Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Anishinaabemowin - Язык оджибве

Автор Vesle Anne, августа 14, 2011, 15:41

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Gashan

что за слова такие:
kisinaasinoon
ogiizhoo'igon
giizisoon.
mizhakwadinig
:donno:

Damaskin

Цитата: weshki от декабря 30, 2011, 17:56
Цитата: Damaskin от декабря 30, 2011, 15:13
Как правильно говорить: оджИбве или оджибвЕ?

правильно говорить - анИшинАбЭ.
оджИбвэ.

Спасибо. Анишинабэ - слишком экзотично, чтобы пользоваться в повседневной речи.

Gashan

А использовать "оджибве" в повседневной речи разве не экзотично? :)

weshki

kisinaasinoon: gisinaa - холодно (о погоде) -sinoon отрицание; не холодно. g меняется на k после префиксов.
ogiizhoo'igon: пассив (он греем). у Труэра в словаре в конце слова нет. но оно должно быть, судя по форме giizho' это vta и значение "согревать кого-л."
giizisoon: giizis (солнце) +oon. это обвиатив, другое третье лицо.
mizhakwadinig: mizhakwad (ясное небо, vii) и обвиатив -inig.

Gashan

Пока удалось перевести только первый юнит.
РЫЖАЯ БЕЛКА И ВОРОНЫ.
[1]
(1) Правильно вокруг рыжая белка только она, вокруг - подпрыгивала  быть глубоким снегом вокруг искать желуди если найти.
Белке приятно прыгать по глубокому снегу в поисках желудей, особенно, если она их находит.
(2) Конечно правильно вокруг, вокруг - он приятный ее.
Конечно, очень приятно ей.
(3)  Она греема солнцем.
Ее греет солнце.
(4) Было ясное небо.
Стояла хорошая погода.
(5) Нет было не холодно.
Было не холодно.

weshki

Ну как всегда мимо. А все потому что словарь - это хорошо, но нужно разбираться в спряжениях.

Gashan


weshki

(1) Weweni (nicely) babaa-ayaad ([was] going around) ajidamoo (a squirrel) wiineta (by himself), babaa-gwaashkwanid (leaping around) ishpaagoonagaamagadinig (in the deep snow, vii obv), babaa-(n)andawaabamaad mitigominan (looking for acorns) giishpin sa naa mikawaad (if he could find them).

weshki

(2) Geget go (really) weweni (nicely) babaa-ayaa (he [was] going around), babaa-minwendaagozi wiineta (enjoying himself).

(3) Ogiizhoo'igon (he [was] keeping warm by) giizisoon (the sun, obv).

(4) Gii-mizhakwadinig. (The sky was clear.)

(5) Gaawiin gii-kisinaasinoon. (It wasn't cold.)

Gashan

Пилоха размувляю па-англицки. Честно.


weshki

вот эту штуку я разберу, потому что это сложноподчиненное предложение. А оджибве в таких случаях используют подчинительный строй. Штука в том, как подчинительный строй/conjunct(соединительный) соотносится с главным предложением.

(1) Weweni (хорошо) babaa-ayaad (гулял) ajidamoo (белка) wiineta (сам по себе), babaa-gwaashkwanid (прыгая вокруг) ishpaagoonagaamagadinig (в глубоком снегу, vii obv), babaa-(n)andawaabamaad mitigominan (ища желуди) giishpin sa naa mikawaad (если он мог их найти).

Все глаголы стоят в конджанкте, но это не значит, что они все стоят в нем по одной и той же причине. Первый глагол babaa-ayaad стоит в конджанкте просто потому что это повествование. А в нем главные глаголы часто ставятся в конджанкт, обычно после частицы mii, но иногда и "просто так". Weweni babaa-ayaad ajidamoo wiineta...

babaa- означает вокруг, но не по кругу, а просто туда-сюда, бесцельно
ayaa быть где-либо, жить. вместе с babaa-ayaa смысл получается находился перемещаясь с места на место, но в русском адекватного соответствия нет. приблизительное - гулять.

babaa-gwaashkwanid опять же прыгал туда-сюда, без определенной траектории. этот конджанкт уже подчинительный. он определяет чем занимался белка, гуляя. скакал.

ishpaagoonagaamagadinig. сам глагол - ishpaagoonagaa (глубокий снег). к нему приделан суффикс -magad, а к нему окончание обвиатива -inig. потому что "глубокий снег" - это глагол. а одно третье лицо уже есть - белка. "глубокий снег" - это второе третье лицо, обвивативное.

babaa-(n)andawaabamaad mitigominan - там-сям он-ищет-что-либо желуди. опять же подчиненное предложение к "гулял" (чем занимаясь).

giishpin sa naa mikawaad - sa naa эмфатики. без них giishpin mikawaad. это подчиненное предложение с "если". "если он их находит".

weshki

вот эта вот штука: ...babaa-gwaashkwanid ishpaagoonagaamagadinig... переводится "прыгает по снегу". а дословно значит "он прыгает вокруг, [в то время как] там есть глубокий снег". и это нормальная конструкция для оджибве.

Gashan


weshki

(2) Geget go (и правда) weweni (хорошо) babaa-ayaa (он гулял), babaa-minwendaagozi wiineta (радовался сам по себе).

wiineta подчеркивает просто что он был один.
оджибве на прошлое время не налегают в повествованиях. это аналог нашего: и вот он гуляет, значит, радуется... солнышко его греет, ясно и не холодно.

weshki


Gashan


weshki

я кстати смотрю, у меня на сайте кое-чего нет. а именно материальчика про сложноподчиненные предложения.

Gashan

А в России кто-то еще оджибве занимается?

Gashan

И мне еще не рано
Цитироватьэто сложноподчиненное предложение
?

weshki

Цитата: Gashan от декабря 30, 2011, 18:54
А в России кто-то еще оджибве занимается?
Наманджигаб  :E:
Индеанисты по мелочи могут что-то сказать. Но индеанисты срьезно почти никогда языками индейскими не занимаются. У них другое хобби.

weshki

Цитата: Gashan от декабря 30, 2011, 18:55
И мне еще не рано
Цитироватьэто сложноподчиненное предложение
?

Ты хочешь уроки. Правильно? Как в школе, как учебник. А мы люди ленивые. :-[
Поэтому до сих пор использовался метод - быстрый марш-бросок в грамматику, чтобы человек сразу понял, как функционирует язык. Не научился на нем тут же говорить, а понял, как выглядит "скелет" языка. Поэтому я думаю, что тебе стоит для расширения кругозора ознакомиться с тем, как работает язык в той или иной ситуации. потому что сложноподчиненные предложения - это очень распространенное явление.

Gashan

ЦитироватьТы хочешь уроки. Правильно? Как в школе, как учебник.
:yes:  :yes:  :yes:
Ну что ж, грамматика , так грамматика!  :)

Gashan

Цитата: weshki от декабря 30, 2011, 18:57
Цитата: Gashan от декабря 30, 2011, 18:54
А в России кто-то еще оджибве занимается?
Наманджигаб  :E:
Индеанисты по мелочи могут что-то сказать. Но индеанисты срьезно почти никогда языками индейскими не занимаются. У них другое хобби.
А я слышал кто-то из Костормы занимается оджибве.

weshki

Вот например то, что ты только что видел в действии:

Предложения гипотетических условий. (простой подчинительный строй)

1. [Giishpin zoogipog], gaawiin nindaa-izhaasii.
Если будет идти снег, мне не следует идти.

2. [Zoogipomagak], gaawiin wii nindaa-izhaasii.
Если будет идти снег, мне не следует идти.

3. [Zaagij izhaayan], giizhoo'on.
Если пойдешь на улицу, одевайся тепло.

4. [Zaagij waa-izhaawanen], giizhoo'on.
Если пойдешь на улицу, одевайся тепло. (сомнительное накл.)

5. [Giishpin zoogipog], niwii-awi-zhooshkoo'o.
Если будет идти снег, я пойду кататься на санках.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр