Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Дождь и солнце во фразеологии

Автор Iyeska, ноября 14, 2013, 10:12

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Centum Satәm

Цитата: Lodur от сентября 28, 2015, 15:02
[Так что для древних индийцев, похоже, слепой дождь если и был как-то связан с потусторонним миром, то с "хорошим" потусторонним мирой, со Сваргой.
Offtop
И тут неоязычники подсуетились http://svarga.su/ :fp:
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Iyeska

Ну, про древних не могу сказать, а про современных писал уже кой-чего :) Дравидийские примеры приводил выше. Из современных индоарийских такие нашёл (не особо связанные с потусторонним):

гуджарати: નાગો વરસાદ [nɑ̈go ʋəɾʃɑ̈d] Голый дождь.
непали: घाम पानी घाम पानी स्याल को बिहे [gʱɑ:m pɑ:ni:ǀ gʱɑ:m pɑ:ni:ǀ sjɑ:l ko biɦeǁ]. Солнце-дождь, солнце-дождь – свадьба шакала.
сингальский: අව්වයි වැස්සයි [aʋiʋaji ʋæssaji]/නරියගෙ මගුලයි [narijage madulaji] Лисья свадьба.
хинди: गरम बारिश [gɑrm bɑ:riɕ]. Горячий дождь.
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Iyeska

Цитата: Lodur от сентября 28, 2015, 15:02
...нашлось производное "ātapavarṣya" - "(вода) от слепого дождя", так что стало ясно и как сам слепой дождь).
А можно вас попросить деванагарицей написать как именно "слепой дождь" будет, а то мне лично не очень ясно, как владеющему санскритом лишь в узких рамках гимназического университетского курса, в качестве приложения к китайскому... ::)
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Lodur

Цитата: Iyeska от сентября 28, 2015, 16:02А можно вас попросить деванагарицей написать как именно "слепой дождь" будет,
आतपवर्षः । (ātapa - "солнечный свет", varṣa - "дождь", итого получается "дождь при солнечном свете").
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Iyeska

The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Iyeska

Нашёл тут более распространённое польское описание странных происшествий, сопутствующих сему странному природному явлению ;D

Leje deszcz, słonce świeci, czarownica masło kleci; nakleciła, postawiła. Przyszła świnia – wywaliła; przyszedł pies – dobre jest; przyszedł dziad – wszystko zjadł. Льёт дождь, солнце светит, ведьма масло взбивает; навзбивала, поставила. Пришла свинья – вывалила; пришёл пёс – хорошо оно (для него); пришёл дед – всё съел.
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр