Перевод: РУССКИЙ ⇔ УЗБЕКСКИЙ язык (часть 1)

Автор Ledi, декабря 12, 2008, 03:03

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Удеге

*Мне кажется, что тебя интересует, в последнее время, только одно... Когда же мы встретимся... Хотя нет, давай напрямую: постель-все, что тебя интересует! За неделю, ты очень истосковался! Люблю, целую, спокойной ночи! Это все, что ты можешь мне сказать...  Я никогда не обманывалась на твой счет, я знала, что так и будет, но не так же явно! Кратко, коротко, сухо... Я со своим котом ласковее обращаюсь!*

*Менимча, сени кейинги пайтларда фақат бир нарса қизиқтиряпти... Қачон энди кўришамиз... Кел, қўй буни, мана гапнинг пўскалласи: сенга қизиқ нарсанинг бариси — шу ётиш-беришим! Бир ҳафтада сен жуда соғиниб кетибсан! Севаман, ўпаман, хайрли тун! Менга айта олаётган гапларингнинг бори шу... Сенинг тўғрингда мен ҳеч қачон ўзимни ўзим алдамаганман, худди шунақа бўлишини билардим, аммо бундайин ошкорамас-да! Қисқача, калта, қуруқдан қуруқ... Мен мушугимни бундан кўп силаб-сийпалайман!*

Versuchung7


Musulmankaia

1.Unda iwlarizi tugatib tel giling.Salom!2.yaxwi dam oldizmi.bormisiz?3.sizi judayam sogindim-переведите пожалуйста.И вопрос кому так говорят(подруге или любимой)-sizi yaxwi koraman-объясните если не сложно.

-Dreamer-

Удеге, а что точно значат слова асалим, севгилим, гузалим? Вы их для колорита оставляете непереведёнными?

Удеге

Цитата: Musulmankaia от сентября 22, 2012, 13:32
1.Unda iwlarizi tugatib tel giling.Salom!
*Унда ишларингизни тугатиб, телефон қилинг. Салом!*   - Тогда позвоните, закончив ваши дела. Привет!
Цитата: Musulmankaia от сентября 22, 2012, 13:32
2.yaxwi dam oldizmi.bormisiz?
*Яхши дам олдингизми? Бормисиз?*  - Отдохнули ли хорошо? Вы есть?
Цитата: Musulmankaia от сентября 22, 2012, 13:32
3.sizi judayam sogindim
*Очень-очень затосковал по вам.*
Цитата: Musulmankaia от сентября 22, 2012, 13:32
кому так говорят(подруге или любимой)-sizi yaxwi koraman-объясните если не сложно.
*Я вас люблю.* Так говорят объекту любви, или желания, или совращения, или сдержанного уважения.

Удеге

Цитата: -Dreame- от сентября 22, 2012, 13:37
Удеге, а что точно значат слова асалим, севгилим, гузалим? Вы их для колорита оставляете непереведёнными?
Асалим - мёд мой или медовая моя, севгилим - любимая (-ый) мой(-я), гўзалим - прекрасная моя итд. Девушки уже знают, что они означают, вот и оставляю.

lacky

Прости моя дорогая, я немогу смирится стем что ты лежиш с другим а не сомной, когда я слышу твой голос по телефому или просто  вспоминаю тебя,  в моих глазах начинается видется как ты занимаешся любовью с другим..я закриваю глаза и слёзы начинают четь через реснитци,сердце перестает бится и мне становится паршиво на душе.. Моя гордость не позваляет мне смирится с этим.. Хоть ты и  осталась у меня глубоко в сердце,но нам придется разорвать отношения ,хотябы на время,чтоб прейти в себя...Я надеюсь ты поймеш и простиш меня за мой выбор..плиз очень нужен перевод

Удеге

Цитата: lacky от сентября 22, 2012, 13:57
Прости моя дорогая, я немогу смирится стем что ты лежиш с другим а не сомной, когда я слышу твой голос по телефому или просто  вспоминаю тебя,  в моих глазах начинается видется как ты занимаешся любовью с другим..я закриваю глаза и слёзы начинают четь через реснитци,сердце перестает бится и мне становится паршиво на душе.. Моя гордость не позваляет мне смирится с этим.. Хоть ты и  осталась у меня глубоко в сердце,но нам придется разорвать отношения ,хотябы на время,чтоб прейти в себя...Я надеюсь ты поймеш и простиш меня за мой выбор..
По мотивам Вашего с многочисленными ошибками русского текста... (Скоро превращусь в граммар-наци в обоих языках...)

*Кечир, азизам. Мен билан эмас, бошқа билан ётаёганингга ҳеч кўникмайман. Телефонда овозингни эшитсам ё шунчаки сени хаёлимга келтирсам, кўз олдимга дарров сен биров билан ишқ-пишққа берилиб ётганинг кела бошлаяпти, шунда кўзимга ёш келиб, юрагим бўғзимга тиқиляпти, аҳволим баттардан баттар бўляпти. Ғурурим шу нарсага кўникишимга йўл қўймаяпти. Юрагимнинг тўрида бўлсанг ҳам, алоқамизни узишга тўғри келади, вақтинча бўлса ҳам, сал-пал эс-ҳушга келиш учун... Мени тушунарсан, шундай қарорга келганим учун кечирарсан деган умиддаман.*

Айла

Будьте добры, переведите пожалуйста это: Мумик уййоно гетибди

Айла

Цитата: Айла от сентября 22, 2012, 22:15
Будьте добры, переведите пожалуйста это: Мумик уййоно гетибди
. И ещё вот это : Шила ничик аканг нерда
                                         Ха ака йахшимисиз акам ишда. 

Очень жду перевода, заранее спасибо

heckfy

Ооо. Хорезмский узбек детектед.

Удеге

Цитата: Айла от сентября 22, 2012, 22:31
Шила ничик аканг нерда
Ха ака йахшимисиз акам ишда.
О, Айла.
1. иШИнгЛАр нечук? Аканг не ерда? - Как дела ваши? Брат твой старший где?
2. Ҳа, ака, яхшимисиз? Акам ишда.  -  Да, ака, хороши ли вы? (приветствие, как здоровье). Брат старший мой на работе.

Удеге

Цитата: Айла от сентября 22, 2012, 22:15
Мумик уййоно гетибди

"Мўмиқ у ёнга кетибди." 1. Если "мўмиқ" - имя, то: Мумик ушел в ту сторону.
                                        2. Если "мўмиқ" - столб, как в наших местах, то: Столб накренился на ту сторону.  :D
Какие-то пижоны-персоманы не включили это слово в словарь, в электронный, во всяком случае. >(

heckfy

Может ошибка? Не Мумик, а Мумин.

Аканг не ерда? Мда, так у нас никогда не скажут.
У нас так : Аканг каерда ёки аканг катте?

iace

Добрый вечер!Удеге переведите пожалуйста  Севгилим кечир мени хато килдим мен сенга кеча телефон килолмадим сендан хол ахвол суролмадим олдинга гунохкорман гунохларимди ювишга тайорман заранее огромное спасибо)))

Удеге

Цитата: iace от сентября 23, 2012, 17:17
Севгилим кечир мени хато килдим мен сенга кеча телефон килолмадим сендан хол ахвол суролмадим олдинга гунохкорман гунохларимди ювишга тайорман
**Севгилим, прости меня, ошибку сделал, я вчера не смог позвонить тебе, не смог поспрошать тебя о твоём состоянии( «житье-бытье-здоровье»), виноват перед тобой, готов смыть свои грехи.*(искупить)

Удеге

Цитата: heckfy от сентября 23, 2012, 10:15
Может ошибка?
Да запросто может. Записано на слух, что ли..
Цитата: heckfy от сентября 23, 2012, 10:15
У нас так : Аканг каерда ёки аканг катте?
У нас: "Аканг қаерда?" или "...қада?"  Первый "а" долгий чуток. 

Хусан

Цитата: Удеге от сентября 23, 2012, 05:42
Цитата: Айла от сентября 22, 2012, 22:31
Шила ничик аканг нерда
Ха ака йахшимисиз акам ишда.
О, Айла.
1. иШИнгЛАр нечук? Аканг не ерда? - Как дела ваши? Брат твой старший где?
2. Ҳа, ака, яхшимисиз? Акам ишда.  -  Да, ака, хороши ли вы? (приветствие, как здоровье). Брат старший мой на работе.
Может быть: Сила ничик -> Сизлар нечук?
"иШИнгЛАр" - Такое не может быть. Первая буква "и" и "нг" никогда не опускается. Правильно было бы "Ишла ничик?".

Цитата: heckfy от сентября 23, 2012, 10:15
Аканг не ерда? Мда, так у нас никогда не скажут.
У нас так : Аканг каерда ёки аканг катте?
Есть и нерда, и неда (нер - на ер).
Қаер (қай ер) литературно (для хорезмцев).

Цитата: Удеге от сентября 23, 2012, 05:42
Цитата: Айла от сентября 22, 2012, 22:31
Мумик уййоно гетибди
"Мўмиқ у ёнга кетибди." 1. Если "мўмиқ" - имя, то: Мумик ушел в ту сторону.
                                        2. Если "мўмиқ" - столб, как в наших местах, то: Столб накренился на ту сторону. 
Какие-то пижоны-персоманы не включили это слово в словарь, в электронный, во всяком случае.
Мўмиқ должен быть имя, столб - у нас столба как у всех.
* Мўмиқ уй ёнга кетибди.
* Буквально: Оказывается, Мумик ушел к сторону дома.
* По смыслу: Оказывается, Мумик ушел к дому.
"Уййоно" и "гетибди" точно диалектные слова.
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

хочу знать

переведите пожалуйста "касал етибман сураш йук узиз учун яшайсиз сиз майли хозир маза киляпсз" буду очень благодарна.

Удеге

Цитата: хочу знать от сентября 24, 2012, 02:39
"касал етибман сураш йук узиз учун яшайсиз сиз майли хозир маза киляпсз"
*Лежу больной (-ая). Не спрашивают (о моем здоровье, букв: расспроса нет). Вы живете только для себя, пусть, сейчас вы наслаждаетесь (жизнью).*

Удеге

Цитата: Хусан от сентября 23, 2012, 22:39
Может быть: Сила ничик -> Сизлар нечук?
Цитата: Хусан от сентября 23, 2012, 22:39
Мўмиқ должен быть имя, столб - у нас столба как у всех.
Не переводить Айле до тех пор, пока она под пытками не признается, откуда взяла эти слова. Обратная связь должна быть. Перевожу порой только из любопытства к словечкам из разных мест.
Столб у нас и мўмиқ, и столб, вернее, "iсталба", как и везде. ;)

хочу знать


Musulmankaia

adawiz ke4a kelgan-переведите пожалуйста

Хусан

Цитата: Удеге от сентября 24, 2012, 02:53
Не переводить Айле до тех пор, пока она под пытками не признается, откуда взяла эти слова. Обратная связь должна быть.
Согласен.
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Хусан

Цитата: Musulmankaia от сентября 24, 2012, 16:50
adawiz ke4a kelgan
* Адашиз кеча келган. -> Адашингиз кеча келган (литературно).
* Ваша тёзка пришла вчера.
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".