Перевод: РУССКИЙ ⇔ УЗБЕКСКИЙ язык (часть 2)

Автор DZD, октября 27, 2012, 18:06

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

xam23ru

Удеге у меня к вам огромная просьба!)) А не могли бы вы перевести песню на этой странице которая, дня за 3-4, просто сюрприз готовлю для своей прекрасной))) А мне ее еще потом нужно научиться правильно прочитать/выучить. Очень прошу.)

19zhanna78

Что такое для мужчины праздник День рождения?
Это только лишь подарки, тосты, поздравления?
Нет милее всех подарков любящее сердце!
Чтоб в объятиях любимой мог душой согреться!

И еще мужчине нужно друга верного плечо!
Чтобы жить, творить, пылая, а не тлеть свечой!
Мы сейчас тебе желаем, чтоб все это было!
Чтобы друг пришел на помощь и жена любила! ПЕРЕВЕДИТЕ НА УЗБЕКСКИЙ,ЗАРАНЕЕ СПАСИБО

heckfy

Цитата: Удеге от ноября  4, 2012, 07:57
Цитата: heckfy от ноября  3, 2012, 22:36
Что такое чукай или чокай?
Такая же форма, как келай, кетай, борай, юрай, олай итд. от глагола чўкмоқ.
Нет. Это существительное.

Удеге

Цитата: xam23ru от ноября  1, 2012, 22:09
Слезами сохну, иначе не могу
№4: *Кўз ёш оқиб, қурияпман, иложсиз.*
Прекращаем это баловство.
Цитата: heckfy от ноября  4, 2012, 17:19
Цитата: Удеге от ноября  4, 2012, 07:57
Цитата: heckfy от ноября  3, 2012, 22:36
Что такое чукай или чокай?
Такая же форма, как келай, кетай, борай, юрай, олай итд. от глагола чўкмоқ.
Нет. Это существительное.
Где услышали, как слово менялось в разговоре, о чем был гап, о дынях, о домашних птицах, нет ли у вас в диалекте в начале слова перехода т-->ч...
Цитата: 19zhanna78 от ноября  4, 2012, 14:07
Что такое для мужчины...
*Эркак киши учун туғилган кун қанақа байрам?  Совғалару тостлар, табрик сўзлари холосми? Йўқ, ҳаммасидан азизи — севувчи юрак! Маҳбуба қучоғида дилни овутиш учун! Яна эркакка ёнбошида содиқ дўст керак! Яшаш, яратиш учун, шамдек тутамасдан ёниш учун! Биз сенга ҳозир шуларнинг ҳаммаси бўлишини тилаймиз! Дўст ёрдамга келсин ва рафиқа севсин!*

DZD

Цитата: Удеге от ноября  3, 2012, 15:34
*Вы сами откуда?*

Спасибо, Удеге!

И переведите, пожалуйста, "Мени росаям кутибсизлар - азизларим"

Удеге

Цитата: DZD от ноября  5, 2012, 10:09
Цитата: Удеге от ноября  3, 2012, 15:34
*Вы сами откуда?*
"Мени росаям кутибсизлар - азизларим"
*Очень-очень Вы ждали меня, оказывается - дорогие.*

DZD


heckfy

Цитата: Удеге от ноября  5, 2012, 07:01
Цитата: xam23ru от ноября  1, 2012, 22:09
Слезами сохну, иначе не могу
№4: *Кўз ёш оқиб, қурияпман, иложсиз.*
Прекращаем это баловство.
Цитата: heckfy от ноября  4, 2012, 17:19
Цитата: Удеге от ноября  4, 2012, 07:57
Цитата: heckfy от ноября  3, 2012, 22:36
Что такое чукай или чокай?
Такая же форма, как келай, кетай, борай, юрай, олай итд. от глагола чўкмоқ.
Нет. Это существительное.
Где услышали, как слово менялось в разговоре, о чем был гап, о дынях, о домашних птицах, нет ли у вас в диалекте в начале слова перехода т-->ч...
В некоторых словах переход есть. Например, тушунмок>чушунмок и даже часто сокращается до чунмок. Чундим, чунмадим. Etc.
Сейчас, разобравшись в ситуации и уточнив у родителей, я понял, что чўкай или чокай - это такие грубые деревенские сапоги. В казахском шокай. Может таки казахизм?



Удеге

Цитата: heckfy от ноября  5, 2012, 15:04
В казахском шокай. Может таки казахизм?
Наверное. Уже начал было думать, что это тўқай (заросли камышовые) или петух-драчун, каким-то образом образованное от чўқимоқ(клевать)

anechka))))

yaxwi tanimadan hec bur insana baglamna.. Unutma, gercek sevgi tanidiqca boyuyen sevgidir.. переведите пожалуйста:)

Натишка

Переведите, пожалуйста:
Xay farqi nima... Koroche o'shada
Заранее, большое спасибо...
Nemo me impune lacessit!

Aurora F.

Добрый день, помогите пожалуйста перевести предложение на узбекский (и если возможно на казахский и таджикский): Для приготовления супов, вторых блюд и блюд восточной кухни (лагмана, нарына, шурпы и т.д.)

Надо очень срочно. Заранее благодарю.

Акбар Рузиев

Помогите пожалуйста с переводом ''Критика своей личности замыкает тот образ мыслей,от которых мы пытаемся  избавиться.Понимание самих себя помогает нам вырваться из этого заколдованного круга''.                         

Iskandar

Цитата: Aurora F. от ноября  8, 2012, 09:38
Добрый день, помогите пожалуйста перевести предложение на узбекский (и если возможно на казахский и таджикский): Для приготовления супов, вторых блюд и блюд восточной кухни (лагмана, нарына, шурпы и т.д.)

Шўрвалар, қуюқ таомлар ва шарқ миллий таомларнинг тайёрланиши учун (лағмон, норин, шўрва ва ҳаказо)

Обратите внимание, что в переводе шурву-суп приходится повторять. Это не красиво.


Aurora F.

Цитата: Iskandar от ноября  8, 2012, 20:16
Цитата: Aurora F. от ноября  8, 2012, 09:38
Добрый день, помогите пожалуйста перевести предложение на узбекский (и если возможно на казахский и таджикский): Для приготовления супов, вторых блюд и блюд восточной кухни (лагмана, нарына, шурпы и т.д.)

Шўрвалар, қуюқ таомлар ва шарқ миллий таомларнинг тайёрланиши учун (лағмон, норин, шўрва ва ҳаказо)

Обратите внимание, что в переводе шурву-суп приходится повторять. Это не красиво.

Спасибо за перевод! ;up: А Вы могли бы его переписать в латинице, а то я не до конца понимаю как в узбекском языке это сделать. Буду очень благодарен! :)

Iskandar

Цитата: xam23ru от ноября  8, 2012, 20:22
Sabr qilin как переводится? Заранее спс.

Потерпите

Цитата: Aurora F. от ноября  8, 2012, 20:25
а то я не до конца понимаю как в узбекском языке это сделать

Я тоже

heckfy


Aurora F.


Удеге

Цитата: anechka)))) от ноября  7, 2012, 06:36
yaxwi tanimadan hec bur insana baglamna.. Unutma, gercek sevgi tanidiqca boyuyen sevgidir
*Ни с одним человеком, которого хорошо не знаешь, не связывайся... Не забывай...*
Остальное не на узбекском, турецкий или азербайджанский.
Цитата: Натишка от ноября  7, 2012, 08:32
Xay farqi nima... Koroche o'shada
*Эййй... какая разница... Короче, тот же.*


Удеге

Цитата: Акбар Рузиев от ноября  8, 2012, 15:42
''Критика своей личности замыкает тот образ мыслей,от которых мы пытаемся  избавиться.Понимание самих себя помогает нам вырваться из этого заколдованного круга''.                         
*O'z shaxsimizni tanqid etish  biz xalos bo'lishga urinayotgan o'sha o'y-fikrlar tarzining nihoyasida turadi. O'zimizni tushunib olish bizga shu chalkashlikdan qutulishda yordam beradi.*
Употребление "...замыкает" в русском варианте таки связано с выражением "заколдованный круг" и поскольку оно в узб. не употребляется, более корректный перевод будет:
*O'z shaxsimizni tanqid etish  biz xalos bo'lishga urinayotgan o'sha o'y-fikrlar tarzi bilan chambarchas bog'liq. O'zimizni tushunib olish bizga shu chalkashlikdan qutulishda yordam beradi.*

Удеге

Цитата: Aurora F. от ноября  8, 2012, 09:38
Для приготовления супов, вторых блюд и блюд восточной кухни (лагмана, нарына, шурпы и т.д.)
Я бы рискнул предложить вариант:
*Sharq va g'arbning quyuq-suyuq milliy taomlarini ( borshch, lag'mon, norin, sho'rva va hokazo) tayyorlash uchun.*

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр