Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

«Газировка», «сладкая вода», «лимонад», «ситро» и т.д.

Автор From_Odessa, мая 10, 2013, 09:58

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

alant

Цитата: Lodur от мая 13, 2013, 10:49
А мне казалось, что "ситро" - это что-то локально-украинское. Когда переехал в Москву, никто тут такого слова не слышал, все называли газированные сладкие напитки "лимонадом". А у нас пологовно было "ситро".
Сейчас, правда, в Москве и "лимонад" редко услышишь, слово ушло.
В Киеве в моём детстве говорили "лимонад", а приезжая в село, слышал "ситро".
Я уж про себя молчу

DarkMax2

Живая, мертвая, сладкая и колючая вода - детский сад.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.


Zhendoso

Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

DarkMax2

Цитата: DarkMax2 от мая 13, 2013, 11:12
Живая, мертвая, сладкая и колючая вода - детский сад.
Ах, забыл! Еще огненная вода!
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Python

Цитата: alant от мая 13, 2013, 11:03
Цитата: Lodur от мая 13, 2013, 10:49
А мне казалось, что "ситро" - это что-то локально-украинское. Когда переехал в Москву, никто тут такого слова не слышал, все называли газированные сладкие напитки "лимонадом". А у нас пологовно было "ситро".
Сейчас, правда, в Москве и "лимонад" редко услышишь, слово ушло.
В Киеве в моём детстве говорили "лимонад", а приезжая в село, слышал "ситро".
По всей видимости, в украинском «ситро» дольше продержалось.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

From_Odessa

Цитата: Conservator от мая 13, 2013, 11:00
Совершенно точно помню, что в том издании, которое читал я, там была вода
Странно... Как такое может быть? Это же не перевод... И что, там Мишка просто воду в буфете пил?

From_Odessa

Цитата: DarkMax2 от мая 13, 2013, 11:12
Живая, мертвая, сладкая и колючая вода - детский сад.
Извините за вопрос: с Вами все в порядке?

piton

Цитата: DarkMax2 от мая 13, 2013, 12:41
Еще огненная вода!
Огненный вода.
Кстати, слышал (сам не пил), что продавался и лимонад под названием "Ситро". А на Украине слово "лимонад" вытеснилось понятием "Живчик", как мне показалось. Вот раньше так называли сперматозоиды.
W

From_Odessa

Цитата: piton от мая 13, 2013, 13:03
А на Украине слово "лимонад" вытеснилось понятием "Живчик"
Не замечал, чтобы словом "живчик" называли что-то, кроме "Живчика", хотя не могу гарантировать, что это не имеет места.

Python

Цитата: From_Odessa от мая 13, 2013, 13:04
Цитата: piton от мая 13, 2013, 13:03
А на Украине слово "лимонад" вытеснилось понятием "Живчик"
Не замечал, чтобы слово "живчик" называли что-то, кроме "Живчика", хотя не могу гарантировать, что это не имеет места.
Использования «живчика» как обобщающего названия не часто, но бывает, мне кажется. Из всех украинских сладких газированных напитков «Живчик» наиболее разрекламирован. Впрочем, до «ситро» по универсальности недотягивает.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Conservator

Цитата: From_Odessa от мая 13, 2013, 12:58
Странно... Как такое может быть? Это же не перевод... И что, там Мишка просто воду в буфете пил?

да.

просто разные редакции одного произведения. причем точно помню, что там речь не шла о газированной воде (по крайней мере, такое не звучало), а на иллюстрации бутылка была темно-синей (думаю, было б ситро, она была б желтой?). может, первый вариант рассказа более старый, а потом, когда в моду вошло ситро, для более новых изданий Драгунский заменил на название популярного напитка? Они ж выходили много раз, в журналах, отдельными маленькими сборниками рассказов, а только потом были собраны.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

piton

Цитата: Conservator от мая 13, 2013, 13:31
на иллюстрации бутылка была темно-синей (думаю, было б ситро, она была б желтой?).
До середины семидесятых евробутылок не было, они были более вытянутые, и темного цвета для лимонада. Прозрачными были водочные (не всегда).
W

From_Odessa

Цитата: Conservator от мая 13, 2013, 13:31
просто разные редакции одного произведения
Да, конечно. Не знаю, чего я так удивился.

Солохин

В детстве была "газировка" (Урал, Пермь, 70-е годы), а сейчас как будто и нет подходящего термина.
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.


piton

Цитата: djambeyshik от мая 10, 2013, 15:38
Увидел ценник: "Лимонад Pepsi". Испытал довольно странное ощущение, похожее на разрыв шаблона.
Помните, А. Филлипенко читал замечательный рассказик про битников. "Это же сколько надо было прожить, чтобы понять, что "Кока-Кола" - лимонад. И нечего больше!" Речь была о том, как герой пострадал за исполнение песенки "Не ходите, дети в школу, пейте, дети, "Кока-Колу".
W

Hellerick

Помнится, я вычитывал чей-то непрофессиональный перевод какого-то рассказа. Там «soda» было переведено как «содовая», и я сделал отметку, что «На самом деле словом soda американцы называют обычный лимонад». Эта моя поправка был принята. Я тогда и подумать не мог, что, оказывается, русское слово «лимонад» не является общепринятым.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

alant

Цитата: Hellerick от мая 13, 2013, 15:34
Помнится, я вычитывал чей-то непрофессиональный перевод какого-то рассказа. Там «soda» было переведено как «содовая», и я сделал отметку, что «На самом деле словом soda американцы называют обычный лимонад». Эта моя поправка был принята. Я тогда и подумать не мог, что, оказывается, русское слово «лимонад» не является общепринятым.
Почему в фильмах "содовую" не переводят? Это всегда раздражало, не понимал зачем соду в воду сыпать.
Я уж про себя молчу

piton

Цитата: Hellerick от мая 13, 2013, 15:34
На самом деле словом soda американцы называют обычный лимонад
Действительно? Всегда думал, что это "вода с газом", прозрачная по умолчанию.
W

From_Odessa

DarkMax2

Вы шутите? :) Я насчет всей вашей реакции :)

Грамота.ру дает для слова "лимонад" значение, близкое к тому, о котором тут многие говорили, то есть, универсальное. Но не совсем. Я так понимаю, что, например, крем-сода не входит в то, что указано в цитате ниже?

ЦитироватьБольшой толковый словарь
ЛИМОНАД, -а (-у); м. [франц. limonade]
Сладкий прохладительный безалкогольный напиток с соком лимона или других фруктов и ягод. Пить л. Вкусный, сладкий л. Стакан лимонада. < Лимонадный, -ая, -ое.

From_Odessa

Цитата: Hellerick от мая 13, 2013, 15:34
Там «soda» было переведено как «содовая», и я сделал отметку, что «На самом деле словом soda американцы называют обычный лимонад».
А как для Вас соотносятся содовая и лимонад?

amdf

Так, в общем, газировка. Но обычно называю по названию конкретного напитка. Сейчас редко пью, разве что иногда тоник, для смешивания с алкоголем, или просто так.
Ведовьство, потвори, чяродеание, волхъвование, зеленничьство, церковнаа татба, мертвеци сволочать, крест посекут, или на стенах трескы емлють из креста.

Poirot

про "ситро" только читал. в Москве его не было. да и сейчас, кажись, нет.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр