Цитата: francisrossi от октября 15, 2011, 01:49
Его аналогом для неживых объектов является kusanarpoq, в старой орфографии - kussanarpoq.
Цитироватьpå grönländska heter "mannen är vacker" angut kusanarpoq och "jag såg en vacker man" blir angut kusanartoq takuara
Цитата: Уттыԓьын от октября 14, 2011, 17:36Я думаю, более высокой степенью качества - pinnerpoq имеет более нейтральное значение и относится только к людям ("красивый, симпатичный"). Его аналогом для неживых объектов является kusanarpoq, в старой орфографии - kussanarpoq.Цитата: francisrossi от октября 14, 2011, 16:36В гренландском есть очень употребительное слово alutornarpoq "он прекрасен, великолепен"Чем оно по смыслу отличается от общеэскимосской лексической основы *pińi- (~ *pinŋi-) (гренл. pinnerpoq; инукт. ᐱᓐᓇᖅ; аляск. юпик. pinirtuq; чапл. юпик. пини́қақуқ)?
Цитата: francisrossi от октября 14, 2011, 16:36В гренландском есть очень употребительное слово alutornarpoq "он прекрасен, великолепен"Чем оно по смыслу отличается от общеэскимосской лексической основы *pińi- (~ *pinŋi-) (гренл. pinnerpoq; инукт. ᐱᓐᓇᖅ; аляск. юпик. pinirtuq; чапл. юпик. пини́қақуқ)?
Цитата: Nevik Xukxo от октября 14, 2011, 08:29В гренландском есть очень употребительное слово alutornarpoq "он прекрасен, великолепен".. когда его видишь, алюторцы так и чудятсяЦитата: Уттыԓьын от октября 14, 2011, 03:30
алютикский
главное, не перепутать с алюторским.
Цитата: Уттыԓьын от октября 14, 2011, 03:30
алютикский
Страница создана за 0.129 сек. Запросов: 24.