Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

таджикский

Автор andrewsiak, января 16, 2005, 04:56

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

арьязадэ

Цитата: Євгенъ от сентября 13, 2020, 16:00
Хотел бы уточнить особенности употребления предлогов и послелога  с глаголами. Вот  например:

Аз вай натарс!
Ба хона баромадан.

Можно ли вместо таких форм употреблять так: 1) Вайро натарс!, 2) Аз хона баромадан?
Или нужно запоминать глаголы вместе с определёнными предлогами и послелогом?



таджикский диалект персидского языка, и персидский язык полицентический, и масса диалектов. это надо учтывать.

*аз - это всегда *из и неможет заменяться на другие предлоги.
*баромадан это *выходить, так что всегда *аз хона баромадан.

предлоги в персидском довольно простые, не нужно заморочить голову.

*ба - to
*бар - into
*дар -  in
*андар - under
*ту-йи - inside
*боло-йи - on the top
*ру-йи - on the surface
*пиромун-и - about, around
*баро-йи - for
*дар бора-йи -about
*аз - from
*бо - with

послеслог *ро это как родительный падеж, плюс выполняет функцию определенности.

система работает гладко кроме одного случая.

иногда предлог *ба может заменяться на послеслог *ро. это может происходить и формально (очень редко) или в диалектах. В некоторых диалектаж юга Таджикистана и Афганистана, могут сказать: *мара бите (лит: маро бидех), вместо *ба ман бидех.

нужно еше учитывать, что в диалектах Таджикистана и тольыко тут есть много отклонений.

*бо никогда не используется, а вместе него послеслог *кати. То есть, вместе *бо мо, *мо-кати, или кати-мо.
*ба всегда идет как послеслог, а не предлог: мо-ба, вместе *ба мо
*дар очень часто идет как послеслог в разных вариантах: мо-да, мо-нда, вместе *дар мо


Poirot

Наткнулся тут на хорошую таджикскую песню под названием "Бе умиде". В словаре никакого "умиде" нет. Но есть "умед" (надежда). Если это так, то что за "умиде"? Диалект, что ли, какой?
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

арьязадэ

Цитата: Poirot от сентября 19, 2020, 00:56
Наткнулся тут на хорошую таджикскую песню под названием "Бе умиде". В словаре никакого "умиде" нет. Но есть "умед" (надежда). Если это так, то что за "умиде"? Диалект, что ли, какой?

таджикские песни сегодня создаются и поются на всех возможных диалектах: тегерансском, кабульском, и используют местные экзоточеские диалекты. Выражение *бе умид-е...* это на тегеранском диалекте и означает *с надеждой на...*. В душанбинском стандарте это было бы *ба умед-и*

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Nevik Xukxo

Цитата: арьязадэ от сентября 19, 2020, 02:21
таджикские песни сегодня создаются и поются на всех возможных диалектах: тегерансском, кабульском, и используют местные экзоточеские диалекты.
У вас всё-таки нестандартная терминология для новоперсидской диалектологии: тегеранский диалект таджикского - это могут не понять. :what:
Наверное, лучше разработать отдельную классификацию для новоперсидских диалектов, а литературные варианты (фарси, дари, таджикский) - это отдельная полочка.
А некоторые "персидские" диалекты (например, в Хузестане) вроде на самом деле получаются другими юго-западными иранскими, не новоперсидскими. :-\

Red Khan

Цитата: Poirot от сентября 19, 2020, 00:56
Наткнулся тут на хорошую таджикскую песню под названием "Бе умиде".
Причём поёт русская, Наталья Шевлякова. :)
(wiki/ru) Nato


В. Бузаков

Цитата: арьязадэ от сентября 19, 2020, 02:21
Цитата: Poirot от сентября 19, 2020, 00:56
Наткнулся тут на хорошую таджикскую песню под названием "Бе умиде". В словаре никакого "умиде" нет. Но есть "умед" (надежда). Если это так, то что за "умиде"? Диалект, что ли, какой?

таджикские песни сегодня создаются и поются на всех возможных диалектах: тегерансском, кабульском, и используют местные экзоточеские диалекты. Выражение *бе умид-е...* это на тегеранском диалекте и означает *с надеждой на...*. В душанбинском стандарте это было бы *ба умед-и*

Вообще-то бе умиде это без какой-либо надежды, без всякой надежды.

Poirot

Возник ещё вопрос. Как я понял, что по-таджикски есть три слова "спасибо" (возможно есть и другие). А именно: ташаккур, шукр и раҳмат. Это абсолютные синонимы? Если да, то какое из этих слов более употребительно в разговорной речи? Если нет, то какой оттенок несёт каждое из них или в каких случаях употребляется каждое из них?
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."


Karakurt

Интересное тюрко-болгарское слово ташак-кур.

Neeraj

Цитата: Karakurt от сентября 20, 2020, 07:25
Интересное тюрко-болгарское слово ташак-кур.
Это арабское слово  :pop:  однокоренное с арабс. " шукран"

арьязадэ

Цитата: Poirot от сентября 19, 2020, 21:28
Возник ещё вопрос. Как я понял, что по-таджикски есть три слова "спасибо" (возможно есть и другие). А именно: ташаккур, шукр и раҳмат. Это абсолютные синонимы? Если да, то какое из этих слов более употребительно в разговорной речи? Если нет, то какой оттенок несёт каждое из них или в каких случаях употребляется каждое из них?

В таджикском в официальной речи *рахмат не используется, однако *рахмат это основная форма разговорного благодарения.
*рахмат это арабское слово, и возможно изначально это было выражение *Рахмати Худованд бар шумо, то есть *God Bless You.

Более формально используется *ташаккур или *сипос, то есть *спасибо.
Или другие арабские или исконно персидские формы: *муташаккир-ам, *сипосгузор-ам, то есть *благодарю вас.

В разговорной речи иногда можете услышать *шукр (или *шугр, *шыгр), то же *спасибо, но тут благодарение Богу, от *Шукри Худованд.



Red Khan

Цитата: арьязадэ от сентября 20, 2020, 14:14
*рахмат это арабское слово, и возможно изначально это было выражение *Рахмати Худованд бар шумо, то есть *God Bless You.
По-татарски иногда говорят рәхмәт яусын, что дословно можно перевести как "пуст прольётся (на тебя) милость". Изначально это было Алланың рәхмәте яусын - "пусть прольётся на тебя милость Аллаха".

арьязадэ

Цитата: Red Khan от сентября 20, 2020, 15:55
Цитата: арьязадэ от сентября 20, 2020, 14:14
*рахмат это арабское слово, и возможно изначально это было выражение *Рахмати Худованд бар шумо, то есть *God Bless You.
По-татарски иногда говорят рәхмәт яусын, что дословно можно перевести как "пуст прольётся (на тебя) милость". Изначально это было Алланың рәхмәте яусын - "пусть прольётся на тебя милость Аллаха".

*рахмат используют традиционно только в Мавареннахре (Узбекистан+Таджикистан+оседлые области Киргизии, Казахстана и Туркмении). Оттуда оно пошло вширь и ввесь совместно исламизацией. и это интересно. Мавареннахр был немного отделенной областью Халифата со своей столицей Бухара, и тут образовалось особое исламское сообшество, со своими местными арабами и их диалектами. Отсюда такие местные словечки как *рахмат и *майли/*майлаш, от особого говбора местныж арабов.

Насчет *Алланың рәхмәте яусын, это скорее всего персидская калька *Рахмати Худо борад, но это вторичное словообразобание. В персидском языке Мавареннахра (таджикский), такие выражения широко используются, оттуда такие выражения либо как есть либо как кальки оказались в турки (узбекско-уйгурском), оттуда и до Казани, и даже до Анатолии.

Євгенъ

Что значит Чиба ?
Это, как я понял, вопросительное слово из разговорного языка, но, что оно значит и как переводится на русский, я не знаю.

Ömer

Offtop
В курдском çi bû означает "что случилось?"
ya herro, ya merro

Євгенъ

Цитата: Ömer от сентября 20, 2020, 20:58
Offtop
В курдском çi bû означает "что случилось?"
То был именно таджикский. Вы можете в поисковике вбить Чиба таджикский , находит предложения на разговорном таджикском, но перевод на русский найти я не смог. Это слово есть в Корпусе таджикского языка, но без перевода на русский.

Ömer

Цитата: Євгенъ от сентября 20, 2020, 21:09
То был именно таджикский.
Многие слова похожи, особенно в диалектах, поэтому я пытаюсь угадать на основе курдского. Если это одно слово, то возможно "почему" (курдск. çima).
ya herro, ya merro

Damaskin

Цитата: Євгенъ от сентября 20, 2020, 21:09
Цитата: Ömer от сентября 20, 2020, 20:58
Offtop
В курдском çi bû означает "что случилось?"
То был именно таджикский. Вы можете в поисковике вбить Чиба таджикский , находит предложения на разговорном таджикском, но перевод на русский найти я не смог. Это слово есть в Корпусе таджикского языка, но без перевода на русский.

По запросу в Гугле выходит кусок фразы: "синонимов художественных произведений С. Айни в таджикском языкознании ... ... поясняется разговорным словом – чиба (почему)".
Но сама ссылка не открывается.

Iskandar

Чи + послелог ба
Калька узб. нимага

Можно услышать ещё чуа

Євгенъ

 Ба чавобхо сипосгузорам . Просто в одной группе в ВК написали что-то типо такого - Чиба маргузорские озёра? я предположил что спрашивают где они находятся, но всё равно сомневался в правильности такого предположения.

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Damaskin


Poirot

Цитата: Damaskin от сентября 20, 2020, 22:17
Offtop
Язык таджикский нынче в моде...
Offtop
подпись на сербском у вас прикольная
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Damaskin


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр