. :)
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

- А з Бєговою що сталося? - не своїм голосом спитав Артем.
- Нічого з нею не сталося. Побачили, що така річ, та й підірвали тунель, що до Полежаєвської вів. Завал, чув, десь метрів 40. Такий, що без техніки не розгребеш, та й з технікою малоймовірно. До того ж, де її візьмеш? Техніка вже років з 15 як погнила.
Петро Андрійович змовк та подивився на вогонь. Артем тихо кахикнув і визнав:
- Так, треба було стріляти... Завдав я собі дурня.
З півдня почувся крик:
- Гей, там, на п'ятисотому! Все у вас гаразд?
Петро Андрійович прокричав у складені долоні у відповідь:
- Підійдіть ближче! Справа є!
Тунелем з боку станції до них простували, світячи кишеньковими ліхтарями, три постаті. Дозорні з 350-ти метрів. Вони підійшли до багаття, погасили свої ліхтарі та присіли поруч.
- Здоров будь, Петре! То це ти сьогодні тут? А я оце міркував: кого ж сьогодні на 500-й поставили? - привітався їхній старший, діставши з пачки цигарку.
- Слухай, Андрію! У мене хлопець бачив тут когось, але вистрелити не встиг... У тунель повернулося. Каже, на людину не було схоже.
- На людину не схоже? То який вигляд має? - звернувся той до Артема.
- Та я й не бачив ... Я лише пароль запитав, і воно відразу назад кинулося, на північ. Але кроки були не людські: така легкість, частість - наче не дві ноги, а чотири...
- Чи три! - підморгнув Андрій Артему, скорчивши моторошну пику.
...
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

From_Odessa

У Вас на місці російського сполучника "и" майже крізь "і". Я звик, що в українських текстах так не буває, й у деяких значеннях майже завжди виступать "та" або "й". Але я не знаю, чи то має бути так, чи ні... Скоріш за все, це маєчня, але вирішив відзначити...

From_Odessa

Цитата: DarkMax2 от января 13, 2015, 21:57
йшли в тунелі
Тут точно не "до тунелей" (чи "тунелів"?). А то я, коли читав, подумав спочатку, що мова про те, як вони йшли у самому тунелі, а не про то, що вони до нього йшли.

Цитата: DarkMax2 от января 13, 2015, 21:57
Спорядили посилений загін на пошуки
Взагалі, я так розумію, що коли російське дієслово "снаряжать" вказує на те, що це було приготування до якоїсь дороги кудись, то аналогом йому є українське "виряджати". Але тут мова йде не просто про дорогу, а про дорогу по якесь завдання... Тому не знаю.


From_Odessa

Цитата: From_Odessa от января 26, 2015, 00:31
У Вас на місці російського сполучника "и" майже крізь "і"
А у другому фрагменті вже не так.

DarkMax2

Цитата: From_Odessa от января 26, 2015, 00:38
Тут точно не "до тунелей" (чи "тунелів"?). А то я, коли читав, подумав спочатку, що мова про те, як вони йшли у самому тунелі, а не про то, що вони до нього йшли.
Вийти в поле чи до поля? ::)
Цитата: From_Odessa от января 26, 2015, 00:38
Цитата: From_Odessa от января 26, 2015, 00:31
У Вас на місці російського сполучника "и" майже крізь "і"
А у другому фрагменті вже не так.
Не звертав увагу. Перечитаю усе.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Цитата: From_Odessa от января 26, 2015, 00:38
Взагалі, я так розумію, що коли російське дієслово "снаряжать" вказує на те, що це було приготування до якоїсь дороги кудись, то аналогом йому є українське "виряджати". Але тут мова йде не просто про дорогу, а про дорогу по якесь завдання... Тому не знаю.
ЦитироватьСПОРЯДЖАТИ, аю, аєш, недок., спорядити, джу, диш, док., перех.

1. Забезпечувати усім необхідним, готувати для відправлення куди-небудь; збирати, виряджати когось куди-небудь. Жінки, бабусі охоче їх [піонерів] приймали. Споряджали в дорогу харчами, напучували (Іван Ле, Клен. лист, 1960, 71); Синок Мар'яни Пліт в дорогу споряджав (Павло Усенко, На.. берегах, 1951, 113); Встали рано; дядина скоренько спорядила мене, — ми й пішли до Золотарихи (Ганна Барвінок, Опов.., 1902, 70); Спорядивши воза, Кирило виніс кілька клумаків збіжжя нового урожаю (Арсен Іщук, Вербівчани, 1961, 7).

2. розм. Робити, виготовляти що-небудь, перев. ручним способом; майструвати. Нові улії струже, споряджав [Грицько] (Ганна Барвінок, Опов.., 1902, 144); Того року батько спорядив мені прехороші гринджольці [гринджолята] (Марко Вовчок, VI, 1956, 304); Можна.. за гроші спорядити орабель хороший (Степан Руданський, Тв., 1956, 94).

3. Готувати що-небудь, приводити в стан готовності; опоряджати, налаштовувати. Спорядили обід ситий, На двох розділили (Степан Руданський, Тв., 1959, 272); Череваниха з Лесею поїхали попереду, щоб усе дома як слід спорядити (Пантелеймон Куліш, Вибр., 1969, 110).

4. Забезпечувати зброєю, військовим спорядженням; екіпірувати. Двадцять—тридцять чоловік одного козака споряджають (Пантелеймон Куліш, Вибр., 1969, 118); Дбайливо спорядив Данило своє військо, і сам одягнувся, немов на свято (Антон Хижняк, Д. Галицький, 1958, 568); Наполеон спорядив армію приблизно в 600 тис. і вторгся в Росію (Нова історія. Підручник для 8 кл., 1956, 93).

Словник української мови: в 11 томах. — Том 9, 1978. — Стор. 578.
В принципі Ви праві. Тут акцент на забезпечення виходить.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

From_Odessa


DarkMax2

Цитата: From_Odessa от января 26, 2015, 11:24
Цитата: DarkMax2 от января 26, 2015, 08:17
Вийти в поле чи до поля?
Вийти в поле, але увійти/піти до тунелю. Чи ні?
Тут від акцентів все залежить, як на мене.
Йшли до тунелів - виходить, що зникнути можуть не дійшовши до них, а не у них.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

From_Odessa

Цитата: DarkMax2 от января 26, 2015, 11:36
Тут від акцентів все залежить, як на мене.
Йшли до тунелів - виходить, що зникнути можуть не дійшовши до них, а не у них.
Так, Ви праві.

Волод

Цитата: DarkMax2 от января 13, 2015, 21:57

- З Полежаєвською? А ти не чув? Чудернацька то історія, і страшна. Спершу в них розвідники зникати почали: йшли в тунелі і не поверталися. У них, щоправда, салаки розвідники у порівнянні з нашими, але і станція їхня менша, і люду там не стільки живе... жило. Так от, почали, значить, у них зникати розвідники. Пішов якось один загін - і нема загону. Спочатку думали, що він просто затримується. У них там тунель такий петлястий, ну, зовсім як у нас: скільки не світи, але ані дозорові, ані тим паче зі станції нічого не видно. От і немає їх: півгодини немає, годину немає, дві немає! Здавалося б, ну, де ж їм там подітися, адже лише на кілометр відійшли, а далі йти заборонено було. Не дурні люди - не пішли би далі. Так їх і не дочекалися. Спорядили посилений загін на пошуки. Ті гукали, шукали, але марно все - нема, зникли. І хай йому, що ніхто не бачив, яке ж нещастя трапилося. Проблема в тому, що ніхто нічого не чув! Ані звуку, ані сліду.[/font]
Як на мій смак давноминулого часу не вистачає.
Також «поверталися» досить неоднозначне дієслово,  «верталися» краще.
Чи не забагато «У них»?

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Гаразд, а так?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Mercurio

В принципі мені сподобалось, бо я не нейтив. Хоча оригінальну книгу я не читав ніколи. Мені також дуже сподобалися новели з серії сталкер. Думаю, що метро тоже в подібному жанрі... Ся надію, що у майбутньому почитаю щось таке...
Non nobis, Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam

Mercurio

Скажіть, будь ласка, скільки часу ви витратили на переклад цього уривка? І да, чи можна його вважати авторським? Нє, не треба ся ображати, я просто питаю :)
Non nobis, Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam

DarkMax2

Цитата: Mercurio от января 27, 2015, 12:17
Скажіть, будь ласка, скільки часу ви витратили на переклад цього уривка? І да, чи можна його вважати авторським? Нє, не треба ся ображати, я просто питаю :)
Хм, день, якщо в сумі. Я людина повільна та в голос вичитував. Так, це цілком авторський переклад в сенсі творчості, бо не дослівний, на відміну від моїх відьмачих уривків.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Mercurio

Цитата: DarkMax2 от января 27, 2015, 12:22
Так, це цілком авторський переклад в сенсі творчості, бо не дослівний, на відміну від моїх відьмачих уривків.
Це добре :up:
Ви молодець, пишіть ще.
Non nobis, Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam

Волод

Можливо «чорні» некращій варіант?
Бо вже має цілком визначене смислове навантаження, до того ж не зовсім політкоректне.
Може краще було би щось на зразок «смаленні» чи «шмаленні»?

DarkMax2

Цитата: Волод от января 28, 2015, 08:46
Можливо «чорні» некращій варіант?
Бо вже має цілком визначене смислове навантаження, до того ж не зовсім політкоректне.
Може краще було би щось на зразок «смаленні» чи «шмаленні»?
Я думав про "темних", але вирішив не чіпати.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Mercurio

Цитата: Волод от января 28, 2015, 08:46
Можливо «чорні» некращій варіант?
Бо вже має цілком визначене смислове навантаження, до того ж не зовсім політкоректне.
Може краще було би щось на зразок «смаленні» чи «шмаленні»?
В сенсі не зовсім політкоректне? Якщо замінити на смаленні, то вся брутальність і атмосфера як в Лету кануть... Це ж обіхідне слово, нічого такого в ньому немає, як на мене... :)
Non nobis, Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр