Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Devorator linguarum
 - сентября 24, 2014, 17:18
Цитата: Karakurt от сентября 24, 2014, 16:55
Цитата: Devorator linguarum от сентября 24, 2014, 14:55
во многих рунических текстах s и š на письме не различаются
Почему?
Откуда я знаю? :donno: Не писали, и все. Видно, буква для š у них из алфавита куда-то потерялась. На фонетический переход š > s по типу современного казахского или хакасского непохоже, потому что если бы он встречался, наверняка бы промелькнул и где-нибудь в текстах, записанных уйгурским письмом или брахми, а там ничего похожего не бывает.
Автор Devorator linguarum
 - сентября 24, 2014, 17:12
Цитата: kanishka от сентября 24, 2014, 16:29
Цитата: Devorator linguarum от сентября 24, 2014, 14:55
Какой-нибудь Чипры Арал нафигачил. Могло быть такое имя у тамошних согдийцев? :smoke:

Не очень похоже на согдийское имя. Может просто çıpar?
Там же после r1 графема i выписана. После которой явный словораздел, т.к. следующим выписан гласный A. Можно, впрочем, другие варианты предложить - например, Ич Пары Арал или Ич Апры Арал или Эчип Ары Арал.
Автор Karakurt
 - сентября 24, 2014, 16:55
Цитата: Devorator linguarum от сентября 24, 2014, 14:55
во многих рунических текстах s и š на письме не различаются
Почему?
Автор kanishka
 - сентября 24, 2014, 16:29
Цитата: Devorator linguarum от сентября 24, 2014, 14:55
Какой-нибудь Чипры Арал нафигачил. Могло быть такое имя у тамошних согдийцев? :smoke:

Не очень похоже на согдийское имя. Может просто çıpar?
Автор Devorator linguarum
 - сентября 24, 2014, 14:55
Цитата: Zhendoso от сентября 24, 2014, 06:48
is ab ? "работа-охота"
Что предпоследний и пред-предпоследний знаки i s2 - это iš "работа", идея неплохая. (транскрибирую через š, потому что во многих рунических текстах s и š на письме не различаются.) Если опираться на первую прорисовку, то последний знак может быть и недописанным/полустершимся m. В таком случае последнее слово  iš(i)m "моя работа". Тогда вероятно, что все предыдущее представляет собой имя мастера. Какой-нибудь Чипры Арал нафигачил. Могло быть такое имя у тамошних согдийцев? :smoke:
Автор kanishka
 - сентября 24, 2014, 07:02
Цитата: Zhendoso от сентября 24, 2014, 06:48
Цитата: Devorator linguarum от сентября 23, 2014, 22:51
По второй:
ič p r1 i a r1 l1 i s2 b1
Если надпись тюркская, то похоже на какой-то каламбурчик:
ičip arɨ a arɨl is-ab
или (соблюдая каламбурность)
ič ap-arɨ a arɨl is-ab 
is ab ? "работа-охота"
Что-то типа "Пей, о мой хороший, да уменьшатся (твои) заботы о пропитании". Но это годится только для кувшина какого для вина. А на чем была сделана надпись?

На керамике.
Автор Zhendoso
 - сентября 24, 2014, 06:48
Цитата: Devorator linguarum от сентября 23, 2014, 22:51
По второй:
ič p r1 i a r1 l1 i s2 b1
Если надпись тюркская, то похоже на какой-то каламбурчик:
ičip arɨ a arɨl is-ab
или (соблюдая каламбурность)
ič ap-arɨ a arɨl is-ab 
is ab ? "работа-охота"
Что-то типа "Пей, о мой хороший, да уменьшатся (твои) заботы о пропитании". Но это годится только для кувшина какого для вина. А на чем была сделана надпись?
Автор kanishka
 - сентября 24, 2014, 05:43
Я попытался прочитать и через согдийский, ничего внятного не получилось. Хотя, правда, мои знания в согдийском не полные. Может быть, надо читать l1 на согдийский манер как d?
Автор Devorator linguarum
 - сентября 23, 2014, 22:51
Как обычно на прорисовках, кто-то из прорисовывальщиков рисует одни буквы, а кто-то другой - другие.

Транслитерация по первой картинке:
l2 p r1 i a r1 l1 i s2 ŋ

По второй:
ič p r1 i a r1 l1 i s2 b1

Впрочем, особенно по последней закорючке можно спорить, какой букве она соответствует.

Можно, конечно, прочитать (опираясь на второй вариант прорисовки) первое слово как ič(i)p, но боюсь, что на самом деле надпись не тюркская. Может, знатоки согдийского что-нибудь лучше вычитают?
Автор kanishka
 - сентября 23, 2014, 17:59
Если вам не надоело работать с руническими абракадабрами, предлагаю еще одну задачку. Надпись из Кувы. Многие старались прочитать эту надпись, но безрезультатно. Единственную дешифровку предложил Насимхон Рахмонов, но, при всем уважении к наставнику, его версию нельзя принять.