Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор TestamentumTartarum
 - мая 18, 2017, 11:26
Цитата: Wolliger Mensch от мая 17, 2017, 20:30
Цитата: TestamentumTartarum от мая 17, 2017, 17:53
Даже чаще так:
/ləʷ/ : [ lə̹ ~ lɵ̞̜ ]

Сколько носителей, столько идиолектов. Меру нужно знать. :yes:
Ну, это к вопросу "почему иногда слышиться не то, что написано?".
Меру может и нужно знать. Да с одной стороны лишнее углубление мешает, но с другой, и для меня лично именно так и было - подобное замечание оказывается иногда очень важным. Ведь я слышал одно, а везде читал другое. И вот эта нестыковка долго не давала покоя.  :)

P.S. Снова отмечу, что самыми сложными являются простые, якобы само-собой-разумеющиеся, вещи. Ибо по ним мало информации.
Автор Wolliger Mensch
 - мая 17, 2017, 20:30
Цитата: TestamentumTartarum от мая 17, 2017, 17:53
Даже чаще так:
/ləʷ/ : [ lə̹ ~ lɵ̞̜ ]

Сколько носителей, столько идиолектов. Меру нужно знать. :yes:
Автор TestamentumTartarum
 - мая 17, 2017, 17:53
Цитата: Wolliger Mensch от мая 16, 2017, 13:35
Цитата: Rafiki от мая 16, 2017, 13:12
Цитата: Wolliger Mensch от мая 16, 2017, 09:41Что-что? :pop:
Ну, я французский не знаю потому и спрашиваю :)

Le во французском — [lə].
Даже чаще так:
/ləʷ/ : [ lə̹ ~ lɵ̞̜ ]

Автор Beul-binn
 - мая 16, 2017, 16:10
Цитата: Beul-binn от мая 16, 2017, 13:44
"Le Breton" par Divi Kervella, collection sans paeine, Assimile, 2005.
Извините, умудрился две ошибки сделать в ссылке на литературу. Вот правильная ссылка:
Divi Kervella, "Le Breton", collection "sans peine", Éditions Assimil, 2005 (ISBN 2-7005-0328-7)
Автор Beul-binn
 - мая 16, 2017, 13:44
Вероятно, фамилия происходит от бретонского "ar penn" (голова, руководитель). При адаптации бретонской фамилии/прозвища к французскому языку артикль обычно переводили.  Слово мужского рода – использовали артикль "le". Penn упростили в Pen. В современном бретонском (le breton standard; про детали в конкретных диалектах трудно сказать) penn читается, как [pɛn]. Так утверждается, например, в учебнике "Le Breton" par Divi Kervella, collection sans paine, Assimile, 2005.
Автор Wolliger Mensch
 - мая 16, 2017, 13:35
Цитата: Rafiki от мая 16, 2017, 13:12
Цитата: Wolliger Mensch от мая 16, 2017, 09:41Что-что? :pop:
Ну, я французский не знаю потому и спрашиваю :)

Le во французском — [lə].
Автор Rafiki
 - мая 16, 2017, 13:12
Цитата: Wolliger Mensch от мая 16, 2017, 09:41Что-что? :pop:
Ну, я французский не знаю потому и спрашиваю :)
Автор Wolliger Mensch
 - мая 16, 2017, 09:41
Цитата: Rafiki от мая 15, 2017, 22:59
Хм, то есть, в данном Le Pen - это Ле Пен, а не Лё Пен? Или le только в артикле так читается?

Что-что? :pop:
Автор zwh
 - мая 16, 2017, 08:27
Цитата: Rafiki от мая 16, 2017, 08:22
Цитата: zwh от мая 16, 2017, 08:08Ну дак по-русски-то всё одно будет "ле".
Ну, дык, то по-русски, а в оригинале-то - "лё". Это у нас просто привыкли читать иностранную транскрипцию, как он пишется :)
Насколько я чуть-чуть сведущ во французском, ихнее "le" все-таки не вполне фонетически тождественно русскому "лё".
Автор Rafiki
 - мая 16, 2017, 08:22
Цитата: zwh от мая 16, 2017, 08:08Ну дак по-русски-то всё одно будет "ле".
Ну, дык, то по-русски, а в оригинале-то - "лё". Это у нас просто привыкли читать иностранную транскрипцию, как он пишется :)