Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Lodur
 - апреля 24, 2019, 15:56
Кодер?
Автор TestamentumTartarum
 - апреля 24, 2019, 15:34
Знакомые лица  ;D
Автор Wolliger Mensch
 - февраля 27, 2019, 16:39
Цитата: Karakurt от февраля 27, 2019, 15:39
На популярном сайте далее: see cant (n.2).
Perhaps via Old North French cant "corner" (itself perhaps via Middle Low German kante or Middle Dutch kant), from Vulgar Latin *canthus, from Latin cantus "iron tire of a wheel," which is possibly from a Celtic word meaning "rim of wheel, edge, brim" (compare Welsh cant "bordering of a circle, tire, edge," Breton cant "circle"). The ultimate connections of these are uncertain. Greek kanthos "corner of the eye," and Russian kutu "corner" sometimes are suggested, but there are difficulties

Кельтские формы есть и без синкопы, поэтому лат. cantus «круг», «обод» сюда не относится, как и др.-пик. слово (ср. также фр. canton «округ», «участок») сюда не имеет отношения (хотя и полагают синкопу в латинском *cambitos > *camptus, но это висит в воздухе — лат. mpt упрощаться начало очень поздно) . Греческое слово к тому же и фонетически не подходит.
Автор Karakurt
 - февраля 27, 2019, 15:39
На популярном сайте далее: see cant (n.2).
Perhaps via Old North French cant "corner" (itself perhaps via Middle Low German kante or Middle Dutch kant), from Vulgar Latin *canthus, from Latin cantus "iron tire of a wheel," which is possibly from a Celtic word meaning "rim of wheel, edge, brim" (compare Welsh cant "bordering of a circle, tire, edge," Breton cant "circle"). The ultimate connections of these are uncertain. Greek kanthos "corner of the eye," and Russian kutu "corner" sometimes are suggested, but there are difficulties
Автор Wolliger Mensch
 - февраля 27, 2019, 15:36
Цитата: Karakurt от февраля 27, 2019, 15:19
А когнаты у чейнджа какие? Kante и кутъ?

Англ. change < ст.-фр. changier «менять < лат. cambiāre то же, заимствованное из кельтских говоров (менее вероятно родство — в латинском этот глагол изолирован), кельт. *kambos «кривой», и.-е. *(s)kembʰ-. Сюда же и фр. jante «обод» < гал. *cambitā.
Автор Karakurt
 - февраля 27, 2019, 15:19
А когнаты у чейнджа какие? Kante и кутъ?
Автор Wolliger Mensch
 - февраля 27, 2019, 13:31
Цитата: Lodur от февраля 27, 2019, 13:20
Цитата: Bhudh от февраля 17, 2019, 19:26Когда французские слова массово заимствовались английским, это было ещё /ча/.
О чем речь? Можно пару примеров?

Заимствования с [tʃ], [dʒ] на месте лат. c, g перед a были из франсийского, в нормандском лат. [ka], [ga] сохранялись, как есть. Отсюда: англ. chase [ˈtʃeɪs < ˈtʃaːsən] — из франсийского chassier [tʃaˈsɪɛr], англ. catch [ˈkætʃ < ˈkatʃən] — из норманского cachier [kaˈtʃɪɛr] < лат. captiāre. Аналогично англ. chamber ← ст.-фр. chambre, англ. camber ← др.-норм. cambre. И под.
Автор Lodur
 - февраля 27, 2019, 13:20
Цитата: Bhudh от февраля 17, 2019, 19:26Когда французские слова массово заимствовались английским, это было ещё /ча/.
О чем речь? Можно пару примеров?