Lass es uns tun! (http://pix.iemoji.com/appl33/0762.png)
Идиш не нужен.
Почему?
Идиш — забавный язык.
Помню, что где-то на антресоли на старой квартире была пара номеров "Советиш геймланд" или что-то в этом роде. Кто-то мне презентовал их, когда я школу заканчивал.
Цитата: Poirot от сентября 8, 2014, 14:48
Помню, что где-то на антресоли на старой квартире была пара номеров "Советиш геймланд" или что-то в этом роде. Кто-то мне презентовал их, когда я школу заканчивал.
О, круто!
Этот журнал выходил до 1991 года. А мне в начале нулевых казалось, что идиш давно мёртв. В моём окружении не было совершенно ничего идишского.
Цитата: Kaze no oto от сентября 2, 2014, 15:04
Lass es uns tun! (http://pix.iemoji.com/appl33/0762.png)
:what:
Цитата: Elischua от сентября 8, 2014, 15:00
:what:
Що? Я не розмовляю їдишем, на жаль. Поки що. Тому написав німецкою.
Цитата: Kaze no oto от сентября 8, 2014, 14:57
А мне в начале нулевых казалось, что идиш давно мёртв. В моём окружении не было совершенно ничего идишского.
В начале нулевых в моём окружении не было ничего баскского. Мне кажется, баскский давно мёртв. Вообще, и в начале других нулевых баскского в моём окружении опять как не было - баскский, мне кажется, снова давно мёртв. :umnik:
Помог бы лучше, чем стебаться :)
.לאָזן אונדז טאָן עס /lozn undz ton es/.
При чём здесь немецкий? :???
Цитата: Elischua от сентября 8, 2014, 15:25
При чём здесь немецкий? :???
Я бы с этого начинал учить идиш, фонетические соответствия с немецким, грамматические отличия от немецкого.
И песенок каких-нибудь одесских. :)
Цитата: Flos от сентября 8, 2014, 15:31
Цитата: Elischua от сентября 8, 2014, 15:25
При чём здесь немецкий? :???
Я бы с этого начинал учить идиш, фонетические соответствия с немецким, грамматические отличия от немецкого.
И песенок каких-нибудь одесских. :)
Я нет.
А почему фонетические – соответствия, а грамматические – отличия? :what:
Цитата: Elischua от сентября 8, 2014, 15:44
А почему фонетические – соответствия, а грамматические – отличия? :what:
По моим представлениям, это поможет зная немецкий, понимать идиш.
Цитата: Elischua от сентября 8, 2014, 15:25
.לאָזן אונדז טאָן עס /lozn undz ton es/.
Danke schön! :=
Цитата: Elischua от сентября 8, 2014, 15:25
При чём здесь немецкий? :???
Идиш можно рассматривать как разновидность немецкого (как ладино — кастильского).
Цитата: Flos от сентября 8, 2014, 15:52
Цитата: Elischua от сентября 8, 2014, 15:44
А почему фонетические – соответствия, а грамматические – отличия? :what:
По моим представлениям, это поможет зная немецкий, понимать идиш.
Тем, кто не мецкого никогда не учили, но хотели бы учить идиш, Вы тоже предлагаете сначала не мецкий поучить?
Вероятность того, что человек знает немецкий существенно выше, чем того, что он знает идиш.
А немецкий я таки знаю.
Цитата: Elischua от сентября 8, 2014, 15:57
Тем, кто не мецкого не учили, но хотели бы учить идиш, Вы тоже предлагаете сначала не мецкий поучить?
Нет.
Но мне кажется логичным учить эти языки вместе или один после другого.
Цитата: Kaze no oto от сентября 8, 2014, 15:52
Danke schön! :=
.אֹף יִדִּש זָגְת מֶה
אַ דַיעЭто моё правописание, которое я разработал для идиша буквально на днях. По общеизвестному правописанию это предложение выглядит так:
.אויף יידיש זאָגט מע
אַ דַינק/oyf yiddish zogt me "
a daynk"/.
Цитата: Kaze no oto от сентября 2, 2014, 15:04
Lass es uns tun! (http://pix.iemoji.com/appl33/0762.png)
Как-то это дважды не по-немецки :)
Много песен на идише слушала. На слух он приятней немецкого.
Цитата: _Swetlana от сентября 8, 2014, 19:23
Много песен на идише слушала. На слух он приятней немецкого.
На немецком много песен слышали ?
Цитата: Leo от сентября 8, 2014, 19:24
Цитата: _Swetlana от сентября 8, 2014, 19:23
Много песен на идише слушала. На слух он приятней немецкого.
На немецком много песен слышали ?
Вы троллите?
Цитата: _Swetlana от сентября 8, 2014, 19:36
Цитата: Leo от сентября 8, 2014, 19:24
Цитата: _Swetlana от сентября 8, 2014, 19:23
Много песен на идише слушала. На слух он приятней немецкого.
На немецком много песен слышали ?
Вы троллите?
Просто пытаюсь понять, чем идишские песни приятнее немецких.
Цитата: Leo от сентября 8, 2014, 18:54
Как-то это дважды не по-немецки :)
Почему дважды?
Цитата: Leo от сентября 8, 2014, 19:24
Цитата: _Swetlana от сентября 8, 2014, 19:23
Много песен на идише слушала. На слух он приятней немецкого.
На немецком много песен слышали ?
У меня тоже сразу возник этот вопрос :)
Цитата: Kaze no oto от сентября 8, 2014, 19:51
Цитата: Leo от сентября 8, 2014, 18:54
Как-то это дважды не по-немецки :)
Почему дважды?
Ну во-первых косвенное дополнение перед прямым в немецком, во-вторых повелительное тут во множ. числе - вы же ко многим обращаетесь, а в третьих такая конструкция в немецком малоиспользуема. Конечно, в песнях и стихах она попадается чаще, чем в устной или письменной речи. Побудительное в разговоре обычно выражается повелительным в 3 л. ед. ч. плюс неопределённая частица, на письме повелительным в 1 л. мн. ч.
Цитата: Elischua от сентября 8, 2014, 15:25
.לאָזן אונדז טאָן עס /lozn undz ton es/.
Вы реально слышали такую конструкцию ? В идише же обычно "ломир"
Цитата: Leo от сентября 8, 2014, 19:41
Просто пытаюсь понять, чем идишские песни приятнее немецких.
Песен - немного. На концерте "Пудиса" была. Немецкий поп и рок мне тяжело слушать.
Много слышала немецкой речи, т.к. дружила с девочкой немкой (из ГДР), вообще в классе было много немцев, ходила с ними на всякие мероприятия. Например, на празднике вступления в юность (15-летие) в их посольстве мне дали выпить стакан слабого виноградного вина, мой отец был в гневе ;D
На идише я вообще-то не рок, а фолк слушала, нежный, забавный.
Цитата: _Swetlana от сентября 8, 2014, 19:59
Немецкий поп и рок мне тяжело слушать.
На идише я вообще-то не рок, а фолк слушала, нежный, забавный.
Нет такого языка, на котором мне было бы легко слушать рок :)
Цитата: Leo от сентября 8, 2014, 20:01
Цитата: _Swetlana от сентября 8, 2014, 19:59
Немецкий поп и рок мне тяжело слушать.
На идише я вообще-то не рок, а фолк слушала, нежный, забавный.
Нет такого языка, на котором мне было бы легко слушать рок :)
А я люблю. Тяжёлый металл в особенности. Но рок на немецком - это уже слишком.
Вот эта песня очень нравится. Песня начинается с 1.47. И мульт чудесный.
Цитата: Leo от сентября 8, 2014, 19:59
Цитата: Elischua от сентября 8, 2014, 15:25
.לאָזן אונדז טאָן עס /lozn undz ton es/.
Вы реально слышали такую конструкцию ? В идише же обычно "ломир"
Руах какой-то попутал! :fp: :3tfu: Конечно же
ломир. Я давно не говорил на идише. Только всё равно - откуда я, всё-таки, взял мою конструкцию? Ведь она у меня просто всплыла из памяти - уверяю, я её точно не с немецкого перековал. :what: А Вам спасибо, Лео. :)
Цитата: Elischua от сентября 8, 2014, 20:29
Цитата: Leo от сентября 8, 2014, 19:59
Цитата: Elischua от сентября 8, 2014, 15:25
.לאָזן אונדז טאָן עס /lozn undz ton es/.
Вы реально слышали такую конструкцию ? В идише же обычно "ломир"
Руах какой-то попутал! :fp: :3tfu: Конечно же ломир. Я давно не говорил на идише. Только всё равно - откуда я, всё-таки, взял мою конструкцию? Ведь она у меня просто всплыла из памяти - уверяю, я её точно не с немецкого перековал. :what: А Вам спасибо, Лео. :)
Я просто подумал, что вы пообщались с какой-то экзотической идишской группой и там услышали такую форму :)
Цитата: _Swetlana от сентября 8, 2014, 20:03
А я люблю. Тяжёлый металл в особенности. Но рок на немецком - это уже слишком.
Немецкий создан для рока :yes:
Цитата: Kaze no oto от сентября 2, 2014, 15:04
Lass es uns tun! (http://pix.iemoji.com/appl33/0762.png)
Если учить, то идиш на кириллице или на всех алфабетах сразу. На меньшее я не согласен.
Цитата: LUTS от сентября 8, 2014, 20:33
Цитата: _Swetlana от сентября 8, 2014, 20:03
А я люблю. Тяжёлый металл в особенности. Но рок на немецком - это уже слишком.
Немецкий создан для рока :yes:
:what: /
прокручивает в уме арии Баха/
Цитата: Elischua от сентября 8, 2014, 20:39
Цитата: LUTS от сентября 8, 2014, 20:33
Цитата: _Swetlana от сентября 8, 2014, 20:03
А я люблю. Тяжёлый металл в особенности. Но рок на немецком - это уже слишком.
Немецкий создан для рока :yes:
:what: /прокручивает в уме арии Баха/
:what: Ну прокручивай...
Цитата: Leo от сентября 8, 2014, 20:32
Я просто подумал, что вы пообщались с какой-то экзотической идишской группой и там услышали такую форму :)
;D мда..
Цитата: LUTS от сентября 8, 2014, 20:40
Цитата: Elischua от сентября 8, 2014, 20:39
Цитата: LUTS от сентября 8, 2014, 20:33
Цитата: _Swetlana от сентября 8, 2014, 20:03
А я люблю. Тяжёлый металл в особенности. Но рок на немецком - это уже слишком.
Немецкий создан для рока :yes:
:what: /прокручивает в уме арии Баха/
:what: Ну прокручивай...
Мда.. :-\
Цитата: LUTS от сентября 8, 2014, 20:33
Цитата: _Swetlana от сентября 8, 2014, 20:03
А я люблю. Тяжёлый металл в особенности. Но рок на немецком - это уже слишком.
Немецкий создан для рока :yes:
Няшный немецкий рок:
Цитата: _Swetlana от сентября 8, 2014, 19:59
Песен - немного. На концерте "Пудиса" была. Немецкий поп и рок мне тяжело слушать.
Тяжело?
Цитата: _Swetlana от сентября 8, 2014, 20:20
Вот эта песня очень нравится.
Красивая.
А вот эта нет?
ЦитироватьНяшный немецкий рок:
Да, приятный клип :yes: Не поняла только, зачем девочка мальчика убила.
В сущности, я не люблю Рамштейна.
Как-то про Марлен Дитрих я забыла. Наверно, потому что это у меня идёт по разряду классики.
Тут я даже половину слов понимаю: Берлин, Берлин... даст ист Берлин
Цитата: _Swetlana от сентября 8, 2014, 21:09
Да, приятный клип :yes:
Это вы про который? :)
Цитата: _Swetlana от сентября 8, 2014, 21:09
В сущности, я не люблю Рамштейна.
На немецком, как ни странно, поет не только Рамштайн.
Про Данин.
Марлен мне больше нравится там, где она по-немецки немного суховата :)
Цитата: ginkgo от сентября 8, 2014, 21:18
Цитата: _Swetlana от сентября 8, 2014, 21:09
В сущности, я не люблю Рамштейна.
На немецком, как ни странно, поет не только Рамштайн.
Да и я против Рамштайна ничего не имею, у меня фамилия тоже на "штейн" заканчивается ;D просто он мне не нравится.
Цитата: _Swetlana от сентября 8, 2014, 21:19
Марлен мне больше нравится там, где она по-немецки немного суховата :)
А здесь?
Цитата: _Swetlana от сентября 8, 2014, 21:22
Да и я против Рамштайна ничего не имею, у меня фамилия тоже на "штейн" заканчивается ;D просто он мне не нравится.
А мне в нем не нравится только то, что у людей сложилось клише "немецкие песни = Раммштайн". А так Раммштайн - талантливые люди, талантливые тексты, хорошая музыка.
_Swetlana, раз уж заофтопили.. А про BAP, который я привела выше, что скажете?
Цитата: _Swetlana от сентября 8, 2014, 20:03А я люблю. Тяжёлый металл в особенности. Но рок на немецком - это уже слишком.
А вы послушайте Марику Рёкк (Marika Rökk). Её можно найти на youtube. Для меня с её песен в "Девушке моей мечты" (Die Frau meiner Träume) началось понимание мелодичности немецкого языка. Учительница немецкого языка послала нас смотреть этот трофейный фильм с русскими субтитрами.
У идиш совсем другая мелодика. Очень люблю сестер Берри (The Barry Sisters).
Цитата: ginkgo от сентября 8, 2014, 21:22
Цитата: _Swetlana от сентября 8, 2014, 21:19
Марлен мне больше нравится там, где она по-немецки немного суховата :)
А здесь?
Нравится, конечно. Но настоящее немецкое вино должно быть сухим. У меня и слуха нет, меня в школе от уроков пения освободили по состоянию здоровья учителя.
Песенки:
http://www.trm.md/ro/viata-evreiasca/
Цитата: ginkgo от сентября 8, 2014, 21:25
А так Раммштайн - талантливые люди, талантливые тексты, хорошая музыка.
Мне нравятся эти ребята. И их коллеги "Мегахерц" тоже.
На немецком только Эрст Буш мог петь.
Цитата: Ильич от сентября 8, 2014, 21:27
Цитата: _Swetlana от сентября 8, 2014, 20:03А я люблю. Тяжёлый металл в особенности. Но рок на немецком - это уже слишком.
А вы послушайте Марику Рёкк (Marika Rökk). Её можно найти на youtube. Для меня с её песен в "Девушке моей мечты" (Die Frau meiner Träume) началось понимание мелодичности немецкого языка. Учительница немецкого языка послала нас смотреть этот трофейный фильм с русскими субтитрами.
У идиш совсем другая мелодика. Очень люблю сестер Берри (The Barry Sisters).
Много их слушала, но они чересчур сладко звучат для меня. В общем-то, не имея музыкального слуха, я воспринимаю интонацию. Немецкая должна быть очень сдержанной, иначе будет грубо или пошло;
у идиша - приглушённо-нежная, с весельем и слезами (последние не показываются, а слегка обозначаются), сложно словами определить.
Цитата: _Swetlana от сентября 8, 2014, 21:27
Но настоящее немецкое вино должно быть сухим.
Кстати, откуда такой стереотип? Не впервые слышу просто.
А мне нравятся немецкие полусладкие вина.
Цитата: Ильич от сентября 8, 2014, 21:27
У идиш совсем другая мелодика.
Не слышу разницы..
Одна и та же песня может исполняться и на немецком, и на идише, - и обе одинаково прекрасны, и я не слышу разницы в мелодике :(
Цитата: _Swetlana от сентября 8, 2014, 21:35
В общем-то, не имея музыкального слуха, я воспринимаю интонацию.
Каламбур вечера, Светлана. ;up: :)
Цитата: ginkgo от сентября 8, 2014, 21:26
_Swetlana, раз уж заофтопили.. А про BAP, который я привела выше, что скажете?
Завтра вечером послушаю, в спокойной обстановке. Сейчас надо спать ложиться, завтра тяжёлый день, 5 пар, из них 3 лекции, их ещё найти бы...
Всем спокойной ночи, приятных кошмаров :)
Цитата: Kaze no oto от сентября 8, 2014, 21:35
А мне нравятся немецкие полусладкие вина.
Мозельское?
Цитата: Poirot от сентября 8, 2014, 21:30
Мне нравятся эти ребята. И их коллеги "Мегахерц" тоже.
Мне тоже. А "Мегахерц" не слышала.
Цитата: _Swetlana от сентября 8, 2014, 21:35
Немецкая должна быть очень сдержанной, иначе будет грубо или пошло;
у идиша - приглушённо-нежная, с весельем и слезами (последние не показываются, а слегка обозначаются), сложно словами определить.
Кому должна? С чего должно быть грубо или пошло? Почему только приглушенно? Откуда берутся такие клише? Зачем они лелеятся? Чтобы сознательно сузить свое восприятие и закрыть себя для новых впечатлений? :donno:
Цитата: _Swetlana от сентября 8, 2014, 21:39
их ещё найти бы...
Ну почему Вы в того место не написали: «...до них ещё дойти бы...»? :) Это было бы забавней ;)
Цитата: piton от сентября 8, 2014, 21:33
На немецком только Эрст Буш мог петь.
Ага, Links, links, links с детства помню. Уже потом услышал ту же Rökk и Dietrich, да и оперетты Штрауса.
Помню, когда ещё учился в институте, один парень из нашей группы притащил фирменную кассету немецкого исполнителя Rio Reiser. Взял у него послушать. А там и тексты пропечатаны были. Круто было. Переписал себе тоже.
Цитата: ginkgo от сентября 8, 2014, 21:37Не слышу разницы..
Одна и та же песня может исполняться и на немецком, и на идише, - и обе одинаково прекрасны, и я не слышу разницы в мелодике :(
В песнях на идиш всегда слышу грустные ноты, даже в весёлых. Наверное, это как про грустные еврейские глаза.
Цитата: Leo от сентября 8, 2014, 19:24
Цитата: _Swetlana от сентября 8, 2014, 19:23
Много песен на идише слушала. На слух он приятней немецкого.
На немецком много песен слышали ?
Вот я на идише не слышал, а немецкий красиво звучит, почти как по-чувашски (в пестнях тоже - особенно мне ндравится пестня за самую сладкую в мире задницу, не то что этот соплежуйский агглицкий). У меня был однажды конфуз с немецкими туристами - они ехали в Киеве на троллейбусе и разговаривали, я услышал иййа-иййа!, а потом манăн, подумал чуваши, протиснулся к ним, заговорил на родном, а они ни бельмеса, потом дошло, что это было йа-йа и майнен (смысл слов тот же, что в чувашском, только язык не наш) :'(
Цитата: ginkgo от сентября 8, 2014, 21:42
Цитата: Poirot от сентября 8, 2014, 21:30
Мне нравятся эти ребята. И их коллеги "Мегахерц" тоже.
Мне тоже. А "Мегахерц" не слышала.
Цитата: _Swetlana от сентября 8, 2014, 21:35
Немецкая должна быть очень сдержанной, иначе будет грубо или пошло;
у идиша - приглушённо-нежная, с весельем и слезами (последние не показываются, а слегка обозначаются), сложно словами определить.
Кому должна? С чего должно быть грубо или пошло? Почему только приглушенно? Откуда берутся такие клише? Зачем они лелеятся? Чтобы сознательно сузить свое восприятие и закрыть себя для новых впечатлений? :donno:
Я в музыке плохо разбираюсь. Неудачно выразилась и задела ваши чувства, извините. Никаких клише у меня нет, просто говорила о том, что мне нравится.
Вспомнила похожую ситуацию. Мне очень понравился фильм "Жизнь прекрасна", о чём сказала своему другу. А для него это отвратительный мерзкий фильм, который грубо искажает историческую правду.
Цитата: Elischua от сентября 8, 2014, 21:42
Цитата: _Swetlana от сентября 8, 2014, 21:39
их ещё найти бы...
Ну почему Вы в того место не написали: «...до них ещё дойти бы...»? :) Это было бы забавней ;)
Допишу.
Дойду, но с опозданием. Ведь просила диспетчерскую не ставить мне раньше 4-й пары.
Был кароч случай, когда национально сознательный белорусский гражданин, вроде бы гой, выучил идиш. Почему? Потому что таки наше культурное наследие.
Как грила гид в еврейском музее в Минске - "Мы, евреи, уезжаем из страны, а вы, белорусы, берегите, что от нас остаётся, это ваше наследие". А через пару дней сама уехала.
Цитата: ginkgo от сентября 8, 2014, 21:06
Тяжело?
Красивый гитарный рок :) и с устатку приятно было послушать.
идиш в этом исполнении испоганен или нет?
кавер на знаменитый Марш безработных
Вот ещё от того же певца:
Цитата: Ильич от сентября 8, 2014, 21:58
В песнях на идиш всегда слышу грустные ноты, даже в весёлых. Наверное, это как про грустные еврейские глаза.
Понятно. Ну, я идишских песен не так много слышала, чтобы судить о них "в целом", но про немецкие могу сказать, что они бывают очень-очень разные, и грустные в веселых тоже бывают.
Цитата: _Swetlana от сентября 9, 2014, 17:42
Цитата: ginkgo от сентября 8, 2014, 21:06
Тяжело?
Красивый гитарный рок :) и с устатку приятно было послушать.
Я рада :)
Тогда вот вам еще:
А вот интересно, как для стороннего слушателя звучит язык в его исполнении, необычно или нет? :)
Ура!!! Тарасик станет Мойшей!
Цитата: I. G. от сентября 9, 2014, 20:06
Ура!!! Тарасик станет Мойшей!
Вы хотите, шоб я стал евреем?
Та ні. Либонь в іншому житті :)
Цитата: ginkgo от сентября 9, 2014, 20:02
Тогда вот вам еще:
А вот интересно, как для стороннего слушателя звучит язык в его исполнении, необычно или нет? :)
Настоящий классный рок, пасибки) Месяц уже рок не слушала, ровно меня кто-то сглазил :3tfu:
А язык звучит очень необычно. Иногда мне даже казалось это французский :o
Ich-Laut тут часом не диалектный?
Цитата: _Swetlana от сентября 9, 2014, 21:55
А язык звучит очень необычно. Иногда мне даже казалось это французский
А вот тоже необычно. За содержание ответственности не несу. :)
Цитата: Poirot от сентября 9, 2014, 22:04
Цитата: _Swetlana от сентября 9, 2014, 21:55
А язык звучит очень необычно. Иногда мне даже казалось это французский
А вот тоже необычно. За содержание ответственности не несу. :)
Прикольно. Глядя на клип вспомнила сегодняшний приказ: запрещён вход в университет в одежде, нарушающей
правила корпоративной этики, и с
элементами субкультуры (изделиями из металла) ;D
Цитата: Poirot от сентября 9, 2014, 22:00
Ich-Laut тут часом не диалектный?
Не только Ich-Laut. Это кёльнский диалект.
Одна из лучших рок-групп Германии.
Цитата: Poirot от сентября 9, 2014, 22:04
А вот тоже необычно. За содержание ответственности не несу. :)
Мне больше нравится вот это:
Тоже за содержание ответственности не несу :)
Легендарный клип, легендарная песня.
Тоже одна из лучших групп.
Цитата: ginkgo от сентября 9, 2014, 22:32
Цитата: Poirot от сентября 9, 2014, 22:00
Ich-Laut тут часом не диалектный?
Одна из лучших рок-групп Германии.
Вот, я так и подумала. Уже в середине песни возникло желание с утра надеть прикольную шляпу (дочь подарила), одежду с элементами субкультуры и уволиться.
Цитата: Poirot от сентября 8, 2014, 22:38
Цитата: ginkgo от сентября 8, 2014, 21:42
А "Мегахерц" не слышала.
Спасибо. Да, тоже неплохо. Правда мрачноватенько по сравнению с цитированным мной :)
Цитата: _Swetlana от сентября 9, 2014, 22:47
Уже в середине песни возникло желание с утра надеть прикольную шляпу (дочь подарила), одежду с элементами субкультуры и уволиться.
:D
Цитата: _Swetlana от сентября 9, 2014, 22:47одежду с элементами субкультуры
Субкультуры любителей идиша?
Цитата: _Swetlana от сентября 9, 2014, 22:47
Вот, я так и подумала. Уже в середине песни возникло желание с утра надеть прикольную шляпу (дочь подарила), одежду с элементами субкультуры и уволиться.
Если что - я не виновата :)
Тогда еще в тему (тоже одни из лучших, и мой любимый клип):
А мне ещё вот эти ветераны нравятся.
Цитата: Ильич от сентября 9, 2014, 22:54
Субкультуры любителей идиша?
Ильич, редт ир йиддиш?
Цитата: Ильич от сентября 9, 2014, 23:17
Цитата: Kaze no oto от сентября 9, 2014, 23:06Ильич, редт ир йиддиш?
Что это?
Вооружившись своими скудными познаниями в немецком, предположу: вы размовляете на идиш?
Цитата: Ильич от сентября 9, 2014, 23:17
Что это?
Это был вопрос, если вы говорите на идише.
Вижу, что нет.
А кто тут грит на идиш? И кто мне ответит насчёт тех песен о главном, что я запостил?
Цитата: я пифия от сентября 9, 2014, 23:55
А кто тут грит на идиш?
Элиша. И Leo, вроде.
Цитата: Poirot от сентября 9, 2014, 23:20
Цитата: Ильич от сентября 9, 2014, 23:17
Цитата: Kaze no oto от сентября 9, 2014, 23:06Ильич, редт ир йиддиш?
Что это?
Вооружившись своими скудными познаниями в немецком, предположу: вы размовляете на идиш?
Только одно ругательное выражение знаю, да и в том не уверен (школьный друг, еврей научил). Да ещё несколько расхожих словечек. Когда песни слышу, то некоторые слова угадываю по сходству с немецким.
ир йиддиш догадался Ihr Jiddisch, а редт на сообразил.
Цитата: _Swetlana от сентября 8, 2014, 20:03
Но рок на немецком - это уже слишком.
Да вы что?
Цитата: Kaze no oto от сентября 9, 2014, 23:06
Цитата: Ильич от сентября 9, 2014, 22:54
Субкультуры любителей идиша?
Ильич, редт ир йиддиш?
По-еврейски не выкают (никому и никогда): ?רֵיידסטוּ יִדִּש /`rej(d)stu `jɪdɨʃ ?/ И при вопросах с гл. во 2. л. употребляются формы с суффигированным местоименным энклитиком: ?אַ ווֻס מַכסטוּ דָא /a vus maχstu do ?/ и т.п. :)
Я - ничего. Молчу, молчу :)
Ну, раз "Купите папиросен" никто не запостил, я осмелюсь, в исполнении Петра Налича
Цитата: я пифия от сентября 9, 2014, 23:55
А кто тут грит на идиш? И кто мне ответит насчёт тех песен о главном, что я запостил?
Что ответить?
Цитата: _Swetlana от сентября 10, 2014, 11:00
Ну, раз "Купите папиросен" никто не запостил, я осмелюсь, в исполнении Петра Налича
Чёт какое-то у него странное произношение местами.
Цитата: Kaze no oto от сентября 10, 2014, 11:27
Цитата: _Swetlana от сентября 10, 2014, 11:00
Ну, раз "Купите папиросен" никто не запостил, я осмелюсь, в исполнении Петра Налича
Чёт какое-то у него странное произношение местами.
А чего ты ожидал?
Цитата: Elischua от сентября 10, 2014, 11:30
А чего ты ожидал?
Ну я ожидал иного, правильного произношения.
Кстати, это моя любимая идишская песня. Именно она вообще обратила меня в сторону идиша, не так давно.
Вот в моём любимом исполнении:
Ну и сёстры Бэрри:
А давайте уже учить идиш!
У кого есть учебники?
на узтранслэйшнз их дофига было
Цитата: _Swetlana от сентября 10, 2014, 11:00
Я - ничего. Молчу, молчу :)
а чего, не нравится In Extremo? :'( А они так старались... Даже "пусть всегда будет солнце" пели на концерте... ;D
З.Ы. Приду домой - еще немецких групп выложу, если интересно :)
Цитата: Kaze no oto от сентября 10, 2014, 11:39
Цитата: Elischua от сентября 10, 2014, 11:30
А чего ты ожидал?
Ну я ожидал иного, правильного произношения.
Я про что и намекаю. Откуда ему (тому певцу) у него взяться?
Цитата: Vesle Anne от сентября 10, 2014, 11:47
на узтранслэйшнз их дофига было
Цитата: _Swetlana от сентября 10, 2014, 11:00
Я - ничего. Молчу, молчу :)
а чего, не нравится In Extremo? :'( А они так старались... Даже "пусть всегда будет солнце" пели на концерте... ;D
З.Ы. Приду домой - еще немецких групп выложу, если интересно :)
между прочим, часто к вам в блог хожу, чтобы фарерские песенки ещё раз послушать :green:
Цитата: _Swetlana от сентября 10, 2014, 12:13
между прочим, часто к вам в блог хожу, чтобы фарерские песенки ещё раз послушать :green:
Эти... эти... эти нехорошие люди были в Москве, а я не видела рекламу!!! Я узнала о концерте уже на следующий день :'( :'( :'( трагедия :'( Вот когда они еще приедут теперь? Теперь смотрю их страничку на FB, так они, паразиты, все по Америке колесят
Цитата: Vesle Anne от сентября 10, 2014, 12:34
Цитата: _Swetlana от сентября 10, 2014, 12:13
между прочим, часто к вам в блог хожу, чтобы фарерские песенки ещё раз послушать :green:
Эти... эти... эти нехорошие люди были в Москве, а я не видела рекламу!!! Я узнала о концерте уже на следующий день :'( :'( :'( трагедия :'( Вот когда они еще приедут теперь? Теперь смотрю их страничку на FB, так они, паразиты, все по Америке колесят
Сочувствую. К нам рок-музыканты приезжают почему-то в морозы.
Позапрошлой зимой, как начались сильные морозы, приехал "Чиж". В прошлом году морозы под 40 градусов - приехал "Пикник", к ним уже не пошла. Как они сами-то не мёрзнут ...
Цитата: _Swetlana от сентября 10, 2014, 13:41
Цитата: Vesle Anne от сентября 10, 2014, 12:34
Эти... эти... эти нехорошие люди были в Москве, а я не видела рекламу!!! Я узнала о концерте уже на следующий день :'( :'( :'( трагедия :'( Вот когда они еще приедут теперь? Теперь смотрю их страничку на FB, так они, паразиты, все по Америке колесят
Сочувствую. К нам рок-музыканты приезжают почему-то в морозы.
Позапрошлой зимой, как начались сильные морозы, приехал "Чиж". В прошлом году морозы под 40 градусов - приехал "Пикник", к ним уже не пошла. Как они сами-то не мёрзнут ...
Ну к вам сложно добраться, видимо ;D Особенно, фарерцам :) До Екатеринбурга добрались, а до вас нет :green:
А сейчас, они, гады, еще и вместе с Metsatoll выступают! Вот буду ругаться громко и по-фарерски!!!
Цитата: Vesle Anne от сентября 10, 2014, 14:24
Цитата: _Swetlana от сентября 10, 2014, 13:41
Цитата: Vesle Anne от сентября 10, 2014, 12:34
Эти... эти... эти нехорошие люди были в Москве, а я не видела рекламу!!! Я узнала о концерте уже на следующий день :'( :'( :'( трагедия :'( Вот когда они еще приедут теперь? Теперь смотрю их страничку на FB, так они, паразиты, все по Америке колесят
Сочувствую. К нам рок-музыканты приезжают почему-то в морозы.
Позапрошлой зимой, как начались сильные морозы, приехал "Чиж". В прошлом году морозы под 40 градусов - приехал "Пикник", к ним уже не пошла. Как они сами-то не мёрзнут ...
Ну к вам сложно добраться, видимо ;D Особенно, фарерцам :) До Екатеринбурга добрались, а до вас нет :green:
А сейчас, они, гады, еще и вместе с Metsatoll выступают! Вот буду ругаться громко и по-фарерски!!!
Да мы всем рады, у нас кого только нет. Долгое время африканцев не было, потом группу студентов в техникум привезли, их дети уже в местном университете и консерватории учатся. Пусть и фарерцы будут, до кучи. Для детей северных народов у нас хоккейная команда есть, "Металлург" называется ;D
Цитата: Elischua от сентября 10, 2014, 11:12
Цитата: я пифия от сентября 9, 2014, 23:55
А кто тут грит на идиш? И кто мне ответит насчёт тех песен о главном, что я запостил?
Что ответить?
Здесь идиш искажён, произношение чуждое или нет?
А давайте учить идиш! (http://lingvoforum.net/index.php/topic,71465.msg2240129.html#msg2240129)
Как обещала
Правда тут без слов
Внимание: тяжеляк :)
In Extremo средневерхненемецкий :)
ну и просто хорошая песня
П.С. Че-то еще не могу найти некоторые. Ладно, потом.
От души так выложили. :)
Цитата: Elischua от сентября 10, 2014, 10:37
Цитата: Kaze no oto от сентября 9, 2014, 23:06
Цитата: Ильич от сентября 9, 2014, 22:54
Субкультуры любителей идиша?
Ильич, редт ир йиддиш?
По-еврейски не выкают (никому и никогда): ?רֵיידסטוּ יִדִּש /`rej(d)stu `jɪdɨʃ ?/ И при вопросах с гл. во 2. л. употребляются формы с суффигированным местоименным энклитиком: ?אַ ווֻס מַכסטוּ דָא /a vus maχstu do ?/ и т.п. :)
да и глагол редн (рейдн) требует имхо предлога аф (ойф) /два "д" в "йиддиш" это чистый англицизм/
А я вот видел такой вопрос именно в вы-форме с пометкой «formal».
Цитироватьרעדסטו ענגליש Redstu English? (informal)/ רעדט איר ענגליש Redt ir English? (formal)
Цитата: Leo от сентября 10, 2014, 22:19
Цитата: Elischua от сентября 10, 2014, 10:37
Цитата: Kaze no oto от сентября 9, 2014, 23:06
Ильич, редт ир йиддиш?
По-еврейски не выкают (никому и никогда): ?רֵיידסטוּ יִדִּש /`rej(d)stu `jɪdɨʃ ?/ И при вопросах с гл. во 2. л. употребляются формы с суффигированным местоименным энклитиком: ?אַ ווֻס מַכסטוּ דָא /a vus maχstu do ?/ и т.п. :)
да и глагол редн (рейдн) требует имхо предлога аф (ойф) /два "д" в "йиддиш" это чистый англицизм/
:'( Вот насчёт предлога не могу вспомнить, как обычно говорят; мне и так
звучит, и так
звучит. А что до удвоения, это можно считать транслитерацией (Higgins - Хиггинс, Maddox - Мэддокс, при том что никаких геминаций в произношении самих англ. слов нет). Я, м.п., тоже пишу с удвоением это слово в своей идишской орфографии יִדִּש. Правда, только что задумался о правомерности этого. Таки долгий ли там /i/ или ? :??? Почему же по-английски пишется с коротким?
Цитата: Kaze no oto от сентября 10, 2014, 22:25
А я вот видел такой вопрос именно в вы-форме с пометкой «formal».
Цитироватьרעדסטו ענגליש
Такую форму видел только в книгах 19 века, изданных в Польше, ибо обычно רעסטו
Цитата: Elischua от сентября 10, 2014, 22:39
Цитата: Leo от сентября 10, 2014, 22:19
Цитата: Elischua от сентября 10, 2014, 10:37
Цитата: Kaze no oto от сентября 9, 2014, 23:06
Ильич, редт ир йиддиш?
По-еврейски не выкают (никому и никогда): ?רֵיידסטוּ יִדִּש /`rej(d)stu `jɪdɨʃ ?/ И при вопросах с гл. во 2. л. употребляются формы с суффигированным местоименным энклитиком: ?אַ ווֻס מַכסטוּ דָא /a vus maχstu do ?/ и т.п. :)
да и глагол редн (рейдн) требует имхо предлога аф (ойф) /два "д" в "йиддиш" это чистый англицизм/
:'( Вот насчёт предлога не могу вспомнить, как обычно говорят; мне и так звучит, и так звучит. А что до удвоения, это можно считать транслитерацией (Higgins - Хиггинс, Maddox - Мэддокс, при том что никаких геминаций в произношении самих англ. слов нет). Я, м.п., тоже пишу с удвоением это слово в своей идишской орфографии יִדִּש. Правда, только что задумался о правомерности этого. Таки долгий ли там /i/ или ? :??? Почему же по-английски пишется с коротким?
м. б. англосаксы просто хотели подчеркнуть закрытость слога ? во всяком случае для двойного "д" имхо не видно никаких обоснований
Цитата: Leo от сентября 10, 2014, 22:42
Такую форму видел только в книгах 19 века, изданных в Польше, ибо обычно רעסטו
Так мож это особый American Yiddish, коий сохранил старые формы?
я даже в какой-то немецкой книге видел объяснение, что Jiddisch немцы переняли от Yiddish, правильнее было бы писать Jidisch, но это может вызвать путаницу с диалектным произношением от Jüdisch
Цитата: Kaze no oto от сентября 10, 2014, 22:45
Цитата: Leo от сентября 10, 2014, 22:42
Такую форму видел только в книгах 19 века, изданных в Польше, ибо обычно רעסטו
Так мож это особый American Yiddish, коий сохранил старые формы?
в современных амерских книгах так не пишут, хотя бывает, попадаются чуднЫе написания, видимо взятые из старых словарей
Цитата: Kaze no oto от сентября 10, 2014, 22:25
А я вот видел такой вопрос именно в вы-форме с пометкой «formal».
Цитироватьרעדסטו ענגליש Redstu English? (informal)/ רעדט איר ענגליש Redt ir English? (formal)
?אַ ווּ הָסטוּ אַזֹנֶא אִידִיֹמֶה גְזֵהן
Цитата: Leo от сентября 10, 2014, 22:44
м. б. англосаксы просто хотели подчеркнуть закрытость слога ?
Как же
Цитата: Leo от сентября 10, 2014, 22:44
[во всяком случае для двойного "д" имхо] не видно никаких обоснований
?
Цитата: Leo от сентября 10, 2014, 22:45
с диалектным произношением от Jüdisch
Помню, сидели в Берлине тёплой компанией в какой-то кёльнской (!) пивнухе. Кроме меня, остальные немцы (как я думал). Одна немка неплохо говорила по-русски. Ну немцы как народ культурный решили, видимо, из уважения к гостю (т.е. ко мне) поговорить о русской литературе. Один немец поделился, что недавно прочитал книгу "Двенадцать стульев", и она ему очень понравилась. Сказал ишшо, что ему понравилось описание русского характера. Я спросил, а у кого там русский характер. Тот ответил, что у Остапа Бендера. Я говорю, что он не русский, а еврей (по-немецки сказал "Jude"). Тут чувствую, что немка мне под столом наступает на ногу. Я к ней, говорю: "Чё не так?" Она: "Jude только фашисты говорили. Правильно нынче Jüdisch". А этот любитель Ильфа и Петрова оказался евреем. Вот такое попадалово.
Цитата: Elischua от сентября 10, 2014, 22:52
Цитата: Leo от сентября 10, 2014, 22:44
м. б. англосаксы просто хотели подчеркнуть закрытость слога ?
Как же
Цитата: Leo от сентября 10, 2014, 22:44
[во всяком случае для двойного "д" имхо] не видно никаких обоснований
?
Вот нашёл
Цитировать
Bei der Anglisierung des jiddischen Wortes jidisch wurde der Konsonant ,,d" verdoppelt, um den Monophthong -i- zu erhalten und der sonst im Englischen naheliegenden Aussprache -ei- vorzubeugen. Mit kurzer erster Silbe und Doppelkonsonant wurde das Wort dann aus dem Englischen in der Form ,,jiddisch" auch ins Deutsche übernommen, wo es zuerst in Gustav Karpeles' Geschichte der jüdischen Literatur (Berlin 1909, dort neben ,,jüdisch-deutsch") und dann in Solomon Birnbaums Aufsatz Jiddische Dichtung (1913) erscheint. Dabei stand der Anglizismus jiddisch in Konkurrenz nicht nur zu den älteren Bezeichnungen, sondern auch zu der zuweilen aus dem Ostjiddischen direkt ins Hochdeutsche übernommenen Bezeichnung jidisch, wie sie z. B. im Untertitel ,,Übertragungen jidischer Volksdichtung" zu der Sammlung Ostjüdische Liebeslieder (Berlin 1920) von Ludwig Strauss erscheint.
Es ist maßgeblich der Initiative Birnbaums und dem Einfluss seiner Praktischen Grammatik der Jiddischen Sprache (1918) sowie seiner zahlreichen Fachpublikationen und Lexikonartikel zuzuschreiben, dass sich Jiddisch (und auch im Englischen Yiddish) in der Folgezeit als fachsprachlicher Terminus etablierte, als Bezeichnung zunächst vorwiegend für das neuostjiddische, und dann umfassend für sämtliche Sprachperioden unter Einbeziehung des westlichen Jiddisch.
Цитата: Poirot от сентября 10, 2014, 22:56
Она: "Jude только фашисты говорили. Правильно нынче Jüdisch".
:o Похоже на шутку
Цитата: Leo от сентября 10, 2014, 22:58
Похоже на шутку
Было не похоже, что она шутила.
Цитата: Poirot от сентября 10, 2014, 22:59
Цитата: Leo от сентября 10, 2014, 22:58
Похоже на шутку
Было не похоже, что она шутила.
Но это ни в коей мере не соответствует действительности :donno: Видимо дама то ли ошиблась, то ли пошутила каким-то особенным образом
Цитата: Leo от сентября 10, 2014, 23:00
Видимо дама то ли ошиблась, то ли пошутила каким-то особенным образом
Может, это какие-то столичные примочки?
Цитата: Poirot от сентября 10, 2014, 23:01
Цитата: Leo от сентября 10, 2014, 23:00
Видимо дама то ли ошиблась, то ли пошутила каким-то особенным образом
Может, это какие-то столичные примочки?
Не скажу, что я часто бываю в Кёльне, но в речи там вроде ничего особенно не было. /ну слегка непривыченое произношение пару звуков и несколько непривычных глаголов (к примеру описывающих звуки, проиводимые дождём)/ :) М. б. просто какая-то шутка, известная небольшой группе людей :) Как шутки на росс. ТВ - одесситам они кажутся очень весёлыми, а остальные задумываются, что же там смешного :)
Цитата: Leo от сентября 10, 2014, 23:07
Не скажу, что я часто бываю в Кёльне
Лол. Я ж не в Кёльне был, а в Берлине.
Цитата: Poirot от сентября 10, 2014, 23:08
Цитата: Leo от сентября 10, 2014, 23:07
Не скажу, что я часто бываю в Кёльне
Лол. Я ж не в Кёльне был, а в Берлине.
пардон, почему-то прочитал "в Кёльне" :-[
Цитата: Leo от сентября 10, 2014, 23:10
Цитата: Poirot от сентября 10, 2014, 23:08
Цитата: Leo от сентября 10, 2014, 23:07
Не скажу, что я часто бываю в Кёльне
Лол. Я ж не в Кёльне был, а в Берлине.
пардон, почему-то прочитал "в Кёльне" :-[
Пивнушка была почему-то кёльнской. Кёльш там был и все дела.
Не знала, что Остап Бендер еврей. Честно. Воспринимала его как южнорусский вариант Хлестакова.
Цитата: Poirot от сентября 10, 2014, 23:11
Цитата: Leo от сентября 10, 2014, 23:10
Цитата: Poirot от сентября 10, 2014, 23:08
Цитата: Leo от сентября 10, 2014, 23:07
Не скажу, что я часто бываю в Кёльне
Лол. Я ж не в Кёльне был, а в Берлине.
пардон, почему-то прочитал "в Кёльне" :-[
Пивнушка была почему-то кёльнской. Кёльш там был и все дела.
а ну да - это комическое пиво в маленьких стаканчиках :)
Цитата: _Swetlana от сентября 10, 2014, 23:15
Не знала, что Остап Бендер еврей. Честно. Воспринимала его как южнорусский вариант Хлестакова.
Ибрагимович= Абрамович
Ибрагимович?! :fp: Так он татарин.
Чёт там типа Остап Ибрагим Бендер-бей, сын турецкоподданного. Я думал, он турок...
Цитата: Kaze no oto от сентября 10, 2014, 23:29
Чёт там типа Остап Ибрагим Бендер-бей, сын турецкоподданного. Я думал, он турок...
Он этот, ну как его... в общем
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D1%91%D0%BD%D0%BC%D0%B5
Цитата: _Swetlana от сентября 10, 2014, 23:15
Не знала, что Остап Бендер еврей.
я тоже, кстати
Нет. ну будьте ж вы людями пожалуйста
Как у исполнителя дела с фонетикой? По ссылке
А давайте учить идиш! (http://lingvoforum.net/index.php/topic,71465.msg2240129.html#msg2240129)
Цитата: я пифия от сентября 11, 2014, 22:58
Нет. ну будьте ж вы людями пожалуйста
Как у исполнителя дела с фонетикой? По ссылке
А давайте учить идиш! (http://lingvoforum.net/index.php/topic,71465.msg2240129.html#msg2240129)
Ну, что сказать? Говорить так, конечно, по-немецко-еврейски тоже можно - в смысле не запрещено. :) А так, такое произношение не соответствует привычному немецко-еврейскому. :) :donno:
Цитата: Elischua от сентября 11, 2014, 23:44
Цитата: я пифия от сентября 11, 2014, 22:58
Нет. ну будьте ж вы людями пожалуйста
Как у исполнителя дела с фонетикой? По ссылке
А давайте учить идиш! (http://lingvoforum.net/index.php/topic,71465.msg2240129.html#msg2240129)
Ну, что сказать? Говорить так, конечно, по-немецко-еврейски тоже можно - в смысле не запрещено. :) А так, такое произношение не соответствует привычному немецко-еврейскому. :) :donno:
спасибо.
Цитата: Vesle Anne от сентября 10, 2014, 18:28
Как обещала
Правда тут без слов
Внимание: тяжеляк :)
In Extremo средневерхненемецкий :)
ну и просто хорошая песня
П.С. Че-то еще не могу найти некоторые. Ладно, потом.
Up ;D
Надо мной вечно живёт табор квартирантов. Завтра они содрогнутся.
О, оказывается тут уже была тема про идиш до того, как я создал эту - Носители (нативы) идиша (http://lingvoforum.net/index.php/topic,91379.0.html)
Цитата: Flos от декабря 11, 2017, 12:15
Все что я увидел (не зная идиша), что заказ книг с его сайта идет через почту:
borissandler50@gmail.com
Если напишите, то он, я думаю, прочитает.
P.S. Пригласите его на ЛФ.
С ним связаться не получилось, к сожалению...
А вот с женщиной, владеющей идиш, из "Биробиджанер Штерн" - удалось. Но пока поговорили совсем чуть-чуть.
Я нашёл самоучитель идиша, однако быстро утомился изучать алфавит) Надо будет этим ещё заняться. Кроме того, я нашёл текст Шолом Алейхема (кажется), где приведён текст на идише латиницей, лхдословныц перевод и перевод на русский. Фрагмент текста вернее. Вот это было интересно почитать. Я увидел, что идиш куда сильнее отличается от немецкого, чем я думал, и даже хорошее знание НЯ не позволяет нормально читать на идише. Хотя сходство, конечно, тоже явное. Очень интересно. Хочу учить идиш, но это нелегко. Для меня, во всяком случае.
Цитата: Poirot от сентября 8, 2014, 14:48
Помню, что где-то на антресоли на старой квартире была пара номеров "Советиш геймланд" или что-то в этом роде. Кто-то мне презентовал их, когда я школу заканчивал.
Уже никак не можете достать эти номера?